aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-01-20 15:42:07 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-01-20 15:42:07 +0000
commit103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a (patch)
treea901b0ea57b4226ad5168b00c670fef340fa356f /po/pl.po
parentfix "make syntax-check" failures (diff)
downloadlibvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.tar.gz
libvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.tar.bz2
libvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.zip
Fix apibuild.py and update/regenerate localizations
* docs/apibuild.py: fix the parser with another Win32 keyword * po/*: updated a couple of translations and regenerated daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1796
1 files changed, 872 insertions, 924 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4afba9e6b..ab7ce8565 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-05 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
+#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s (%d)"
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Wyłączanie po sygnale %d"
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d"
-#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
+#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
+#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się"
@@ -241,84 +241,95 @@ msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()"
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:699
+#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478
+#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400
+#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344
#, fuzzy
+msgid "cannot initialize mutex"
+msgstr "nie można zainicjować inotify"
+
+#: qemud/qemud.c:696
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize condition variable"
+msgstr "nie można zainicjować inotify"
+
+#: qemud/qemud.c:704
msgid "Failed to initialize event system"
-msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się"
+msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:784
+#: qemud/qemud.c:789
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:798
+#: qemud/qemud.c:803
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie "
"powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:909
+#: qemud/qemud.c:914
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
-#: qemud/qemud.c:925
+#: qemud/qemud.c:930
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-#: qemud/qemud.c:942
+#: qemud/qemud.c:947
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s"
-#: qemud/qemud.c:957
+#: qemud/qemud.c:962
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:964
+#: qemud/qemud.c:969
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany."
-#: qemud/qemud.c:968
+#: qemud/qemud.c:973
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: qemud/qemud.c:972
+#: qemud/qemud.c:977
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony."
-#: qemud/qemud.c:977
+#: qemud/qemud.c:982
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu."
-#: qemud/qemud.c:985
+#: qemud/qemud.c:990
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509"
-#: qemud/qemud.c:990
+#: qemud/qemud.c:995
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych"
-#: qemud/qemud.c:1000
+#: qemud/qemud.c:1005
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1010
+#: qemud/qemud.c:1015
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł"
-#: qemud/qemud.c:1017
+#: qemud/qemud.c:1022
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany"
-#: qemud/qemud.c:1026
+#: qemud/qemud.c:1031
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
@@ -330,12 +341,12 @@ msgstr ""
"certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w "
"certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose."
-#: qemud/qemud.c:1042
+#: qemud/qemud.c:1047
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1045
+#: qemud/qemud.c:1050
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
@@ -343,128 +354,126 @@ msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc "
"błędny certyfikat został zignorowany"
-#: qemud/qemud.c:1067
+#: qemud/qemud.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1092
+#: qemud/qemud.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1097
+#: qemud/qemud.c:1102
msgid "Too many active clients, dropping connection"
-msgstr ""
+msgstr "Za dużo aktywnych klientów, porzucanie połączenia"
-#: qemud/qemud.c:1103
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:1108
msgid "Out of memory allocating clients"
-msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
+msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów"
-#: qemud/qemud.c:1146
+#: qemud/qemud.c:1154
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d"
-#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
+#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:1291
+#: qemud/qemud.c:1303
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "odczytaj: %s"
-#: qemud/qemud.c:1304
+#: qemud/qemud.c:1316
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
-#: qemud/qemud.c:1488
+#: qemud/qemud.c:1500
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "zapisz: %s"
-#: qemud/qemud.c:1498
+#: qemud/qemud.c:1510
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
-#: qemud/qemud.c:1734
+#: qemud/qemud.c:1746
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s"
-#: qemud/qemud.c:1759
-#, fuzzy
+#: qemud/qemud.c:1771
msgid "Failed to allocate workers"
-msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
+#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
+#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr ""
"Przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
+#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n"
-#: qemud/qemud.c:1948
+#: qemud/qemud.c:1966
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %"
"s\n"
-#: qemud/qemud.c:1969
+#: qemud/qemud.c:1987
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2011
+#: qemud/qemud.c:2029
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n"
-#: qemud/qemud.c:2158
+#: qemud/qemud.c:2171
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root"
-#: qemud/qemud.c:2162
+#: qemud/qemud.c:2175
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
+#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się"
-#: qemud/qemud.c:2377
+#: qemud/qemud.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
+#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
-#: qemud/qemud.c:2430
+#: qemud/qemud.c:2452
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się"
-#: qemud/qemud.c:2437
+#: qemud/qemud.c:2459
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się"
@@ -553,7 +562,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
+#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
@@ -562,12 +571,12 @@ msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL"
-#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
+#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685
#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda %d nie powiodło się (%s)"
-#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
+#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697
#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "uzyskanie adresu peera %d nie powiodło się (%s)"
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
+#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
@@ -729,9 +738,8 @@ msgid "node_device not found"
msgstr "nie znaleziono node_device"
#: qemud/remote.c:4158
-#, fuzzy
msgid "unexpected async event method call"
-msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d"
+msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego"
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
@@ -770,16 +778,16 @@ msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
-#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
-#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
+#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544
+#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541
msgid "allocate buffer"
msgstr "przydziel bufor"
-#: src/conf.c:899
+#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
-#: src/conf.c:910
+#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
@@ -817,518 +825,553 @@ msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n"
msgid "allocating connection"
msgstr "przydzielanie połączenia"
-#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
+#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272
msgid "allocating domain"
msgstr "przydzielanie domeny"
-#: src/datatypes.c:280
+#: src/datatypes.c:283
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:321
+#: src/datatypes.c:324
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
+#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412
msgid "allocating network"
msgstr "przydzielanie sieci"
-#: src/datatypes.c:419
+#: src/datatypes.c:422
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:457
+#: src/datatypes.c:460
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
+#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549
msgid "allocating storage pool"
msgstr "przydzielanie puli pamięci masowej"
-#: src/datatypes.c:556
+#: src/datatypes.c:559
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:595
+#: src/datatypes.c:598
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
+#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685
msgid "allocating storage vol"
msgstr "przydzielanie woluminu pamięci masowej"
-#: src/datatypes.c:692
+#: src/datatypes.c:695
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło "
"się"
-#: src/datatypes.c:732
+#: src/datatypes.c:735
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia"
-#: src/datatypes.c:809
+#: src/datatypes.c:812
msgid "allocating node dev"
msgstr "przydzielanie urządzenia węzła"
-#: src/datatypes.c:816
+#: src/datatypes.c:819
msgid "copying node dev name"
msgstr "kopiowanie nazwy urządzenia węzła"
-#: src/datatypes.c:822
+#: src/datatypes.c:825
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
-#: src/datatypes.c:860
+#: src/datatypes.c:863
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia"
-#: src/domain_conf.c:557
+#: src/domain_conf.c:566
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nieznany typ dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:609
+#: src/domain_conf.c:618
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:635
+#: src/domain_conf.c:644
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s"
-#: src/domain_conf.c:650
+#: src/domain_conf.c:659
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s"
-#: src/domain_conf.c:657
+#: src/domain_conf.c:666
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:682
+#: src/domain_conf.c:691
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki"
-#: src/domain_conf.c:688
+#: src/domain_conf.c:697
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku"
-#: src/domain_conf.c:740
+#: src/domain_conf.c:750
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:833
+#: src/domain_conf.c:844
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:897
+#: src/domain_conf.c:908
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface "
"type='network'/>"
-#: src/domain_conf.c:923
+#: src/domain_conf.c:934
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface "
"type='bridge'/>"
-#: src/domain_conf.c:935
+#: src/domain_conf.c:946
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:940
+#: src/domain_conf.c:951
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu "
"gniazda"
-#: src/domain_conf.c:948
+#: src/domain_conf.c:959
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda"
-#: src/domain_conf.c:973
+#: src/domain_conf.c:984
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
+#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
+#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
+#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego"
-#: src/domain_conf.c:1275
+#: src/domain_conf.c:1288
msgid "missing input device type"
msgstr "brak typu urządzenia wejściowego"
-#: src/domain_conf.c:1281
+#: src/domain_conf.c:1294
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1288
+#: src/domain_conf.c:1301
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1296
+#: src/domain_conf.c:1309
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
+#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s"
-#: src/domain_conf.c:1314
+#: src/domain_conf.c:1327
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s"
-#: src/domain_conf.c:1359
+#: src/domain_conf.c:1372
msgid "missing graphics device type"
msgstr "brak typu urządzenia graficznego"
-#: src/domain_conf.c:1365
+#: src/domain_conf.c:1378
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1376
+#: src/domain_conf.c:1389
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s"
-#: src/domain_conf.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#: src/domain_conf.c:1427
+#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\""
+msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1452
+#: src/domain_conf.c:1466
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1485
+#: src/domain_conf.c:1500
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s"
-#: src/domain_conf.c:1492
+#: src/domain_conf.c:1507
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "producent USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1502
+#: src/domain_conf.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
-#: src/domain_conf.c:1509
+#: src/domain_conf.c:1525
msgid "usb product needs id"
msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora"
-#: src/domain_conf.c:1520
+#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
-#: src/domain_conf.c:1527
+#: src/domain_conf.c:1543
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
-#: src/domain_conf.c:1536
+#: src/domain_conf.c:1552
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
-#: src/domain_conf.c:1544
+#: src/domain_conf.c:1560
msgid "usb address needs device id"
msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:1549
+#: src/domain_conf.c:1565
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1559
+#: src/domain_conf.c:1576
msgid "missing vendor"
msgstr "brak producenta"
-#: src/domain_conf.c:1565
+#: src/domain_conf.c:1582
