diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-01-20 15:42:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2009-01-20 15:42:07 +0000 |
commit | 103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a (patch) | |
tree | a901b0ea57b4226ad5168b00c670fef340fa356f /po/pl.po | |
parent | fix "make syntax-check" failures (diff) | |
download | libvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.tar.gz libvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.tar.bz2 libvirt-103ee5d4c2984062ad8997247dca791b7358bd7a.zip |
Fix apibuild.py and update/regenerate localizations
* docs/apibuild.py: fix the parser with another Win32 keyword
* po/*: updated a couple of translations and regenerated
daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1796 |
1 files changed, 872 insertions, 924 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-05 20:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 22:41+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Łańcuch parametru nie jest poprawnie zakodowany" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952 +#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s (%d)" @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Wyłączanie po sygnale %d" msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d" -#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264 +#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258 +#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" @@ -241,84 +241,95 @@ msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()" msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:699 +#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478 +#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400 +#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344 #, fuzzy +msgid "cannot initialize mutex" +msgstr "nie można zainicjować inotify" + +#: qemud/qemud.c:696 +#, fuzzy +msgid "cannot initialize condition variable" +msgstr "nie można zainicjować inotify" + +#: qemud/qemud.c:704 msgid "Failed to initialize event system" -msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się" +msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:784 +#: qemud/qemud.c:789 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:798 +#: qemud/qemud.c:803 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie " "powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:909 +#: qemud/qemud.c:914 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:925 +#: qemud/qemud.c:930 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:942 +#: qemud/qemud.c:947 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s" -#: qemud/qemud.c:957 +#: qemud/qemud.c:962 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:964 +#: qemud/qemud.c:969 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie jest zaufany." -#: qemud/qemud.c:968 +#: qemud/qemud.c:973 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: qemud/qemud.c:972 +#: qemud/qemud.c:977 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony." -#: qemud/qemud.c:977 +#: qemud/qemud.c:982 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu." -#: qemud/qemud.c:985 +#: qemud/qemud.c:990 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509" -#: qemud/qemud.c:990 +#: qemud/qemud.c:995 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych" -#: qemud/qemud.c:1000 +#: qemud/qemud.c:1005 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1010 +#: qemud/qemud.c:1015 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł" -#: qemud/qemud.c:1017 +#: qemud/qemud.c:1022 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany" -#: qemud/qemud.c:1026 +#: qemud/qemud.c:1031 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " @@ -330,12 +341,12 @@ msgstr "" "certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w " "certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose." -#: qemud/qemud.c:1042 +#: qemud/qemud.c:1047 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1045 +#: qemud/qemud.c:1050 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" @@ -343,128 +354,126 @@ msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc " "błędny certyfikat został zignorowany" -#: qemud/qemud.c:1067 +#: qemud/qemud.c:1072 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1092 +#: qemud/qemud.c:1097 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1097 +#: qemud/qemud.c:1102 msgid "Too many active clients, dropping connection" -msgstr "" +msgstr "Za dużo aktywnych klientów, porzucanie połączenia" -#: qemud/qemud.c:1103 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:1108 msgid "Out of memory allocating clients" -msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy" +msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów" -#: qemud/qemud.c:1146 +#: qemud/qemud.c:1154 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d" -#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607 +#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1291 +#: qemud/qemud.c:1303 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "odczytaj: %s" -#: qemud/qemud.c:1304 +#: qemud/qemud.c:1316 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1488 +#: qemud/qemud.c:1500 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "zapisz: %s" -#: qemud/qemud.c:1498 +#: qemud/qemud.c:1510 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1734 +#: qemud/qemud.c:1746 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s" -#: qemud/qemud.c:1759 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:1771 msgid "Failed to allocate workers" -msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" +msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904 +#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921 +#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "" "Przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932 +#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n" -#: qemud/qemud.c:1948 +#: qemud/qemud.c:1966 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %" "s\n" -#: qemud/qemud.c:1969 +#: qemud/qemud.c:1987 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:2011 +#: qemud/qemud.c:2029 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n" -#: qemud/qemud.c:2158 +#: qemud/qemud.c:2171 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root" -#: qemud/qemud.c:2162 +#: qemud/qemud.c:2175 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184 +#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2377 +#: qemud/qemud.c:2399 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251 +#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2430 +#: qemud/qemud.c:2452 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się" -#: qemud/qemud.c:2437 +#: qemud/qemud.c:2459 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się" @@ -553,7 +562,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135 +#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s" @@ -562,12 +571,12 @@ msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL" -#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363 +#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685 #, c-format msgid "failed to get sock address %d (%s)" msgstr "uzyskanie adresu gniazda %d nie powiodło się (%s)" -#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375 +#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697 #, c-format msgid "failed to get peer address %d (%s)" msgstr "uzyskanie adresu peera %d nie powiodło się (%s)" @@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)" msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów" -#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640 +#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)" @@ -729,9 +738,8 @@ msgid "node_device not found" msgstr "nie znaleziono node_device" #: qemud/remote.c:4158 -#, fuzzy msgid "unexpected async event method call" -msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d" +msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego" #: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555 #: src/conf.c:630 @@ -770,16 +778,16 @@ msgstr "oczekiwane rozdzielenie" msgid "expecting an assignment" msgstr "oczekiwane wyznaczenie" -#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535 -#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533 +#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544 +#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541 msgid "allocate buffer" msgstr "przydziel bufor" -#: src/conf.c:899 +#: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się" -#: src/conf.c:910 +#: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się" @@ -817,518 +825,553 @@ msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n" msgid "allocating connection" msgstr "przydzielanie połączenia" -#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269 +#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272 msgid "allocating domain" msgstr "przydzielanie domeny" -#: src/datatypes.c:280 +#: src/datatypes.c:283 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:321 +#: src/datatypes.c:324 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409 +#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412 msgid "allocating network" msgstr "przydzielanie sieci" -#: src/datatypes.c:419 +#: src/datatypes.c:422 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:457 +#: src/datatypes.c:460 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546 +#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549 msgid "allocating storage pool" msgstr "przydzielanie puli pamięci masowej" -#: src/datatypes.c:556 +#: src/datatypes.c:559 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "" "dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:595 +#: src/datatypes.c:598 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682 +#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685 msgid "allocating storage vol" msgstr "przydzielanie woluminu pamięci masowej" -#: src/datatypes.c:692 +#: src/datatypes.c:695 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "" "dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło " "się" -#: src/datatypes.c:732 +#: src/datatypes.c:735 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:809 +#: src/datatypes.c:812 msgid "allocating node dev" msgstr "przydzielanie urządzenia węzła" -#: src/datatypes.c:816 +#: src/datatypes.c:819 msgid "copying node dev name" msgstr "kopiowanie nazwy urządzenia węzła" -#: src/datatypes.c:822 +#: src/datatypes.c:825 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:860 +#: src/datatypes.c:863 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia" -#: src/domain_conf.c:557 +#: src/domain_conf.c:566 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "nieznany typ dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:609 +#: src/domain_conf.c:618 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:635 +#: src/domain_conf.c:644 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s" -#: src/domain_conf.c:650 +#: src/domain_conf.c:659 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s" -#: src/domain_conf.c:657 +#: src/domain_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:682 +#: src/domain_conf.c:691 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki" -#: src/domain_conf.c:688 +#: src/domain_conf.c:697 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku" -#: src/domain_conf.c:740 +#: src/domain_conf.c:750 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:833 +#: src/domain_conf.c:844 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:897 +#: src/domain_conf.c:908 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface " "type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:923 +#: src/domain_conf.c:934 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface " "type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:935 +#: src/domain_conf.c:946 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:940 +#: src/domain_conf.c:951 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu " "gniazda" -#: src/domain_conf.c:948 +#: src/domain_conf.c:959 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:973 +#: src/domain_conf.c:984 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" -#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223 +#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180 +#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205 +#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1275 +#: src/domain_conf.c:1288 msgid "missing input device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" -#: src/domain_conf.c:1281 +#: src/domain_conf.c:1294 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1288 +#: src/domain_conf.c:1301 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1296 +#: src/domain_conf.c:1309 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309 +#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" -#: src/domain_conf.c:1314 +#: src/domain_conf.c:1327 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1359 +#: src/domain_conf.c:1372 msgid "missing graphics device type" msgstr "brak typu urządzenia graficznego" -#: src/domain_conf.c:1365 +#: src/domain_conf.c:1378 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1376 +#: src/domain_conf.c:1389 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s" -#: src/domain_conf.