msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 02:45+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: anaconda:342 msgid "Press for a shell" msgstr "Za ljusku pritisnite " #: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 #: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 #: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 #: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 #: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 #: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "U redu" #: anaconda:364 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." msgstr "" "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. " "Pokreće se tekstualan način." #: anaconda:368 msgid "" "Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:371 #, fuzzy msgid "Not enough RAM" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: anaconda:381 #, fuzzy msgid "Starting text mode." msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: anaconda:638 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: anaconda:1062 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: anaconda:1063 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1089 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: anaconda:1097 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: backend.py:135 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: backend.py:137 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: backend.py:151 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 #: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 #: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 #: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 #: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 gentoo/livecd.py:476 gentoo/utils.py:1005 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 #: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 #: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 #: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 #: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 #: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 gentoo/livecd.py:483 msgid "_Exit installer" msgstr "_Izlazak iz instalacijskog programa" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 #: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 #: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Na sustavu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog " "programa neće biti izmijenjena." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "U tijeku... " #: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 #: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "pogreška:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. " "Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu " "Anaconda na adresu %s" #: constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: gui.py:110 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računala i prijavljivanju kao " "korijenski korisnik." #: gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška tijekom spremanja snimke zaslona" #: gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo " "tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: gui.py:511 msgid "Installation Key" msgstr "Instalacijski ključ" #: gui.py:582 text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Pogreška lozinke" #: gui.py:602 text.py:189 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: gui.py:610 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: gui.py:644 text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: gui.py:1104 text.py:487 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." "%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Ignoriraj" #: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Ponovno _inicijaliziraj disk" #: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Ponovno _inicijaliziraj disk" #: gui.py:1164 text.py:547 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1196 text.py:394 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije" #: gui.py:1224 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: gui.py:1304 text.py:622 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: gui.py:1305 text.py:623 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do " "pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1784 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: gui.py:1316 msgid "Exiting" msgstr "Izlaženje" #: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 gentoo/livecd.py:69 msgid "Exit installer" msgstr "Izlazak iz programa za instalaciju" #: gui.py:1404 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: gui.py:1413 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: gui.py:1419 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: gui.py:1487 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO preslika %s je veličine koja nije djeljiva s 2048 bajtova. To znači da " "je vjerojatno oštećena tijekom prijenosa na ovo računalo.\n" "\n" "Preporučuje se napuštanje i prekidanje vaše instalacije, ali možete " "nastaviti ako mislite da je ova obavijest netočna." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Pristupanje ISO izvoru nije moguće" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaja s izvorom %s došlo je do pogreške. Ovo se može " "dogoditi ako su vaše ISO preslike locirane na naprednom uređaju za pohranu, " "kao što su LVM ili RAID, ili je došlo do problema tijekom pristupanja " "particiji. Za napuštanje instalacijskog programa kliknite \"Izlazak\"." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Za napuštanje " "instalacijskog programa kliknite \"Izlazak\"." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following " "%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće diskove:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti " "instalaciju i naustiti instalacijski program kliknite \"Ponovno pokreni\"." #: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 msgid "_Reboot" msgstr "_Ponovno pokreni" #: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 #: ui/anaconda.glade.h:2 gentoo/livecd.py:482 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: image.py:290 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Tijekom napuštanja diska došlo je do pogreške. Provjerite da niste " "pristupili u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" " "za ponovni pokušaj." #: installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sustav" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:816 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:827 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:836 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:855 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:865 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:874 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:887 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:909 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:924 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:954 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:971 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:982 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:986 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreške. Proučite izlazne " "podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti " "prekinuta.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 #: iw/task_gui.py:308 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Mrežni uređaji" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "pogreška:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Pogreška tijekom otvaranja kickstart datoteke %s: %s" #: kickstart.py:1236 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1291 livecd.py:229 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Nakon instalacije" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: kickstart.py:1308 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: kickstart.py:1309 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: kickstart.py:1341 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: kickstart.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Ignoriraj" #: kickstart.py:1379 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: kickstart.