msgid "missing product"
msgstr "brak produktu"
-#: src/domain_conf.c:1593
+#: src/domain_conf.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse domain %s"
+msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "pci address needs bus id"
+msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
+
+#: src/domain_conf.c:1639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse slot %s"
+msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "pci address needs slot id"
+msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
+
+#: src/domain_conf.c:1656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse function %s"
+msgstr "nie można przeanalizować produktu %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1664
+#, fuzzy
+msgid "pci address needs function id"
+msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali"
+
+#: src/domain_conf.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown pci source type '%s'"
+msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\""
+
+#: src/domain_conf.c:1702
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1604
+#: src/domain_conf.c:1713
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1609
+#: src/domain_conf.c:1718
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "brak typu w urządzeniu hosta"
-#: src/domain_conf.c:1624
+#: src/domain_conf.c:1739
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nieznany węzeł %s"
-#: src/domain_conf.c:1655
+#: src/domain_conf.c:1770
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s"
-#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
-#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
-#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
+#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464
+#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361
+#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050
msgid "missing root element"
msgstr "brak elementu roota"
-#: src/domain_conf.c:1719
+#: src/domain_conf.c:1836
msgid "unknown device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia"
-#: src/domain_conf.c:1755
+#: src/domain_conf.c:1872
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "przydzielenie przestrzeni dla xmlXPathContext nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:1767
+#: src/domain_conf.c:1884
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "brak atrybutu typu domeny"
-#: src/domain_conf.c:1773
+#: src/domain_conf.c:1890
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
-#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
+#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335
#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się: %s"
-#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
+#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472
msgid "malformed uuid element"
msgstr "błędnie sformatowany element UUID"
-#: src/domain_conf.c:1806
+#: src/domain_conf.c:1923
msgid "missing memory element"
msgstr "brak elementu pamięci"
-#: src/domain_conf.c:1836
+#: src/domain_conf.c:1953
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %s"
-#: src/domain_conf.c:1876
+#: src/domain_conf.c:1993
msgid "no OS type"
msgstr "brak typu systemu operacyjnego"
-#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
+#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1955
+#: src/domain_conf.c:2072
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:1963
+#: src/domain_conf.c:2080
msgid "missing boot device"
msgstr "brak urządzenia startowego"
-#: src/domain_conf.c:1968
+#: src/domain_conf.c:2085
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\""
-#: src/domain_conf.c:1988
+#: src/domain_conf.c:2105
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków"
-#: src/domain_conf.c:2008
+#: src/domain_conf.c:2126
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików"
-#: src/domain_conf.c:2026
+#: src/domain_conf.c:2145
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych"
-#: src/domain_conf.c:2046
+#: src/domain_conf.c:2166
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych"
-#: src/domain_conf.c:2065
+#: src/domain_conf.c:2186
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych"
-#: src/domain_conf.c:2113
+#: src/domain_conf.c:2236
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych"
-#: src/domain_conf.c:2147
+#: src/domain_conf.c:2271
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych"
-#: src/domain_conf.c:2189
+#: src/domain_conf.c:2313
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych"
-#: src/domain_conf.c:2218
+#: src/domain_conf.c:2343
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta"
-#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
-#: src/storage_conf.c:600
+#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306
+#: src/storage_conf.c:603
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "w wierszu %d: %s"
-#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
-#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
-#: src/storage_conf.c:1033
+#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474
+#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635
+#: src/storage_conf.c:1036
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się"
-#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
+#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373
msgid "incorrect root element"
msgstr "niepoprawny element roota"
-#: src/domain_conf.c:2570
+#: src/domain_conf.c:2697
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
-#: src/domain_conf.c:2584
+#: src/domain_conf.c:2711
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d"
-#: src/domain_conf.c:2605
+#: src/domain_conf.c:2732
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2610
+#: src/domain_conf.c:2737
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2615
+#: src/domain_conf.c:2742
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d"
-#: src/domain_conf.c:2665
+#: src/domain_conf.c:2792
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d"
-#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
+#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
-#: src/domain_conf.c:2784
+#: src/domain_conf.c:2911
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
+#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
+#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:2908
+#: src/domain_conf.c:3035
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:2993
+#: src/domain_conf.c:3120
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d"
-#: src/domain_conf.c:3000
+#: src/domain_conf.c:3127
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d"
-#: src/domain_conf.c:3038
+#: src/domain_conf.c:3174
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d"
-#: src/domain_conf.c:3123
+#: src/domain_conf.c:3259
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3141
+#: src/domain_conf.c:3277
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nieoczekiwana funkcja %d"
-#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
+#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji %s: %s"
-#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
+#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452
#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji %s: %s"
-#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
+#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460
#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s: %s"
-#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
+#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s: %s"
-#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
+#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
+#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s: %s"
-#: src/domain_conf.c:3515
+#: src/domain_conf.c:3652
msgid "unknown virt type"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji"
-#: src/domain_conf.c:3526
+#: src/domain_conf.c:3663
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
@@ -1370,39 +1413,39 @@ msgstr ""
"Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie "
"powiodło się: %s"
-#: src/libvirt.c:842
+#: src/libvirt.c:883
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:972
+#: src/libvirt.c:1013
msgid "unable to open connection"
msgstr "nie można otworzyć połączenia"
-#: src/libvirt.c:2360
+#: src/libvirt.c:2401
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2389
+#: src/libvirt.c:2430
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2964
+#: src/libvirt.c:3005
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:2970
+#: src/libvirt.c:3011
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:2977
+#: src/libvirt.c:3018
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3065
+#: src/libvirt.c:3106
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3072
+#: src/libvirt.c:3113
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
@@ -1585,7 +1628,7 @@ msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s"
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "sockpair nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
+#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867
#, c-format
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się: %s"
@@ -1610,188 +1653,188 @@ msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji: %s\n"
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się: %s\n"
-#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
-#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
+#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975
+#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr ""
"przydzielenie przestrzeni dla łańcucha nazwy maszyny wirtualnej nie powiodło "
"się"
-#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
+#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "W systemie brak obsługi NETNS"
-#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
-#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
-#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
-#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
-#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
-#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
-#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
-#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
-#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
-#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
+#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404
+#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
+#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863
+#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008
+#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672
+#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226
+#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436
+#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448
+#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622
+#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID"
-#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
-#: src/uml_driver.c:1629
+#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836
+#: src/uml_driver.c:1628
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny"
-#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
+#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej"
-#: src/lxc_driver.c:470
+#: src/lxc_driver.c:471
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "oczekiwanie waitpid na kontener %d nie powiodło się: %d %s"
-#: src/lxc_driver.c:552
+#: src/lxc_driver.c:553
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "uzyskanie mostka dla interfejsu nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:563
+#: src/lxc_driver.c:564
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "utworzenie pary urządzenia veth nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_driver.c:576
+#: src/lxc_driver.c:577
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "przydzielenie nazw veth nie powiodło się"
-#: src/lxc_driver.c:582
+#: src/lxc_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "dodanie urządzenia %s do %s nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:591
+#: src/lxc_driver.c:592
#, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "włączenie nadrzędnego urządzenia ns veth nie powiodło się: %d"
-#: src/lxc_driver.c:621
+#: src/lxc_driver.c:622
#, c-format
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "utworzenie gniazda klienta nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:632
+#: src/lxc_driver.c:633
#, c-format
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "połączenie się z gniazdem klienta nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:658
+#: src/lxc_driver.c:659
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera"
-#: src/lxc_driver.c:665
+#: src/lxc_driver.c:666
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d: %s"
msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
+#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\": %s"
-#: src/lxc_driver.c:804
+#: src/lxc_driver.c:805
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "kontener \"%s\" został nieoczekiwanie wyłączony podczas uruchamiania"
-#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
+#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:890
+#: src/lxc_driver.c:891
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:910
+#: src/lxc_driver.c:911
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się: %s"
-#: src/lxc_driver.c:966
+#: src/lxc_driver.c:967
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "brak domeny o nazwie %s"
-#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
+#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d"
-#: src/lxc_driver.c:1271
+#: src/lxc_driver.c:1277
#, c-format
msgid "uname(): %s"
msgstr "uname(): %s"
-#: src/lxc_driver.c:1277
+#: src/lxc_driver.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
-#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
+#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Brak domeny %s"
-#: src/lxc_driver.c:1329
+#: src/lxc_driver.c:1335
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'"
-#: src/lxc_driver.c:1357
+#: src/lxc_driver.c:1363
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów"
-#: src/network_conf.c:253
+#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować adresu MAC \"%s\""