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#: src/domain_conf.c:1427 +#, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" -msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\"" +msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1452 +#: src/domain_conf.c:1466 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1485 +#: src/domain_conf.c:1500 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s" -#: src/domain_conf.c:1492 +#: src/domain_conf.c:1507 msgid "usb vendor needs id" msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1502 +#: src/domain_conf.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "nie można przeanalizować produktu %s" -#: src/domain_conf.c:1509 +#: src/domain_conf.c:1525 msgid "usb product needs id" msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1520 +#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s" -#: src/domain_conf.c:1527 +#: src/domain_conf.c:1543 msgid "usb address needs bus id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" -#: src/domain_conf.c:1536 +#: src/domain_conf.c:1552 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" -#: src/domain_conf.c:1544 +#: src/domain_conf.c:1560 msgid "usb address needs device id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia" -#: src/domain_conf.c:1549 +#: src/domain_conf.c:1565 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1559 +#: src/domain_conf.c:1576 msgid "missing vendor" msgstr "brak producenta" -#: src/domain_conf.c:1565 +#: src/domain_conf.c:1582 msgid "missing product" msgstr "brak produktu" -#: src/domain_conf.c:1593 +#: src/domain_conf.c:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse domain %s" +msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" + +#: src/domain_conf.c:1630 +#, fuzzy +msgid "pci address needs bus id" +msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" + +#: src/domain_conf.c:1639 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse slot %s" +msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s" + +#: src/domain_conf.c:1647 +#, fuzzy +msgid "pci address needs slot id" +msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" + +#: src/domain_conf.c:1656 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse function %s" +msgstr "nie można przeanalizować produktu %s" + +#: src/domain_conf.c:1664 +#, fuzzy +msgid "pci address needs function id" +msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" + +#: src/domain_conf.c:1669 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown pci source type '%s'" +msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1702 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1604 +#: src/domain_conf.c:1713 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1609 +#: src/domain_conf.c:1718 msgid "missing type in hostdev" msgstr "brak typu w urządzeniu hosta" -#: src/domain_conf.c:1624 +#: src/domain_conf.c:1739 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nieznany węzeł %s" -#: src/domain_conf.c:1655 +#: src/domain_conf.c:1770 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s" -#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337 -#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342 -#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047 +#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464 +#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361 +#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050 msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" -#: src/domain_conf.c:1719 +#: src/domain_conf.c:1836 msgid "unknown device type" msgstr "nieznany typ urządzenia" -#: src/domain_conf.c:1755 +#: src/domain_conf.c:1872 msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" msgstr "przydzielenie przestrzeni dla xmlXPathContext nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:1767 +#: src/domain_conf.c:1884 msgid "missing domain type attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" -#: src/domain_conf.c:1773 +#: src/domain_conf.c:1890 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" -#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328 +#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335 #, c-format msgid "Failed to generate UUID: %s" msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się: %s" -#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469 +#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472 msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" -#: src/domain_conf.c:1806 +#: src/domain_conf.c:1923 msgid "missing memory element" msgstr "brak elementu pamięci" -#: src/domain_conf.c:1836 +#: src/domain_conf.c:1953 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "nieoczekiwana funkcja %s" -#: src/domain_conf.c:1876 +#: src/domain_conf.c:1993 msgid "no OS type" msgstr "brak typu systemu operacyjnego" -#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698 +#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1955 +#: src/domain_conf.c:2072 msgid "cannot extract boot device" msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:1963 +#: src/domain_conf.c:2080 msgid "missing boot device" msgstr "brak urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:1968 +#: src/domain_conf.c:2085 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1988 +#: src/domain_conf.c:2105 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" -#: src/domain_conf.c:2008 +#: src/domain_conf.c:2126 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików" -#: src/domain_conf.c:2026 +#: src/domain_conf.c:2145 msgid "cannot