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: kickstart.py:1495 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 gentoo/livecd.py:64 msgid "Unable to find image" msgstr "Nije moguće pronaći presliku" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Dana lokacija nije valjani %s živi CD, a koji se može koristiti kao izvor " "instalacije." #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prenošenje žive instalacijske preslike na tvrdi disk..." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako napustite instalacijski program vaš će sustav ostati u nedosljednom " "stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: livecd.py:230 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Izvođenje izmjena datotečnog sustava nakon instalacije. Ovo može potrajati " "nekoliko minuta..." #: livecd.py:401 gentoo/livecd.py:477 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Naziv računala ne smije biti dulji od 64 znaka." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Naziv računala mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: network.py:180 msgid "IP address is missing." msgstr "Nedostaje IP adresa." #: network.py:184 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: network.py:189 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nije ispravna IP adresa." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Dohvaćanje" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sustavima. Namjena " "ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sustava i kao " "takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a " "ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne " "smiju sadržavati razmake." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Kako biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana " "kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez " "njezinog ponovnog oblikovanja. Kako biste bili sigurni da datoteke iz " "prethodnog operacijskog sustava neće prouzrokovati probleme novoj " "instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput " "korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška tijekom particioniranja" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of " "%(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. " "Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i " "izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno " "stanje?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:521 platform.py:524 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:523 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sustava." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Uredi particiju" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sustava." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sustava" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Došlo je do problema tijekom zapisivanja stanja sustava na disketu." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sustava" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku napustite korisničku ljusku i sustav će biti ponovno pokrenut." #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sustavu?" #: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 gentoo/utils.py:928 #: gentoo/utils.py:1172 msgid "Yes" msgstr "Da" #: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 gentoo/utils.py:928 gentoo/utils.py:1172 msgid "No" msgstr "Ne" #: rescue.py:249 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti " "joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako " "želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo " "za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sustavu kao 'samo za čitanje', " "umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". " "Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu " "liniju.\n" "\n" #: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 #: storage/devicetree.py:90 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: rescue.py:295 rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: rescue.py:330 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 #: textw/complete_text.py:31 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: rescue.py:354 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sustav ima oštećene datotečne sustave koje niste odabrali za pristup. " "Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti " "program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke ljuske " "sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sustavu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sustav učiniti " "korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:450 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sustavima došlo je do " "pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske " "sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:462 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: rescue.py:463 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . " "Po izlasku iz ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: rescue.py:476 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sustavu pristupa iz mape %s." #: text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." msgstr[1] "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:356 text.py:360 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:424 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:426 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon " #: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 #: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: text.py:653 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: text.py:654 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo " "pokušati." #: upgrade.py:49 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: upgrade.py:50 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sustavu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je " "pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: upgrade.py:54 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: upgrade.py:215 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: upgrade.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Jednom ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije moguće " "pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: upgrade.py:224 upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Nadogradi na početak" #: upgrade.py:225 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:232 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:255 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom " "nadogradnje sustava. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:261 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: upgrade.py:272 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će " "tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao " "simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:278 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s instalacija na računalu %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" msgstr[1] "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Nepoznata pogreška" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i " "nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe " "instalacije." #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Na računalu nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC kako biste se " "na ovo računalo povezali s drugog računala i izveli instalaciju pomoću " "grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajt" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Dovršavanje nadogradnje" #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Pokretanje postupka instalacije. Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instaliranje paketa" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Promijenite disk" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Za nastavak umetnite %s disk %d" #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan disk" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ovo nije ispravan %s disk." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nije moguće pristupiti disku." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Izbaci disk" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako napustite instalacijski program vaš će sustav ostati u nedosljednom " "stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Dohvaćanje" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Dohvaćanje" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: " "%s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sustavima potreban je dodatan prostor:\n" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: " "%s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: yuminstall.py:1191 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Čitanje podataka o grupi iz repozitorija nije moguće. U pitanju je problem s " "generiranjem vašeg instalacijskog stabla." #: yuminstall.py:1227 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: yuminstall.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: yuminstall.py:1231 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka " "izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: yuminstall.py:1419 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" #: yuminstall.py:1463 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali " "nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili " "napustiti instalacijski program." #: yuminstall.py:1484 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: yuminstall.py:1485 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: yuminstall.py:1623 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sustav koji je previše star kako bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: yuminstall.py:1658 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " "%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " "the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sustav koji je previše star kako bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: yuminstall.py:1705 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: yuminstall.py:1706 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: yuminstall.py:1708 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Nakon instalacije" #: yuminstall.py:1709 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: yuminstall.py:1932 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: yuminstall.py:1933 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1971 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: yuminstall.py:1972 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: installclasses/corecd.py:38 msgid "Gentoo Core CD" msgstr "" #: installclasses/corecd.py:48 msgid "" "Select this installation type to just install a Core System without " "graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " "deployments." msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:38 msgid "Gentoo Fluxbox" msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " "geeky minimal environment. After this installation process you will be able " "to install additional packages." msgstr "" #: installclasses/gnome.py:45 msgid "Gentoo GNOME Desktop" msgstr "" #: installclasses/gnome.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the GNOME " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: installclasses/kde.py:38 msgid "Gentoo KDE" msgstr "" #: installclasses/kde.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the KDE " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Odabir paketa" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Nema opcionalnih paketa za odabir" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Potvrdite:" #: iw/account_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock je pritisnut." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je " "ponovnim unošenjem." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Lozinka" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Korisničko ime" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Ključ šifriranja" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Izradi prilagođeni raspored" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Lozinka programa za pokretanje sustava sprečava korisnike u mijenjanju " "opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće " "sigurnosti sustava." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se " "mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače " "upotrebljavate.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se " "lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Promijenite disk" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:139 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Ponovno pokreni" #: iw/cleardisks_gui.py:176 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:178 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:32 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Za pokretanje instalacije povežite se s %s..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Za pokretanje instalacije povežite se s %s..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sustava. Postojeći programi i " "podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Bootloader Recovery" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to recover your existing %s system " "bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " "device(s)." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sustav %s. Ova će " "opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Upravljački programi za vaš sustav nisu učitani. Želite li sad učitati neki " "program?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to recover?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sustav" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Dohvaćanje" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Odustani" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Test" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Dovršavanje nadogradnje" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Dovršavanje nadogradnje" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u " "protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći " "od postojećeg slobodnog prostora." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno " "potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na " "gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " "(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " "physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena " "(%10.2f MB) u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na " "jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća " "veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno " "određenih veličina logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena " "bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sustava:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Ključ šifriranja" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sustava:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sustava:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog " "volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora " "koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu " "grupu volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "" "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." msgstr[1] "" "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Kako biste " "dodali novi logički volumen potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više od " "trenutno postojećih logičkih volumena." #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički " "volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom " "ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 #: iw/partition_gui.py:1825 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Potrebno je unijeti vrijednost u polju %s." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dinamički IP" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR prefiks mora biti između 0 i 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Pogreška u podacima" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Potrebno je unijeti naziv poslužitelja." #: iw/network_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Naziv računala \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sustava je prekratka" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sustava. " "\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sustav " "pokreće." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sustava." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sustavu %s " "kojeg upravo instalirate." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sustava:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Grupe LVM volumena" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: iw/partition_gui.py:849 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške." #: iw/partition_gui.py:851 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s." #: iw/partition_gui.py:857 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: iw/partition_gui.py:864 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Shema particioniranja koju zahtijevate proizvela je sljedeće pogreške." #: iw/partition_gui.py:866 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: iw/partition_gui.py:871 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: iw/partition_gui.py:880 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: iw/partition_gui.py:892 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: iw/partition_gui.py:987 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: iw/partition_gui.py:1009 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: iw/partition_gui.py:1070 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: iw/partition_gui.py:1349 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1460 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. " "RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u " "usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID " "uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1466 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Za upotrebljavanje RAID-a prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije " "vrste \"Softverski RAID\". Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj koji se " "može oblikovati i potom mu pristupiti.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Izradi softversku RAID _particiju." msgstr[1] "Izradi softversku RAID _particiju." #: iw/partition_gui.py:1474 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "Softverski RAID" #: iw/partition_gui.py:1480 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1488 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1492 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1496 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1530 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: iw/partition_gui.py:1531 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: iw/partition_gui.py:1590 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: iw/partition_gui.py:1599 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: iw/partition_gui.py:1630 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: iw/partition_gui.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1814 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: iw/partition_gui.py:1840 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Odaberite disk izvora." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Preseljenje datotečnog sustava" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Utvrđena veličina" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk. Kako biste to " "postigli, disk označite na popisu \"Dopušteni diskovi\"." #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene " "softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID" "\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku " "potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti " "kloniran." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste \"Softverski RAID\".\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije ili ih " "ograničiti samo na taj disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži softverske RAID particije koje su članovi " "aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz " "sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Kako bi ovaj disk mogao biti odredišnim, potrebno je ukloniti te particije." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Kloniranje diskova" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: iw/task_gui.py:55 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno " "nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno " "generiran.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: iw/task_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL." #: iw/task_gui.py:236 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: iw/task_gui.py:237 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: iw/task_gui.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "pogreška:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:345 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravan naziv repozitorija" #: iw/task_gui.py:346 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija." #: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: iw/task_gui.py:501 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Uslijed promjena na sustavu, automatsko ažuriranje vaše konfiguracije " "pokretača sustava nije moguće." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno " "u upotrebi na vašem sustavu." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " "%(bootDev)s." msgstr "" "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran " "na %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija izrađuje novu konfiguraciju pokretačkog programa sustava. " "Odaberite ju i ako želite promijeniti program za pokretanje sustava." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa " "sustava. Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg " "dobavljača." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sustava" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in " "%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje sustava %s podržava ext3 datotečni sustav s dnevnikom koji ima " "nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim sa sustavom " "%s. Preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 oblik moguće je bez ikakvih " "gubitaka podataka.\n" "\n" "Koje biste od postojećih particija željeli preseliti?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi razmjensku particiju" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " "%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Posljednji kerneli (2.4 ili noviji) potražuje daleko više razmjenskog " "prostora u odnosu na starije kernele - dvostruko više razmjenskog prostora " "od veličine radne memorije računala. Trenutno je konfigurirano %dMB " "razmjenskog prostora, ali možete izraditi dodatne razmjenske prostore na još " "nekom od datotečnih sustava." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu " "razmjenske datoteke:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Snažno se preporučuje izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske " "datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid rada instalacijskog programa. " "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno " "prostora." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Izlazak iz programa za instalaciju" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav.\n" "\n" "Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama " "particija.\n" "\n" "Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje " "računala.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite " "konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaše računalo ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete " "ih sad unijeti." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Test" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", " "ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite sljedeći disk i kliknite \"%s" "\". Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje " "barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti " "potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s nije pronađen niti u jednom uređaju. Umetnite disk %s i kliknite %s " "za ponovni pokušaj." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Disk je pronađen" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Kako biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite " "%s." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Upozorenje" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s nije pronađen niti u jednom uređaju. Umetnite disk %s i kliknite %s " "za ponovni pokušaj." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk nije pronađen" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Povratak" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Pogreška tijekom čitanja mape %s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s " "upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu" "\" za nastavak." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li " "ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s " "upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 #: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. " "Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon " "preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li " "upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije " "na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom čitanja instalacije s ISO preslika. Provjerite " "ISO preslike i ponovo pokušajte." #: loader/hdinstall.c:207 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sustavu! Želite li " "konfigurirati dodatne uređaje?" #: loader/hdinstall.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? " "Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za " "konfiguriranje dodatnih uređaja." #: loader/hdinstall.c:244 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: loader/hdinstall.c:272 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: loader/hdinstall.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart datoteku nije moguće pronaći na tvrdom disku." #: loader/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Pogreška tijekom otvaranja kickstart datoteke %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Pogreška tijekom čitanja sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Preuzimanje kickstart datoteke nije moguće. Preuredite kickstart parametre u " "donjem polju ili kliknite \"Odustani\" kako biste nastavili u obliku " "interaktivne instalacije." #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Pogreška tijekom preuzimanja kickstart datoteke" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | odabir | sljedeći " "zaslon" #: loader/lang.c:370 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: loader/loader.c:130 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD/DVD" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: loader/loader.c:132 msgid "NFS directory" msgstr "NFS mapa" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s " "ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za " "nastavak." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: loader/loader.c:582 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Preuzimanje kickstart datoteke nije moguće. Preuredite kickstart parametre u " "donjem polju ili kliknite \"Odustani\" kako biste nastavili u obliku " "interaktivne instalacije." #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Pogreška tijekom preuzimanja kickstart datoteke" #: loader/loader.c:1190 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računalo nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: loader/loader.c:1244 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: loader/loader.c:1245 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: loader/loader.c:1367 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: loader/loader.c:1368 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: loader/loader.c:1370 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: loader/loader.c:1372 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: loader/loader.c:1407 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: loader/loader.c:1407 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: loader/loader.c:1408 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: loader/loader.c:1409 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. " "Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s " "upravljačkim programima?" #: loader/loader.c:1637 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sustavu." #: loader/loader.c:1639 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Upravljački programi za vaš sustav nisu učitani. Želite li sad učitati neki " "program?" #: loader/loader.c:1643 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: loader/loader.c:1644 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: loader/loader.c:1645 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: loader/loader.c:1921 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: loader/loader.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" "Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sustava %s - pričekajte...\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Provjeravanje medija..." #: loader/mediacheck.c:87 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To " "vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: loader/mediacheck.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to open the image." msgstr "Nije moguće pronaći presliku" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog " "pogreške tijekom preuzimanja ili uslijed oštećenog diska. Ako je moguće " "oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja " "nastave pojavljivati pogreške ne biste trebali nastaviti s instalacijom." #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: loader/modules.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: loader/modules.c:399 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Za kickstart naredbu uređaja potrebno je navesti i vrstu i naziv modula." #: loader/net.c:109 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: loader/net.c:110 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za " "IPv6 mreže" #: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: loader/net.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:470 loader/net.c:525 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna pogreška" #: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: loader/net.c:570 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Omogući IPv6 podršku" #: loader/net.c:610 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: loader/net.c:667 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: loader/net.c:668 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Potrebno je odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: loader/net.c:675 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: loader/net.c:676 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: loader/net.c:775 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: loader/net.c:787 loader/net.c:854 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:842 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: loader/net.c:916 msgid "Name Server:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: loader/net.c:955 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i prefiks (adresa / prefiks). Za IPv4 " "prihvatljiva je mrežna maska četverodijelnog oblika razdvojena točkama ili " "prefiks u CIDR stilu. Polja pristupnika i poslužitelja naziva moraju biti " "valjane IPv4 ili IPv6 adrese." #: loader/net.c:972 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: loader/net.c:1097 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks." #: loader/net.c:1105 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti i valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks." #: loader/net.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: loader/net.c:1579 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sustava %s" #: loader/net.c:1656 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: loader/net.c:1843 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: loader/net.c:1844 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Na ovom sustavu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite " "izvršiti instalaciju? " #: loader/net.c:1848 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1857 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1859 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1866 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1879 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Neispravan IP podatak" #: loader/net.c:1880 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1892 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:90 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: loader/telnetd.c:129 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: loader/urls.c:262 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:280 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: loader/urls.c:294 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: loader/urls.c:299 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: loader/urls.c:304 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: loader/urls.c:323 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NSF postavke" #: loader/urls.c:331 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: loader/urls.c:337 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:66 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: loader/windows.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: storage/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznati mrežni uređaj" #: storage/__init__.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom čitanja instalacije s ISO preslika. Provjerite " "ISO preslike i ponovo pokušajte." #: storage/__init__.py:120 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: storage/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: storage/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Ključ šifriranja" #: storage/__init__.py:150 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:173 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "_Particiju preseli na:" #: storage/__init__.py:174 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:179 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Povratak" #: storage/__init__.py:180 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:199 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: storage/__init__.py:200 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:216 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:359 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Nedostaje paket" #: storage/__init__.py:360 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Dovršavanje nadogradnje" #: storage/__init__.py:639 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: storage/__init__.py:644 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: storage/__init__.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: storage/__init__.py:653 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: storage/__init__.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: storage/__init__.py:661 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: storage/__init__.py:677 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak " "instalacije %s-a." #: storage/__init__.py:958 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju " "%s-a." #: storage/__init__.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: storage/__init__.py:974 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: storage/__init__.py:1010 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan " "sustav." #: storage/__init__.py:1013 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti " "funkcionalan sustav." #: storage/__init__.py:1020 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sustava." #: storage/__init__.py:1025 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sustava." #: storage/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: storage/__init__.py:1047 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: storage/__init__.py:1048 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće " "izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja problema provjerite " "hardver ." #: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sustavi s pogreškama" #: storage/__init__.py:1331 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Ponovo " "pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i " "ispravno gašenje datotečnih sustava.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Želite li " "im ipak pristupiti?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Kako biste " "izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sustava umjesto njegovog " "hiberniranja." #: storage/__init__.py:1836 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Ako izvodite " "novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program prilagođen radi " "oblikovanja svih particije." #: storage/__init__.py:1848 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Pogreška tijekom omogućavanja razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj " "razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška tijekom omogućavanja razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: storage/__init__.py:1930 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje " "nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: storage/__init__.py:1942 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu" #: storage/__init__.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete " "nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: storage/__init__.py:1983 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Oblikovanje" msgstr[1] "Oblikovanje" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 #: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Hrvatski" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 #: storage/devices.py:2804 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Promijenite disk" #: storage/devices.py:2426 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3294 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/devicetree.py:99 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Potvrdite:" #: storage/devicetree.py:100 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:120 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Dohvaćanje" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Nepoznat URL način %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Pogreška" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Ključ šifriranja" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Ključ šifriranja" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: storage/iscsi.py:214 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: storage/iscsi.py:216 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Naziv iSCSI inicijalizatora" #: storage/iscsi.py:230 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:260 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:263 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno " "prostora za instalaciju.%s" #: storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovo računalo?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Potrebno je unijeti vrijednost u polju %s." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "Enable network interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: textw/netconfig_text.py:91 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. " "Konfigurirajte mrežno sučelje." #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Nedostaje paket" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 mrežna maska" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Konfiguriraj mrežno sučelje" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili " "izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | Dodaj disk | Sljedeći zaslon" #: textw/partition_text.py:173 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: textw/partition_text.py:174 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem " "optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati: 16-bitni broj " "uređaja, 64-bitni World Wide Port Name (WWPN) i 64-bitni FCP LUN." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Kako biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI " "cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaše računalo." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "IP adresa cilja" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Naziv iSCSI inicijalizatora" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Lozinka" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:57 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sustava upotrebljava UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina razmjene (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj razmjenu" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "Na vašem je sustavu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili, za svježu instalaciju, odaberite " "\"Ponovna instalacija\"." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Korijenska lozinka" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Odaberite lozinku korijenskog korisnika. Kako biste spriječili pogreške pri " "unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka " "korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sustava!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: textw/userauth_text.py:111 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: textw/userauth_text.py:114 msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." msgstr "" #: textw/userauth_text.py:130 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime" #: textw/userauth_text.py:132 msgid "Full name:" msgstr "" #: textw/userauth_text.py:159 #, fuzzy msgid "User password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 #, fuzzy msgid "Error with username" msgstr "Pogreška u podacima" #: textw/userauth_text.py:173 #, fuzzy msgid "Username too short" msgstr "Korisničko ime" #: textw/userauth_text.py:179 #, fuzzy msgid "" "Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " "allowed." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pokretač sustava z/IPL bit će instaliran na sustav po dovršetku same " "instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za " "kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaše računalo ili vaše postavke." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Živi CD instaliraj na tvrdi disk" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instaliraj na tvrdi disk..." #: liveinst:5 #, fuzzy msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Instaliraj na tvrdi disk..." #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Izbriši" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Nema opcionalnih paketa za odabir" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Izbriši" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Nema opcionalnih paketa za odabir" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Korijenska lozinka" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sustava. Unesite " "lozinku za 'root' korisnika." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "_Add drive" msgstr "_Dodaj disk" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora " "biti valjani repozitorij %s." #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Bez lozinke" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL repozitorija:" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS mapa" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID opcije" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Particija" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "_Naziv repozitorija" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Ključ šifriranja" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Ponovno pokreni" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Instaliranje paketa: %s (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Slobodno" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Logički volumeni" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "RAID opcije" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignoriraj" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Uređaji" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Odredišni diskovi:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Lozinka:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "Dodaj _cilj" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Network" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: ui/network.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Naziv računala" #: ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za " "instalaciju softvera." #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera" #: ui/tasksel.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Dodaj repozitorij" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Engleski" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Francuski" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Njemački" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "Iloko" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengalski" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Norveški" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sjeverni Sotho" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Tamilski" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: gentoo/livecd.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "" "The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " "source." msgstr "" "Dana lokacija nije valjani %s živi CD, a koji se može koristiti kao izvor " "instalacije." #: gentoo/livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Recovering Gentoo." msgstr "VNC konfiguracija" #: gentoo/livecd.py:114 #, fuzzy msgid "Installing Gentoo onto hard drive." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: gentoo/livecd.py:128 #, fuzzy msgid "Configuring Gentoo" msgstr "VNC konfiguracija" #: gentoo/livecd.py:158 msgid "Gentoo configuration complete" msgstr "" #: gentoo/utils.py:405 #, fuzzy msgid "Configuring System Services" msgstr "Konfiguriraj mrežno sučelje" #: gentoo/utils.py:684 msgid "An issue occured while installing" msgstr "" #: gentoo/utils.py:686 msgid "Meh." msgstr "" #: gentoo/utils.py:687 #, fuzzy msgid "Drivers installation issue" msgstr "Napredovanje instalacije" #: gentoo/utils.py:716 #, fuzzy msgid "System Installation" msgstr "Nakon instalacije" #: gentoo/utils.py:848 #, fuzzy msgid "Cleaning packages" msgstr "stariji paketi" #: gentoo/utils.py:873 #, fuzzy msgid "Cleaning package" msgstr "Nedostaje paket" #: gentoo/utils.py:917 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Instalacijski ključ" #: gentoo/utils.py:925 msgid "" "The following language packs are available for download (you need Internet), " "would you like to install them?" msgstr "" #: gentoo/utils.py:929 #, fuzzy msgid "Language packs download" msgstr "Instalacija paketa" #: gentoo/utils.py:950 msgid "No language packs are available for download, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:951 gentoo/utils.py:961 #, fuzzy msgid "Language packs" msgstr "Instalacija paketa" #: gentoo/utils.py:960 msgid "No language packs are available for install, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:970 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Nedostaje paket" #: gentoo/utils.py:979 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Instaliranje paketa" #: gentoo/utils.py:996 gentoo/utils.py:1006 msgid "Reordering Entropy mirrors" msgstr "" #: gentoo/utils.py:996 msgid "can take some time..." msgstr "" #: gentoo/utils.py:1034 msgid "No repositories specified in" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1036 gentoo/utils.py:1041 gentoo/utils.py:1048 msgid "Repositories update" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1040 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1047 msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "This medium contains many extra languages, would you like to keep them " "installed?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: gentoo/utils.py:1173 #, fuzzy msgid "Language packs installation" msgstr "Instalacija paketa" #: gentoo/utils.py:1184 msgid "Generating list of files to copy" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade an Existing Installation" #~ msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ponovno pokreni" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " #~ "pogreška:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "" #~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " #~ "uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "" #~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " #~ "uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "" #~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " #~ "uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "" #~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " #~ "uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "" #~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " #~ "uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " #~ "pogreška:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Neispravan ključ" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Ključ koji ste unijeli nije ispravan." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Preskoči" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Unesite svoj %(instkey)s" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Preskoči unošenje %(instkey)s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s nije pronađeno" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "instalacija %s %s" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " #~ "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav pruža " #~ "podršku?" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Ured i produktivnost" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Razvoj softvera" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Web poslužitelj" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ured" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedija" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Web poslužitelj" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualizacija" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "Skupine" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Skupine pohranjivanja" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Instalacijski broj" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instaliraj %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Sljedeći će instalirani sustav biti nadograđen:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Nije podržano" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Softverski RADI nije podržan na ovoj platformi." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi " #~ "brojevi drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "_RAID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Alat za kloniranje diskova\n" #~ "\n" #~ "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za " #~ "postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska " #~ "koji je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem " #~ "tog rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je " #~ "izraditi RAID uređaj.\n" #~ "\n" #~ "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija " #~ "ograničena samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene " #~ "softverske RAID particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" #~ "\n" #~ "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznato računalo" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s nije ispravan naziv računala." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Ignoriraj disk" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "Ponovno _inicijaliziraj disk" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s nije ispravan naziv računala." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Ovo izdanje sustava %s podržava ext3 datotečni sustav s dnevnikom koji " #~ "ima nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim sa " #~ "sustavom %s. Preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 oblik moguće je " #~ "bez ikakvih gubitaka podataka.\n" #~ "\n" #~ "Koje biste od postojećih particija željeli preseliti?" #~ msgid "Add _iSCSI target" #~ msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #~ msgid "Add _ZFCP LUN" #~ msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Add _FCoE SAN" #~ msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Onemogući _dmraid uređaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " #~ "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak " #~ "ili izraditi vlastiti raspored particioniranja." #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "S kojeg diska želite pokrenuti ovu instalaciju?" #~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" #~ msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Unesite svoj %(instkey)s." #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "_Sučelje:" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "Omogući IPv_4 podršku" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "Omogući IPv_6 podršku" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "IPv4 adresa:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "IPv6 adresa:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Pristupnik:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "Poslužitelj naziva:" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to support?" #~ msgstr "" #~ "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " #~ "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav ima " #~ "podršku?" #~ msgid "" #~ "You can further customize the software selection now, or after install " #~ "via the software management application." #~ msgstr "" #~ "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku " #~ "ili po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #~ msgid "Customize _later" #~ msgstr "Prilagodi _kasnije" #~ msgid "_Customize now" #~ msgstr "_Prilagodi odmah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Na ovom računalo nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Nije moguće izbrisati" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Nije podržano" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Neispravan IP podatak" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Uređivanje nije moguće" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Ažuriranja" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na disketu. Instalacijski " #~ "program prekinut će s radom." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na udaljeno računalo. " #~ "Instalacijski program završit će s radom." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do problema tijekom zapisivanja stanja sustava na udaljeno " #~ "računalo." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Popravak" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Dogodila se iznimka" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Izvođenje postupaka nakon instalacije" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane " #~ "DASD nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj " #~ "disk upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što " #~ "će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za " #~ "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati " #~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li ponovno inicijalizirati ovaj disk?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Inicijalizacija" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih " #~ "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati " #~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o " #~ "diskovima koji će biti ignorirani.\n" #~ "\n" #~ "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Pogon /dev/%s sadrži više od 15 particija. SCSI podsustav unutar Linux " #~ "kernela trenutno ne dopušta postojanje više od 15 particija. Nećete biti " #~ "u mogućnosti uređivati particioniranje ovog diska ili upotrebljavati /dev/" #~ "%s15 in %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spremi" #, fuzzy #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Spremi _na disketu" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sustav na ovoj particiji?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s bajtova" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Obrada" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "Dovršeno paketa: %s od %s" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Pokretanje postupka instalacije.\n" #~ "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "Kako biste instalirali cijelokupni komplet paketa obuhvaćenih vašom " #~ "pretplatom, potrebno je unijeti vaš instalacijski broj." #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "Ako ne možete ustanoviti svoj instalacijski broj, kontaktirajte " #~ "korisničku podršku na adresi: http://www.redhat.com/apps/support/in." #~ "html.\n" #~ "\n" #~ "Ako preskočite unos instalacijskog broja:\n" #~ "* Nećete imati pristup cijelokupnom kompletu paketa obuhvaćenih vašom " #~ "pretplatom.\n" #~ "* Rezultat bi mogla biti nepodržana ili neovlaštena instalacija sustava " #~ "Red Hat Enterprise Linux.\n" #~ "* Nećete primati softverska i sigurnosna ažuriranja paketa koji nisu " #~ "obuhvaćeni vašom pretplatom." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Ignoriraj disk" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "Ponovno _inicijaliziraj disk" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sustav će biti ponovno pokrenut." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Odaberite upravljački program" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lozinka:"