-#: src/network_conf.c:260
+#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "nie można użyć nazwy adresu \"%s\""
-#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
+#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować adresu IP \"%s\""
-#: src/network_conf.c:370
+#: src/network_conf.c:377
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować maski sieci \"%s\""
-#: src/network_conf.c:394
+#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Zażądano przekazywania, ale nie podano adresu/maski sieciowej IPv4"
-#: src/network_conf.c:402
+#: src/network_conf.c:409
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\""
-#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
-#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
+#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459
+#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s: %s"
-#: src/network_conf.c:740
+#: src/network_conf.c:747
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\""
-#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
+#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
@@ -1801,188 +1844,188 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s"
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
+#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:189
+#: src/network_driver.c:192
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "networkStartup: brak pamięci\n"
-#: src/network_driver.c:219
+#: src/network_driver.c:222
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n"
-#: src/network_driver.c:417
+#: src/network_driver.c:421
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "przydzielenie przestrzeni dla dnsmasq argv nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:431
+#: src/network_driver.c:435
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera"
-#: src/network_driver.c:460
+#: src/network_driver.c:464
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło "
"się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:471
+#: src/network_driver.c:475
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło "
"się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:481
+#: src/network_driver.c:485
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "dodanie reguły iptables włączającej maskaradę nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:513
+#: src/network_driver.c:517
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na routowanie z \"%s\" nie powiodło "
"się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:524
+#: src/network_driver.c:528
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na routowanie do \"%s\" nie powiodło "
"się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:549
+#: src/network_driver.c:553
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "przydzielenie przestrzeni dla obsługi iptables nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
+#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło "
"się: %s"
-#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
+#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło "
"się: %s"
-#: src/network_driver.c:589
+#: src/network_driver.c:593
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło "
"się: %s"
-#: src/network_driver.c:596
+#: src/network_driver.c:600
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło "
"się: %s"
-#: src/network_driver.c:604
+#: src/network_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""
"dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie "
"powiodło się: %s"
-#: src/network_driver.c:705
+#: src/network_driver.c:709
msgid "network is already active"
msgstr "sieć jest już aktywna"
-#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
+#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s"
-#: src/network_driver.c:717
+#: src/network_driver.c:721
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\": %s"
-#: src/network_driver.c:732
+#: src/network_driver.c:736
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: src/network_driver.c:740
+#: src/network_driver.c:744
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: src/network_driver.c:748
+#: src/network_driver.c:752
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/network_driver.c:759
+#: src/network_driver.c:763
#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się: %s"
-#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
+#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
+#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/network_driver.c:796
+#: src/network_driver.c:800
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n"
-#: src/network_driver.c:822
+#: src/network_driver.c:826
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID dla dnsmasq\n"
-#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
-#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
-#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
-#: src/network_driver.c:1237
+#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073
+#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132
+#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216
+#: src/network_driver.c:1241
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "brak sieci pasującej do UUID"
-#: src/network_driver.c:872
+#: src/network_driver.c:876
msgid "no network with matching name"
msgstr "brak sieci pasującej do nazwy"
-#: src/network_driver.c:1075
+#: src/network_driver.c:1079
msgid "network is still active"
msgstr "sieć jest ciągle aktywna"
-#: src/network_driver.c:1179
+#: src/network_driver.c:1183
msgid "no network with matching id"
msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora"
-#: src/network_driver.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/network_driver.c:1189
+#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
-msgstr "Sieć \"%s\" jest nieaktywna"
+msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka."
-#: src/network_driver.c:1193
+#: src/network_driver.c:1197
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "przydzielenie przestrzeni dla łańcucha mostka sieci nie powiodło się"
-#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
+#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
"Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
-#: src/uml_driver.c:1730
+#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972
+#: src/uml_driver.c:1729
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się: %s"
@@ -2035,16 +2078,16 @@ msgstr "popen nie powiodło się"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Przeanalizowanie wyjścia vzlist nie powiodło się"
-#: src/openvz_conf.c:417
+#: src/openvz_conf.c:424
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany"
-#: src/openvz_conf.c:429
+#: src/openvz_conf.c:436
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji dla kontenera %d"
-#: src/openvz_conf.c:472
+#: src/openvz_conf.c:479
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr "Nie można odczytać informacji o węźle"
@@ -2060,7 +2103,7 @@ msgstr "obsługiwane są tylko szablony systemów plików są"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików"
-#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
+#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Nie można umieścić parametru w %s"
@@ -2074,78 +2117,78 @@ msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domena nie jest uruchomiona"
-#: src/openvz_driver.c:492
+#: src/openvz_driver.c:494
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:523
+#: src/openvz_driver.c:527
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:534
+#: src/openvz_driver.c:538
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth"
-#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
-#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
-#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
-#: src/openvz_driver.c:1169
+#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764
+#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875
+#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124
+#: src/openvz_driver.c:1175
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Nie można wykonać %s"
-#: src/openvz_driver.c:618
+#: src/openvz_driver.c:622
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nie można skonfigurować sieci"
-#: src/openvz_driver.c:629
+#: src/openvz_driver.c:633
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF"
-#: src/openvz_driver.c:667
+#: src/openvz_driver.c:672
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna"
-#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
+#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Błąd podczas tworzenia polecenia dla kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
+#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nie można ustawić UUID"
-#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
+#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów"
-#: src/openvz_driver.c:742
+#: src/openvz_driver.c:748
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już określona"
-#: src/openvz_driver.c:818
+#: src/openvz_driver.c:824
msgid "no domain with matching id"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora"
-#: src/openvz_driver.c:824
+#: src/openvz_driver.c:830
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domena nie jest wyłączona"
-#: src/openvz_driver.c:936
+#: src/openvz_driver.c:942
msgid "Could not read container config"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera"
-#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
+#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nieznany typ \"%s\""
-#: src/openvz_driver.c:1008
+#: src/openvz_driver.c:1014
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1"
-#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
+#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nie można przeanalizować identyfikatora VPS %s"
@@ -2212,7 +2255,7 @@ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
"Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło"
-#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
+#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s"
@@ -2257,35 +2300,30 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\""
msgid "invalid sound model"
msgstr "nieprawidłowy model dźwięku"
-#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
+#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Przydzielenie przestrzeni dla łańcucha argv nie powiodło się"
-#: src/qemu_conf.c:1318
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:1337
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr ""
-"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się"
+"przydzielenie przestrzeni dla stanu maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_conf.c:1361
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:1380
msgid "invalid domain state"
-msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s"
+msgstr "nieprawidłowy stan domeny"
-#: src/qemu_conf.c:1368
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:1387
msgid "invalid pid"
-msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
+msgstr "nieprawidłowy PID"
-#: src/qemu_conf.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:1394
msgid "no monitor path"
-msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
+msgstr "brak ścieżki do monitora"
-#: src/qemu_conf.c:1382
-#, fuzzy
+#: src/qemu_conf.c:1401
msgid "no domain config"
-msgstr "węzeł domena lista"
+msgstr "brak konfiguracji domeny"
#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
@@ -2296,34 +2334,47 @@ msgstr ""
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się\n"
-#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
+#: src/qemu_driver.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
+msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765
+#, c-format
+msgid "failed to create logfile %s: %s"
+msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774
+#, c-format
+msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
+msgstr ""
+"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr ""
"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:203
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:241
msgid "failed to allocate space for status file"
-msgstr ""
-"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie przestrzeni dla stanu pliku nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:247
+#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
-msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się"
+msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:326
+#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
+msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:326
+#: src/qemu_driver.c:368
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: brak pamięci\n"
-#: src/qemu_driver.c:478
+#: src/qemu_driver.c:521
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
@@ -2332,165 +2383,147 @@ msgstr ""
"Zakończono QEMU podczas uruchamiania %s\n"
"%s"
-#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
+#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:496
+#: src/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:512
+#: src/qemu_driver.c:555
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:524
+#: src/qemu_driver.c:567
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s"
-#: src/qemu_driver.c:552
+#: src/qemu_driver.c:595
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s"
-#: src/qemu_driver.c:557
+#: src/qemu_driver.c:600
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec"
-#: src/qemu_driver.c:562
+#: src/qemu_driver.c:605
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania"
-#: src/qemu_driver.c:574
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:617
msgid "failed to allocate space for monitor path"
-msgstr ""
-"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie przestrzeni dla ścieżki do monitora nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
-#: src/qemu_driver.c:1301
+#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299
+#: src/qemu_driver.c:1309
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:713
+#: src/qemu_driver.c:756
msgid "allocate cpumap"
msgstr "przydziel mapy procesora"
-#: src/qemu_driver.c:724
+#: src/qemu_driver.c:767
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach "
"procesora"
-#: src/qemu_driver.c:828
+#: src/qemu_driver.c:871
#, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
+#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
+#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729
msgid "VM is already active"
msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna"
-#: src/qemu_driver.c:919
+#: src/qemu_driver.c:959
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC"
-#: src/qemu_driver.c:931
-#, c-format
-msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr "ścieżka do pliku konfiguracji jest za długa: %s/%s.log"
-
-#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
-#, c-format
-msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
-#, c-format
-msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr ""
-"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
+#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s"
-#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
-#: src/uml_driver.c:789
+#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790
+#: src/uml_driver.c:793
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika %d: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
-#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
+#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033
+#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika %d: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1114
+#: src/qemu_driver.c:1122
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n"
-#: src/qemu_driver.c:1125
+#: src/qemu_driver.c:1133
#, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika %d: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1140
+#: src/qemu_driver.c:1148
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID, cholera\n"
-#: src/qemu_driver.c:1399
+#: src/qemu_driver.c:1407
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
+#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "przydzielenie przestrzeni dla obsługi możliwości nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
-#: src/uml_driver.c:996
+#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969
+#: src/uml_driver.c:1000
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście"
-#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
-#: src/uml_driver.c:1004
+#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980
+#: src/uml_driver.c:1008
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
+#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena \"%s\" jest już określona"
-#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
+#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona"
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
-#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
-#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
-#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
+#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514
+#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112
+#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d"
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
-#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
-#: src/qemu_driver.c:4115
+#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794
+#: src/qemu_driver.c:4118
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
@@ -2498,31 +2531,31 @@ msgstr "Domena nie jest uruchomiona"
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
+#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się"
-#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
+#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr ""
"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się"
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
-#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
-#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
+#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353
+#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
+#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
+#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
+#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci"
@@ -2548,17 +2581,17 @@ msgid "failed to write xml"
msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się"
#: src/qemu_driver.c:2243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
-msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika %d: %s\n"
+msgstr "nie można zapisać pliku %s %s"
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
-#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
+#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590
#: src/virterror.c:475
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
+#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacja migracji nie powiodła się"
@@ -2614,7 +2647,7 @@ msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne"
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\""
-#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
+#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nie można odczytać obrazu domeny"
@@ -2635,43 +2668,43 @@ msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)"
msgid "failed to read XML"
msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
+#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014
msgid "failed to parse XML"
msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2598
+#: src/qemu_driver.c:2599
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
+#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2619
+#: src/qemu_driver.c:2620
msgid "failed to start VM"
msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2637
+#: src/qemu_driver.c:2638
msgid "failed to resume domain"
msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:2875
+#: src/qemu_driver.c:2877
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia"
-#: src/qemu_driver.c:2901
+#: src/qemu_driver.c:2903
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2936
+#: src/qemu_driver.c:2938
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:2963
+#: src/qemu_driver.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
@@ -2680,397 +2713,395 @@ msgstr ""
"Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i "
"celu \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:3000
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3002
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM"
-#: src/qemu_driver.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#: src/qemu_driver.c:3013
+#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
-msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się"
+msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
+#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cel %s już istnieje"
-#: src/qemu_driver.c:3065
+#: src/qemu_driver.c:3067
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3079
+#: src/qemu_driver.c:3081
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n"
-#: src/qemu_driver.c:3082
+#: src/qemu_driver.c:3084
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3134
+#: src/qemu_driver.c:3136
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "nie można podłączyć dysku USB"
-#: src/qemu_driver.c:3145
+#: src/qemu_driver.c:3147
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3188
+#: src/qemu_driver.c:3190
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB"
-#: src/qemu_driver.c:3199
+#: src/qemu_driver.c:3201
msgid "adding usb device failed"
msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
+#: src/qemu_driver.c:3233
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3259
-#, fuzzy
+#: src/qemu_driver.c:3260
msgid "this disk device type cannot be attached"
-msgstr "tego typu urządzenia nie można podłączać"
+msgstr "tego typu urządzenia dysku nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:3268
+#: src/qemu_driver.c:3269
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "tego typu urządzenia nie można podłączać"
-#: src/qemu_driver.c:3298
+#: src/qemu_driver.c:3299
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "nie znaleziono dysku %s"
-#: src/qemu_driver.c:3304
+#: src/qemu_driver.c:3305
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d"
-#: src/qemu_driver.c:3316
+#: src/qemu_driver.c:3317
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3325
+#: src/qemu_driver.c:3326
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d"
-#: src/qemu_driver.c:3386
+#: src/qemu_driver.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "cannot detach device on inactive domain"
+msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny"
+
+#: src/qemu_driver.c:3388
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie"
-#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
+#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
-#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
+#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr ""
"Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3530
+#: src/qemu_driver.c:3532
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3541
+#: src/qemu_driver.c:3543
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3554
+#: src/qemu_driver.c:3556
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU"
-#: src/qemu_driver.c:3618
+#: src/qemu_driver.c:3620
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
+#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL lub pusta ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:3673
+#: src/qemu_driver.c:3675
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem"
-#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
+#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808
msgid "invalid path"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/qemu_driver.c:3786
+#: src/qemu_driver.c:3788
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej"
-#: src/qemu_driver.c:3807
+#: src/qemu_driver.c:3809
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:3955
+#: src/qemu_driver.c:3957
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nie przekazani XML-a domeny"
-#: src/qemu_driver.c:3993
+#: src/qemu_driver.c:3995
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp"
-#: src/qemu_driver.c:4003
+#: src/qemu_driver.c:4005
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu"
-#: src/qemu_driver.c:4028
+#: src/qemu_driver.c:4031
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nie można utworzyć losowego UUID"
-#: src/qemu_driver.c:4037
+#: src/qemu_driver.c:4040
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\""
-#: src/qemu_driver.c:4061
+#: src/qemu_driver.c:4064
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się"
-#: src/qemu_driver.c:4164
+#: src/qemu_driver.c:4167
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "migracja nie powiodła się: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4210
+#: src/qemu_driver.c:4213
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s"
-#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
-#: src/remote_internal.c:150
-msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr "spróbowano użyć zamkniętej lub niezainicjowanej obsługi"
-
-#: src/remote_internal.c:259
+#: src/remote_internal.c:221
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:323
+#: src/remote_internal.c:285
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:486
+#: src/remote_internal.c:448
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
-#: src/remote_internal.c:508
+#: src/remote_internal.c:470
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s"
-#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
+#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "nie można połączyć się z \"%s\": %s"
-#: src/remote_internal.c:580
+#: src/remote_internal.c:542
#, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "nie można wyszukać użytkownika \"%d\": %s"
-#: src/remote_internal.c:614
+#: src/remote_internal.c:576
#, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "nie można utworzyć gniazda %s"
-#: src/remote_internal.c:698
+#: src/remote_internal.c:660
#, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "nie można utworzyć pary gniazd %s"
-#: src/remote_internal.c:718
+#: src/remote_internal.c:680
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows"
-#: src/remote_internal.c:753
+#: src/remote_internal.c:716
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nie można automatycznie wykryć URI"
-#: src/remote_internal.c:770
+#: src/remote_internal.c:733
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych"
-#: src/remote_internal.c:775
+#: src/remote_internal.c:738
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents"
-#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
-#: src/remote_internal.c:3067
+#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821
+#: src/remote_internal.c:3273
msgid "struct private_data"
msgstr "agregacja private_data"
-#: src/remote_internal.c:974
+#: src/remote_internal.c:935
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:994
+#: src/remote_internal.c:955
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Nie można wczytać certyfikatu CA: %s"
-#: src/remote_internal.c:1009
+#: src/remote_internal.c:970
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1038
+#: src/remote_internal.c:999
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1047
+#: src/remote_internal.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1056
+#: src/remote_internal.c:1017
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1066
+#: src/remote_internal.c:1027
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s"
-#: src/remote_internal.c:1081
+#: src/remote_internal.c:1042
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1103
+#: src/remote_internal.c:1064
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s"
-#: src/remote_internal.c:1109
+#: src/remote_internal.c:1070
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n"
-#: src/remote_internal.c:1134
+#: src/remote_internal.c:1095
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s"
-#: src/remote_internal.c:1141
+#: src/remote_internal.c:1102
#, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1147
+#: src/remote_internal.c:1108
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"
-#: src/remote_internal.c:1150
+#: src/remote_internal.c:1111
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certyfikat nie jest zaufany."
-#: src/remote_internal.c:1153
+#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę."
-#: src/remote_internal.c:1156
+#: src/remote_internal.c:1117
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat został odrzucony."
-#: src/remote_internal.c:1160
+#: src/remote_internal.c:1121
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu."
-#: src/remote_internal.c:1164
+#: src/remote_internal.c:1125
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:1170
+#: src/remote_internal.c:1131
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509"
-#: src/remote_internal.c:1175
+#: src/remote_internal.c:1136
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:1185
+#: src/remote_internal.c:1146
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1193
+#: src/remote_internal.c:1154
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s"
-#: src/remote_internal.c:1200
+#: src/remote_internal.c:1161
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: src/remote_internal.c:1206
+#: src/remote_internal.c:1167
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
-#: src/remote_internal.c:1214
+#: src/remote_internal.c:1175
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1446
+#: src/remote_internal.c:1439
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
+#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1883
+#: src/remote_internal.c:1953
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1915
+#: src/remote_internal.c:1989
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1921
+#: src/remote_internal.c:1995
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1938
+#: src/remote_internal.c:2012
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1945
+#: src/remote_internal.c:2018
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza "
"maksimum: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
+#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2390
+#: src/remote_internal.c:2526
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
@@ -3078,235 +3109,235 @@ msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów "
"przekraczających ograniczenie"
-#: src/remote_internal.c:2418
+#: src/remote_internal.c:2553
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:2441
+#: src/remote_internal.c:2581
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy"
-#: src/remote_internal.c:2468
+#: src/remote_internal.c:2608
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nieznany typ parametru"
-#: src/remote_internal.c:2558
+#: src/remote_internal.c:2710
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
+#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru"
-#: src/remote_internal.c:2603
+#: src/remote_internal.c:2759
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
-#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
+#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902
+#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
+#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
+#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415
msgid "too many storage pools received"
msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3582
+#: src/remote_internal.c:3855
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3595
+#: src/remote_internal.c:3868
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej"
-#: src/remote_internal.c:3861
+#: src/remote_internal.c:4163
msgid "too many device names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:3875
+#: src/remote_internal.c:4177
msgid "too many device names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń"
-#: src/remote_internal.c:3982
+#: src/remote_internal.c:4301
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:3995
+#: src/remote_internal.c:4314
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:4054
+#: src/remote_internal.c:4376
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:4064
+#: src/remote_internal.c:4386
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:4105
+#: src/remote_internal.c:4427
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:4353
+#: src/remote_internal.c:4675
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4401
+#: src/remote_internal.c:4723
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4414
+#: src/remote_internal.c:4736
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:4424
+#: src/remote_internal.c:4746
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4443
+#: src/remote_internal.c:4765
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4462
+#: src/remote_internal.c:4784
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:4481
+#: src/remote_internal.c:4803
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
+#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:4523
+#: src/remote_internal.c:4845
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:4563
+#: src/remote_internal.c:4885
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4649
+#: src/remote_internal.c:4971
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:4703
+#: src/remote_internal.c:5026
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:4734
+#: src/remote_internal.c:5058
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:4739
+#: src/remote_internal.c:5063
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:4761
+#: src/remote_internal.c:5089
msgid "removing cb fron list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:4821
+#: src/remote_internal.c:5152
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:4827
+#: src/remote_internal.c:5158
msgid "marshalling args"
msgstr "porządkowanie parametrów"
-#: src/remote_internal.c:4844
+#: src/remote_internal.c:5175
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr "xdr_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
+#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
+#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:4884
+#: src/remote_internal.c:5215
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:4893
+#: src/remote_internal.c:5224
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:4901
+#: src/remote_internal.c:5232
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:4924
+#: src/remote_internal.c:5255
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:4932
+#: src/remote_internal.c:5263
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany kierunek (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:4939
+#: src/remote_internal.c:5270
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany szeregowy (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:4952
+#: src/remote_internal.c:5283
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:4962
+#: src/remote_internal.c:5293
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:4982
+#: src/remote_internal.c:5313
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
+#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr "gniazdo zostało nieoczekiwanie zamknięte"
-#: src/remote_internal.c:5496
+#: src/remote_internal.c:5827
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret"
-#: src/remote_internal.c:5598
+#: src/remote_internal.c:5929
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr "błąd podczas odczytywania bufora z pamięci"
-#: src/remote_internal.c:5605
+#: src/remote_internal.c:5936
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w uruchamianiu zdarzenia"
-#: src/remote_internal.c:5615
+#: src/remote_internal.c:5946
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "nieprawidłowy proces w uruchamianiu zdarzenia"
@@ -3362,7 +3393,7 @@ msgstr "kontekst"
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr "nie można odczytać folderu %s: %s"
-#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
+#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
@@ -3542,11 +3573,11 @@ msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\": %s"
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\": %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
+#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996
msgid "target"
msgstr "cel"
-#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
+#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006
msgid "storage vol key"
msgstr "klucz woluminu pamięci masowej"
@@ -3623,7 +3654,7 @@ msgstr "sesja"
msgid "cannot find session"
msgstr "nie można znaleźć sesji"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
+#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809
msgid "name"
msgstr "nazwa"
@@ -3631,7 +3662,7 @@ msgstr "nazwa"
msgid "devpath"
msgstr "ścieżka do urządzenia"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
+#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
@@ -3745,452 +3776,452 @@ msgstr "nie można usunąć urządzenia PV %s: %s"
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\": %s"
-#: src/storage_conf.c:349
+#: src/storage_conf.c:352
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta"
-#: src/storage_conf.c:356
+#: src/storage_conf.c:359
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "brak atrybutu passwd hosta"
-#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
+#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814
msgid "malformed octal mode"
msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy"
-#: src/storage_conf.c:389
+#: src/storage_conf.c:392
msgid "malformed owner element"
msgstr "błędnie sformatowany element właściciela"
-#: src/storage_conf.c:400
+#: src/storage_conf.c:403
msgid "malformed group element"
msgstr "błędnie sformatowany grupy"
-#: src/storage_conf.c:425
+#: src/storage_conf.c:428
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "nie można przydzielić puli pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:431
+#: src/storage_conf.c:434
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:438
+#: src/storage_conf.c:441
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s"
-#: src/storage_conf.c:455
+#: src/storage_conf.c:458
msgid "missing pool source name element"
msgstr "brak elementu nazwy źródła puli"
-#: src/storage_conf.c:463
+#: src/storage_conf.c:466
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nie można utworzyć UUID"
-#: src/storage_conf.c:484
+#: src/storage_conf.c:487
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu puli %s"
-#: src/storage_conf.c:494
+#: src/storage_conf.c:497
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:504
+#: src/storage_conf.c:507
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:509
+#: src/storage_conf.c:512
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: src/storage_conf.c:517
+#: src/storage_conf.c:520
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:528
+#: src/storage_conf.c:531
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
+#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
msgid "pool name"
msgstr "nazwa puli"
-#: src/storage_conf.c:555
+#: src/storage_conf.c:558
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:570
+#: src/storage_conf.c:573
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci podręcznej"
-#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
+#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"
-#: src/storage_conf.c:710
+#: src/storage_conf.c:713
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu puli %d"
-#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
+#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517
msgid "unexpected pool type"
msgstr "nieoczekiwany typ puli"
-#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
+#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156
msgid "xml"
msgstr "XML"
-#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
+#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834
msgid "missing owner element"
msgstr "brak elementu właściciela"
-#: src/storage_conf.c:895
+#: src/storage_conf.c:898
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\""
-#: src/storage_conf.c:902
+#: src/storage_conf.c:905
msgid "malformed capacity element"
msgstr "błędnie sformatowany element pojemności"
-#: src/storage_conf.c:907
+#: src/storage_conf.c:910
msgid "capacity element value too large"
msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża"
-#: src/storage_conf.c:933
+#: src/storage_conf.c:936
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "nie można przydzielić woluminu pamięci masowej"
-#: src/storage_conf.c:939
+#: src/storage_conf.c:942
msgid "unknown root element"
msgstr "nieznany element roota"
-#: src/storage_conf.c:946
+#: src/storage_conf.c:949
msgid "missing volume name element"
msgstr "brak elementu nazwy woluminu"
-#: src/storage_conf.c:957
+#: src/storage_conf.c:960
msgid "missing capacity element"
msgstr "brak elementu pojemności"
-#: src/storage_conf.c:986
+#: src/storage_conf.c:989
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s"
-#: src/storage_conf.c:1123
+#: src/storage_conf.c:1126
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d"
-#: src/storage_conf.c:1258
+#: src/storage_conf.c:1261
msgid "pool"
msgstr "pula"
-#: src/storage_conf.c:1408
+#: src/storage_conf.c:1417
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "nie można skonstruować ścieżki do pliku konfiguracji"
-#: src/storage_conf.c:1413
+#: src/storage_conf.c:1422
msgid "configFile"
msgstr "plik konfiguracji"
-#: src/storage_conf.c:1420
+#: src/storage_conf.c:1429
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
"nie można skonstruować ścieżki do dowiązania automatycznego uruchamiania"
-#: src/storage_conf.c:1427
+#: src/storage_conf.c:1436
msgid "config file"
msgstr "plik konfiguracji"
-#: src/storage_conf.c:1435
+#: src/storage_conf.c:1444
msgid "failed to generate XML"
msgstr "utworzenie XML-a nie powiodło się"
-#: src/storage_conf.c:1485
+#: src/storage_conf.c:1494
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s"
-#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
+#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pasującej do UUID"
-#: src/storage_driver.c:314
+#: src/storage_driver.c:318
msgid "no pool with matching name"
msgstr "brak puli pasującej do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
+#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432
msgid "names"
msgstr "nazwy"
-#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
+#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pula pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
-#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
-#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
-#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
-#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
-#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
-#: src/storage_driver.c:1432
+#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669
+#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798
+#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000
+#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079
+#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270
+#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394
+#: src/storage_driver.c:1436
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID"
-#: src/storage_driver.c:581
+#: src/storage_driver.c:585
msgid "pool is still active"
msgstr "pula jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:629
+#: src/storage_driver.c:633
msgid "pool already active"
msgstr "pula jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:674
+#: src/storage_driver.c:678
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna"
-#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
-#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
-#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
-#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
-#: src/storage_driver.c:1438
+#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006
+#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085
+#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276
+#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400
+#: src/storage_driver.c:1442
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna"
-#: src/storage_driver.c:760
+#: src/storage_driver.c:764
msgid "storage pool is still active"
msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna"
-#: src/storage_driver.c:766
+#: src/storage_driver.c:770
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
+#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735
msgid "pool has no config file"
msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji"
-#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
-#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
-#: src/storage_driver.c:1446
+#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287
+#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408
+#: src/storage_driver.c:1450
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy"
-#: src/storage_driver.c:1128
+#: src/storage_driver.c:1132
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza"
-#: src/storage_driver.c:1175
+#: src/storage_driver.c:1179
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki"
-#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
+#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972
msgid "storage vol already exists"
msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje"
-#: src/storage_driver.c:1229
+#: src/storage_driver.c:1233
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów"
-#: src/storage_driver.c:1289
+#: src/storage_driver.c:1293
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów"
-#: src/test.c:219 src/test.c:1059
+#: src/test.c:226 src/test.c:1072
msgid "getting time of day"
msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
-#: src/test.c:340
+#: src/test.c:357
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\": %s"
-#: src/test.c:348
+#: src/test.c:365
msgid "host"
msgstr "host"
-#: src/test.c:356
+#: src/test.c:373
msgid "node"
msgstr "węzeł"
-#: src/test.c:363
+#: src/test.c:380
msgid "creating xpath context"
msgstr "tworzenie kontekstu XPath"
-#: src/test.c:378
+#: src/test.c:395
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "węzeł procesor numa węzły"
-#: src/test.c:386
+#: src/test.c:403
msgid "node cpu sockets"
msgstr "węzeł procesor gniazda"
-#: src/test.c:394
+#: src/test.c:411
msgid "node cpu cores"
msgstr "węzeł procesor rdzenie"
-#: src/test.c:402
+#: src/test.c:419
msgid "node cpu threads"
msgstr "węzeł procesor wątki"
-#: src/test.c:413
+#: src/test.c:430
msgid "node active cpu"
msgstr "węzeł aktywność procesor"
-#: src/test.c:420
+#: src/test.c:437
msgid "node cpu mhz"
msgstr "węzeł procesor MHz"
-#: src/test.c:435
+#: src/test.c:452
msgid "node memory"
msgstr "węzeł pamięć"
-#: src/test.c:441
+#: src/test.c:458
msgid "node domain list"
msgstr "węzeł domena lista"
-#: src/test.c:452
+#: src/test.c:469
msgid "resolving domain filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny"
-#: src/test.c:481
+#: src/test.c:498
msgid "node network list"
msgstr "węzeł sieć lista"
-#: src/test.c:491
+#: src/test.c:508
msgid "resolving network filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci"
-#: src/test.c:517
+#: src/test.c:534
msgid "node pool list"
msgstr "węzeł pula lista"
-#: src/test.c:529
+#: src/test.c:546
msgid "resolving pool filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli"
-#: src/test.c:617
+#: src/test.c:634
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
-#: src/test.c:893
+#: src/test.c:906
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana"
-#: src/test.c:926 src/test.c:957
+#: src/test.c:939 src/test.c:970
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona"
-#: src/test.c:1102
+#: src/test.c:1115
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
msgstr ""
"podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni "
"dla metadanych: %s"
-#: src/test.c:1109
+#: src/test.c:1122
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
+#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1185
+#: src/test.c:1198
msgid "incomplete save header"
msgstr "niekompletny nagłówek zapisu"
-#: src/test.c:1190
+#: src/test.c:1203
msgid "mismatched header magic"
msgstr "nagłówek magii nie zgadza się"
-#: src/test.c:1195
+#: src/test.c:1208
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "odczytanie długości metadanych nie powiodło się"
-#: src/test.c:1200
+#: src/test.c:1213
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "długość metadanych jest poza zakresem"
-#: src/test.c:1209
+#: src/test.c:1222
msgid "incomplete metdata"
msgstr "niekompletne metadane"
-#: src/test.c:1259
+#: src/test.c:1273
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1265
+#: src/test.c:1279
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr ""
"zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się: %s"
-#: src/test.c:1271
+#: src/test.c:1285
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s: %s"
-#: src/test.c:1528
+#: src/test.c:1543
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki"
-#: src/test.c:1561
+#: src/test.c:1576
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:1592
+#: src/test.c:1607
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:1972
+#: src/test.c:1987
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona"
-#: src/test.c:2005
+#: src/test.c:2020
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona"
-#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
+#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna"
-#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
-#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
-#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
+#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803
+#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136
+#: src/test.c:3181 src/test.c:3221
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna"
-#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
-#: src/test.c:3199
+#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174
+#: src/test.c:3214
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\""
-#: src/test.c:2885
+#: src/test.c:2900
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\""
-#: src/test.c:2919
+#: src/test.c:2934
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\""
-#: src/test.c:2965
+#: src/test.c:2980
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\""
@@ -4204,148 +4235,147 @@ msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP"
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/uml_driver.c:369
+#: src/uml_driver.c:372
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "nie można zainicjować inotify"
-#: src/uml_driver.c:374
+#: src/uml_driver.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/uml_driver.c:405
+#: src/uml_driver.c:408
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "umlStartup: brak pamięci\n"
-#: src/uml_driver.c:549
+#: src/uml_driver.c:553
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s: %s"
-#: src/uml_driver.c:597
+#: src/uml_driver.c:601
#, c-format
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "nie można otworzyć gniazda %s"
-#: src/uml_driver.c:605
+#: src/uml_driver.c:609
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr "nie można dowiązać gniazda %s"
-#: src/uml_driver.c:658
+#: src/uml_driver.c:662
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s: %s"
-#: src/uml_driver.c:668
+#: src/uml_driver.c:672
#, c-format
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "nie można wysłać polecenia %s: %s"
-#: src/uml_driver.c:678
+#: src/uml_driver.c:682
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s: %s"
-#: src/uml_driver.c:731
+#: src/uml_driver.c:735
msgid "no kernel specified"
msgstr "nie podano jądra"
-#: src/uml_driver.c:740
+#: src/uml_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s: %s"
-#: src/uml_driver.c:747
+#: src/uml_driver.c:751
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s"
-#: src/uml_driver.c:821
+#: src/uml_driver.c:825
#, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n"
-#: src/uml_driver.c:863
+#: src/uml_driver.c:867
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n"
-#: src/uml_driver.c:1137
+#: src/uml_driver.c:1141
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nie można przeanalizować wersji %s"
-#: src/uml_driver.c:1461
-#, fuzzy
+#: src/uml_driver.c:1459
msgid "cannot read cputime for domain"
-msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d"
+msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny"
-#: src/util.c:204
+#: src/util.c:205
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "nie można zablokować sygnałów: %s"
-#: src/util.c:220
+#: src/util.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "nie można utworzyć potoku: %s"
-#: src/util.c:280 src/util.c:370
+#: src/util.c:281 src/util.c:371
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego: %s"
-#: src/util.c:299 src/util.c:337
+#: src/util.c:300 src/util.c:338
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "nie można odblokować sygnałów: %s"
-#: src/util.c:355
+#: src/util.c:356
#, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji: %s"
-#: src/util.c:362
+#: src/util.c:363
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s"
-#: src/util.c:382
+#: src/util.c:383
#, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się: %s"
-#: src/util.c:388
+#: src/util.c:389
#, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się: %s"
-#: src/util.c:394
+#: src/util.c:395
#, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr ""
"ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się: %s"
-#: src/util.c:411
+#: src/util.c:412
#, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "nie można wykonać pliku binarnego \"%s\": %s"
-#: src/util.c:449 src/util.c:567
+#: src/util.c:450 src/util.c:568
msgid "command debug string"
msgstr "łańcuch polecenia debugowania"
-#: src/util.c:496
+#: src/util.c:497
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu."
-#: src/util.c:527
+#: src/util.c:528
#, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "błąd sondażu: %s"
-#: src/util.c:601
+#: src/util.c:602
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
@@ -5656,9 +5686,9 @@ msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#: src/virsh.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
-msgstr "asprintf nie powiodło się (errno %d)"
+msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)"
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
#, c-format
@@ -6241,9 +6271,9 @@ msgstr ""
"znaki ($TMPDIR jest błędne?)"
#: src/virsh.c:5306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
-msgstr "asprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
+msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s"
#: src/virsh.c:5314
#, c-format
@@ -6330,14 +6360,14 @@ msgstr ""
" STRESZCZENIE\n"
#: src/virsh.c:5711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
-msgstr "--%s <liczba>"
+msgstr "[--%s <liczba>]"
#: src/virsh.c:5713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
-msgstr "--%s <łańcuch>"
+msgstr "[--%s <łańcuch>]"
#: src/virsh.c:5726
msgid ""
@@ -6368,7 +6398,7 @@ msgstr "--%s <łańcuch>"
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
-msgstr ""
+msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA"
#: src/virsh.c:5909
msgid "undefined domain name or id"
@@ -6590,7 +6620,7 @@ msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
-msgstr ""
+msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help."
#: src/virsh.c:7044
#, c-format
@@ -6607,7 +6637,7 @@ msgid ""
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Typ: \"help\"aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
+"Typ: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
@@ -7063,12 +7093,12 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s"
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
-msgstr ""
+msgstr "analizowanie UUID %s"
#: src/xen_inotify.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "finding dom for %s"
-msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji"
+msgstr "wyszukiwanie dom dla %s"
#: src/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
@@ -7103,428 +7133,424 @@ msgid "initializing inotify"
msgstr "inicjowanie inotify"
#: src/xen_inotify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding watch on %s"
-msgstr "dodawanie cb do listy"
+msgstr "dodawanie obserwacji do %s"
-#: src/xen_internal.c:1284
+#: src/xen_internal.c:1291
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:1294
+#: src/xen_internal.c:1301
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:2485
+#: src/xen_internal.c:2614
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "przydzielanie %d informacji o domenie"
-#: src/xend_internal.c:136
+#: src/xend_internal.c:144
msgid "failed to create a socket"
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:158
+#: src/xend_internal.c:166
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "połączenie się z xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
+#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:396
-#, c-format
-msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
-msgstr "xend_get: błąd demona Xen: %s"
+#: src/xend_internal.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
+msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
-#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
+#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
-#: src/xend_internal.c:715
+#: src/xend_internal.c:724
msgid "allocate new buffer"
msgstr "przydziel nowy bufor"
-#: src/xend_internal.c:848
+#: src/xend_internal.c:857
#, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "gethostbyname nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:969
+#: src/xend_internal.c:978
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:1010
+#: src/xend_internal.c:1019
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid"
-#: src/xend_internal.c:1016
+#: src/xend_internal.c:1025
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
-#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
+#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
-#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
+#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
-#: src/xend_internal.c:1149
+#: src/xend_internal.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak wczytywania HVM"
-#: src/xend_internal.c:1203
+#: src/xend_internal.c:1212
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego"
-#: src/xend_internal.c:1267
+#: src/xend_internal.c:1276
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
-#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
+#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366
+#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549
msgid "malformed char device string"
msgstr "błędnie sformatowany łańcuch urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:1424
+#: src/xend_internal.c:1433
msgid "no memory for char device config"
msgstr "brak pamięci dla konfiguracji urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:1469
+#: src/xend_internal.c:1478
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:1631
+#: src/xend_internal.c:1640
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev"
-#: src/xend_internal.c:1642
+#: src/xend_internal.c:1651
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src"
-#: src/xend_internal.c:1651
+#: src/xend_internal.c:1660
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
-#: src/xend_internal.c:1666
+#: src/xend_internal.c:1675
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
-#: src/xend_internal.c:1806
+#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:1883
+#: src/xend_internal.c:1892
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"
-#: src/xend_internal.c:2058
+#: src/xend_internal.c:2067
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2149
+#: src/xend_internal.c:2158
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora"
-#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
+#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
-#: src/xend_internal.c:2559
-msgid "failed to parse topology information"
-msgstr "przeanalizowanie informacji o topologii nie powiodło się"
-
-#: src/xend_internal.c:2613
+#: src/xend_internal.c:2621
msgid "topology syntax error"
msgstr "błąd składni topologii"
-#: src/xend_internal.c:2677
+#: src/xend_internal.c:2685
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:3158
+#: src/xend_internal.c:3166
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
+#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:3884
+#: src/xend_internal.c:3893
msgid "unsupported device type"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
-#: src/xend_internal.c:3989
+#: src/xend_internal.c:3998
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4030
+#: src/xend_internal.c:4039
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4038
+#: src/xend_internal.c:4047
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4049
+#: src/xend_internal.c:4058
msgid "no memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/xend_internal.c:4055
+#: src/xend_internal.c:4064
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4060
+#: src/xend_internal.c:4069
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4065
+#: src/xend_internal.c:4074
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4096
+#: src/xend_internal.c:4105
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "gethostname nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:4102
+#: src/xend_internal.c:4111
#, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "wykonanie strdup na nazwie hosta nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:4133
+#: src/xend_internal.c:4142
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4143
+#: src/xend_internal.c:4152
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4155
+#: src/xend_internal.c:4164
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
-#: src/xend_internal.c:4168
+#: src/xend_internal.c:4177
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI"
-#: src/xend_internal.c:4173
+#: src/xend_internal.c:4182
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
-#: src/xend_internal.c:4180
+#: src/xend_internal.c:4189
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI"
-#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
-#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
+#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226
+#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4200
+#: src/xend_internal.c:4209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
-#: src/xend_internal.c:4253
+#: src/xend_internal.c:4263
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4269
+#: src/xend_internal.c:4279
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
-#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
+#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4437
+#: src/xend_internal.c:4447
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty"
-#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
+#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nieznany planista"
-#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
+#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
+#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
+#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4707
+#: src/xend_internal.c:4717
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
-#: src/xend_internal.c:4728
+#: src/xend_internal.c:4738
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/xend_internal.c:4736
+#: src/xend_internal.c:4746
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s: %s"
-#: src/xend_internal.c:4748
+#: src/xend_internal.c:4758
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s: %s"
-#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
+#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-#: src/xend_internal.c:4920
+#: src/xend_internal.c:4930
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
+#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
+#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-#: src/xend_internal.c:5295
+#: src/xend_internal.c:5307
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-#: src/xend_internal.c:5497
+#: src/xend_internal.c:5509
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
-#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
-#: src/xm_internal.c:239
+#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224
+#: src/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana"
-#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
+#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "brak wartości konfiguracji %s"
-#: src/xm_internal.c:267
+#: src/xm_internal.c:275
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest łańcuchem"
-#: src/xm_internal.c:409
+#: src/xm_internal.c:417
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nie można wykonać stat %s: %s"
-#: src/xm_internal.c:466
+#: src/xm_internal.c:474
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-#: src/xm_internal.c:783
+#: src/xm_internal.c:791
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff"
-#: src/xm_internal.c:791
+#: src/xm_internal.c:799
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot"
-#: src/xm_internal.c:799
+#: src/xm_internal.c:807
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash"
-#: src/xm_internal.c:1493
+#: src/xm_internal.c:1501
msgid "read only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
-#: src/xm_internal.c:1498
+#: src/xm_internal.c:1506
msgid "not inactive domain"
msgstr "nieaktywne domeny"
-#: src/xm_internal.c:1503
+#: src/xm_internal.c:1511
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
-#: src/xm_internal.c:1508
+#: src/xm_internal.c:1516
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
-#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
+#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d"
-#: src/xm_internal.c:2296
+#: src/xm_internal.c:2306
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2302
+#: src/xm_internal.c:2312
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
+#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:2329
+#: src/xm_internal.c:2339
msgid "config file name is too long"
msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
-#: src/xm_internal.c:2341
+#: src/xm_internal.c:2351
msgid "config"
msgstr "konfiguracja"
-#: src/xm_internal.c:2347
+#: src/xm_internal.c:2357
msgid "unable to get current time"
msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu"
-#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
+#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
-#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
+#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668
msgid "unknown device"
msgstr "nieznane urządzenie"
-#: src/xm_internal.c:2715
+#: src/xm_internal.c:2725
#, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr ""
"sprawdzenie automatycznie uruchamianego dowiązania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/xm_internal.c:2744
+#: src/xm_internal.c:2754
#, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "utworzenie dowiązania %s nie powiodło się: %s"
-#: src/xm_internal.c:2752
+#: src/xm_internal.c:2762
#, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się: %s"
@@ -7574,104 +7600,26 @@ msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain"
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain"
-#: src/xs_internal.c:1057
+#: src/xs_internal.c:1059
msgid "watch already tracked"
msgstr "obserwacja jest już śledzona"
-#: src/xs_internal.c:1073
+#: src/xs_internal.c:1075
msgid "reallocating list"
msgstr "ponowne przydzielanie listy"
-#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
+#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "przydzielenie identyfikatorów dom nie powiodło się"
-#~ msgid "xdr_remote_message_header"
-#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
-
-#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-#~ msgstr "wewnętrzny błąd - funkcja dispatch zwróciła nieprawidłowy kod %d"
-
-#~ msgid "dummy length"
-#~ msgstr "pusta długość"
-
-#~ msgid "serialise reply header"
-#~ msgstr "szereguj nagłówki odpowiedzi"
-
-#~ msgid "serialise return struct"
-#~ msgstr "szereguj struct zwrotny"
-
-#~ msgid "serialise return error"
-#~ msgstr "szereguj błąd zwrotny"
-
-#~ msgid "xdr_setpos"
-#~ msgstr "xdr_setpos"
-
-#~ msgid "serialise return length"
-#~ msgstr "szereguj długość zwrotną"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono domeny"
-
-#~ msgid "network not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono sieci"
-
-#~ msgid "storage_pool not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono storage_pool"
-
-#~ msgid "storage_vol not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono storage_vol"
-
-#~ msgid "Invalid Client"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy klient"
-
-#~ msgid "xdr_int failed (1)"
-#~ msgstr "xdr_int nie powiodło się (1)"
-
-#~ msgid "xdr_setpos failed"
-#~ msgstr "xdr_setpos nie powiodło się"
-
-#~ msgid "xdr_int failed (2)"
-#~ msgstr "xdr_int nie powiodło się (2)"
-
-#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
-#~ msgstr "brak pamięci w asprintf\n"
-
-#~ msgid "allocate value"
-#~ msgstr "przydziel wartość"
-
-#~ msgid "copying node content"
-#~ msgstr "kopiowanie zawartości węzła"
-
-#~ msgid "allocate value array"
-#~ msgstr "przydziel tablicę wartości"
-
-#~ msgid "allocate dict"
-#~ msgstr "przydziel nowy słownik"
-
-#~ msgid "unexpected dict node"
-#~ msgstr "nieoczekiwany węzeł słownika"
-
-#~ msgid "unexpected value node"
-#~ msgstr "nieoczekiwana wartość węzła"
-
-#~ msgid "send request"
-#~ msgstr "wyślij żądanie"
-
-#~ msgid "unexpected mime type"
-#~ msgstr "nieoczekiwany typ MIME"
-
-#~ msgid "allocate response"
-#~ msgstr "przydziel odpowiedź"
-
-#~ msgid "read response"
-#~ msgstr "odczytaj odpowiedź"
+#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
+#~ msgstr "ścieżka do pliku konfiguracji jest za długa: %s/%s.log"
-#~ msgid "allocate string array"
-#~ msgstr "przydziel tablicę łańcuchów"
+#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
+#~ msgstr "spróbowano użyć zamkniętej lub niezainicjowanej obsługi"
-#~ msgid "parse server response failed"
-#~ msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi serwera nie powiodło się"
+#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
+#~ msgstr "xend_get: błąd demona Xen: %s"
-#~ msgid "allocate new context"
-#~ msgstr "przydziel nowy kontekst"
+#~ msgid "failed to parse topology information"
+#~ msgstr "przeanalizowanie informacji o topologii nie powiodło się"