extract network devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych" -#: src/domain_conf.c:2046 +#: src/domain_conf.c:2166 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych" -#: src/domain_conf.c:2065 +#: src/domain_conf.c:2186 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych" -#: src/domain_conf.c:2113 +#: src/domain_conf.c:2236 msgid "cannot extract input devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych" -#: src/domain_conf.c:2147 +#: src/domain_conf.c:2271 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych" -#: src/domain_conf.c:2189 +#: src/domain_conf.c:2313 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych" -#: src/domain_conf.c:2218 +#: src/domain_conf.c:2343 msgid "cannot extract host devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta" -#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287 -#: src/storage_conf.c:600 +#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306 +#: src/storage_conf.c:603 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "w wierszu %d: %s" -#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467 -#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632 -#: src/storage_conf.c:1033 +#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474 +#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635 +#: src/storage_conf.c:1036 msgid "failed to parse xml document" msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354 +#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373 msgid "incorrect root element" msgstr "niepoprawny element roota" -#: src/domain_conf.c:2570 +#: src/domain_conf.c:2697 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "błąd składni topologii cpuset" -#: src/domain_conf.c:2584 +#: src/domain_conf.c:2711 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d" -#: src/domain_conf.c:2605 +#: src/domain_conf.c:2732 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2610 +#: src/domain_conf.c:2737 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2615 +#: src/domain_conf.c:2742 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d" -#: src/domain_conf.c:2665 +#: src/domain_conf.c:2792 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" -#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930 +#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" -#: src/domain_conf.c:2784 +#: src/domain_conf.c:2911 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180 +#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d" -#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202 +#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:2908 +#: src/domain_conf.c:3035 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:2993 +#: src/domain_conf.c:3120 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d" -#: src/domain_conf.c:3000 +#: src/domain_conf.c:3127 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3038 +#: src/domain_conf.c:3174 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d" -#: src/domain_conf.c:3123 +#: src/domain_conf.c:3259 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" -#: src/domain_conf.c:3141 +#: src/domain_conf.c:3277 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nieoczekiwana funkcja %d" -#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400 +#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409 #, c-format msgid "cannot create config directory %s: %s" msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji %s: %s" -#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443 +#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452 #, c-format msgid "cannot create config file %s: %s" msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji %s: %s" -#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451 +#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460 #, c-format msgid "cannot write config file %s: %s" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s: %s" -#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458 +#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467 #, c-format msgid "cannot save config file %s: %s" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s: %s" -#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774 +#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': %s" msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818 +#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825 #, c-format msgid "cannot remove config for %s: %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s: %s" -#: src/domain_conf.c:3515 +#: src/domain_conf.c:3652 msgid "unknown virt type" msgstr "nieznany typ wirtualizacji" -#: src/domain_conf.c:3526 +#: src/domain_conf.c:3663 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" @@ -1370,39 +1413,39 @@ msgstr "" "Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie " "powiodło się: %s" -#: src/libvirt.c:842 +#: src/libvirt.c:883 msgid "could not parse connection URI" msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia" -#: src/libvirt.c:972 +#: src/libvirt.c:1013 msgid "unable to open connection" msgstr "nie można otworzyć połączenia" -#: src/libvirt.c:2360 +#: src/libvirt.c:2401 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:2389 +#: src/libvirt.c:2430 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI" -#: src/libvirt.c:2964 +#: src/libvirt.c:3005 msgid "path is NULL" msgstr "ścieżka jest PUSTA" -#: src/libvirt.c:2970 +#: src/libvirt.c:3011 msgid "flags must be zero" msgstr "flagi muszą być zerem" -#: src/libvirt.c:2977 +#: src/libvirt.c:3018 msgid "buffer is NULL" msgstr "bufor jest PUSTY" -#: src/libvirt.c:3065 +#: src/libvirt.c:3106 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:3072 +#: src/libvirt.c:3113 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero" @@ -1585,7 +1628,7 @@ msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s" msgid "sockpair failed: %s" msgstr "sockpair nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866 +#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867 #, c-format msgid "failed to allocate tty: %s" msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się: %s" @@ -1610,188 +1653,188 @@ msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji: %s\n" msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n" msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się: %s\n" -#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971 -#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517 +#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975 +#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515 msgid "failed to allocate space for VM name string" msgstr "" "przydzielenie przestrzeni dla łańcucha nazwy maszyny wirtualnej nie powiodło " "się" -#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010 +#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" -#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403 -#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326 -#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857 -#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002 -#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671 -#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224 -#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434 -#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450 -#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623 -#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766 +#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404 +#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326 +#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863 +#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008 +#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672 +#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226 +#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436 +#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448 +#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622 +#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" -#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834 -#: src/uml_driver.c:1629 +#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836 +#: src/uml_driver.c:1628 msgid "cannot delete active domain" msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny" -#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635 +#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" -#: src/lxc_driver.c:470 +#: src/lxc_driver.c:471 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" msgstr "oczekiwanie waitpid na kontener %d nie powiodło się: %d %s" -#: src/lxc_driver.c:552 +#: src/lxc_driver.c:553 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "uzyskanie mostka dla interfejsu nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:563 +#: src/lxc_driver.c:564 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "utworzenie pary urządzenia veth nie powiodło się: %d" -#: src/lxc_driver.c:576 +#: src/lxc_driver.c:577 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "przydzielenie nazw veth nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:582 +#: src/lxc_driver.c:583 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s: %s" msgstr "dodanie urządzenia %s do %s nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:591 +#: src/lxc_driver.c:592 #, c-format msgid "failed to enable parent ns veth device: %d" msgstr "włączenie nadrzędnego urządzenia ns veth nie powiodło się: %d" -#: src/lxc_driver.c:621 +#: src/lxc_driver.c:622 #, c-format msgid "failed to create client socket: %s" msgstr "utworzenie gniazda klienta nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:632 +#: src/lxc_driver.c:633 #, c-format msgid "failed to connect to client socket: %s" msgstr "połączenie się z gniazdem klienta nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:658 +#: src/lxc_driver.c:659 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera" -#: src/lxc_driver.c:665 +#: src/lxc_driver.c:666 #, c-format msgid "failed to kill pid %d: %s" msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591 +#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592 #, c-format msgid "cannot wait for '%s': %s" msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\": %s" -#: src/lxc_driver.c:804 +#: src/lxc_driver.c:805 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "kontener \"%s\" został nieoczekiwanie wyłączony podczas uruchamiania" -#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942 +#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967 #, c-format msgid "cannot create log directory %s: %s" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s: %s" -#: src/lxc_driver.c:890 +#: src/lxc_driver.c:891 #, c-format msgid "failed to open %s: %s" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:910 +#: src/lxc_driver.c:911 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s" msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_driver.c:966 +#: src/lxc_driver.c:967 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "brak domeny o nazwie %s" -#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091 +#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d" -#: src/lxc_driver.c:1271 +#: src/lxc_driver.c:1277 #, c-format msgid "uname(): %s" msgstr "uname(): %s" -#: src/lxc_driver.c:1277 +#: src/lxc_driver.c:1283 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Nieznane wydanie: %s" -#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367 +#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Brak domeny %s" -#: src/lxc_driver.c:1329 +#: src/lxc_driver.c:1335 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'" -#: src/lxc_driver.c:1357 +#: src/lxc_driver.c:1363 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów" -#: src/network_conf.c:253 +#: src/network_conf.c:260 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "nie można przeanalizować adresu MAC \"%s\"" -#: src/network_conf.c:260 +#: src/network_conf.c:267 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "nie można użyć nazwy adresu \"%s\"" -#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364 +#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "nie można przeanalizować adresu IP \"%s\"" -#: src/network_conf.c:370 +#: src/network_conf.c:377 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "nie można przeanalizować maski sieci \"%s\"" -#: src/network_conf.c:394 +#: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "Zażądano przekazywania, ale nie podano adresu/maski sieciowej IPv4" -#: src/network_conf.c:402 +#: src/network_conf.c:409 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "nieznany typ przekierowywania \"%s\"" -#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457 -#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716 +#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459 +#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s: %s" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s: %s" -#: src/network_conf.c:740 +#: src/network_conf.c:747 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci \"%s\" nie zgadza się z nazwą sieci \"%s\"" -#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479 +#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" @@ -1801,188 +1844,188 @@ msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" msgstr "Automatyczne uruchomienie sieci \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324 +#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:189 +#: src/network_driver.c:192 msgid "networkStartup: out of memory\n" msgstr "networkStartup: brak pamięci\n" -#: src/network_driver.c:219 +#: src/network_driver.c:222 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n" -#: src/network_driver.c:417 +#: src/network_driver.c:421 msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" msgstr "przydzielenie przestrzeni dla dnsmasq argv nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:431 +#: src/network_driver.c:435 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera" -#: src/network_driver.c:460 +#: src/network_driver.c:464 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło " "się: %s\n" -#: src/network_driver.c:471 +#: src/network_driver.c:475 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło " "się: %s\n" -#: src/network_driver.c:481 +#: src/network_driver.c:485 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" msgstr "dodanie reguły iptables włączającej maskaradę nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:513 +#: src/network_driver.c:517 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na routowanie z \"%s\" nie powiodło " "się: %s\n" -#: src/network_driver.c:524 +#: src/network_driver.c:528 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na routowanie do \"%s\" nie powiodło " "się: %s\n" -#: src/network_driver.c:549 +#: src/network_driver.c:553 msgid "failed to allocate space for IP tables support" msgstr "przydzielenie przestrzeni dla obsługi iptables nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564 +#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło " "się: %s" -#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579 +#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło " "się: %s" -#: src/network_driver.c:589 +#: src/network_driver.c:593 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło " "się: %s" -#: src/network_driver.c:596 +#: src/network_driver.c:600 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło " "się: %s" -#: src/network_driver.c:604 +#: src/network_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie " "powiodło się: %s" -#: src/network_driver.c:705 +#: src/network_driver.c:709 msgid "network is already active" msgstr "sieć jest już aktywna" -#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512 +#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s" -#: src/network_driver.c:717 +#: src/network_driver.c:721 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s' : %s" msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\": %s" -#: src/network_driver.c:732 +#: src/network_driver.c:736 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\": %s" -#: src/network_driver.c:740 +#: src/network_driver.c:744 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\": %s" -#: src/network_driver.c:748 +#: src/network_driver.c:752 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/network_driver.c:759 +#: src/network_driver.c:763 #, c-format msgid "failed to enable IP forwarding : %s" msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się: %s" -#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808 +#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813 +#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:796 +#: src/network_driver.c:800 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n" -#: src/network_driver.c:822 +#: src/network_driver.c:826 msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID dla dnsmasq\n" -#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069 -#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128 -#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212 -#: src/network_driver.c:1237 +#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073 +#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132 +#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216 +#: src/network_driver.c:1241 msgid "no network with matching uuid" msgstr "brak sieci pasującej do UUID" -#: src/network_driver.c:872 +#: src/network_driver.c:876 msgid "no network with matching name" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy" -#: src/network_driver.c:1075 +#: src/network_driver.c:1079 msgid "network is still active" msgstr "sieć jest ciągle aktywna" -#: src/network_driver.c:1179 +#: src/network_driver.c:1183 msgid "no network with matching id" msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora" -#: src/network_driver.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#: src/network_driver.c:1189 +#, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "Sieć \"%s\" jest nieaktywna" +msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka." -#: src/network_driver.c:1193 +#: src/network_driver.c:1197 msgid "failed to allocate space for network bridge string" msgstr "przydzielenie przestrzeni dla łańcucha mostka sieci nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959 +#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" msgstr "" "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968 -#: src/uml_driver.c:1730 +#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972 +#: src/uml_driver.c:1729 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się: %s" @@ -2035,16 +2078,16 @@ msgstr "popen nie powiodło się" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Przeanalizowanie wyjścia vzlist nie powiodło się" -#: src/openvz_conf.c:417 +#: src/openvz_conf.c:424 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany" -#: src/openvz_conf.c:429 +#: src/openvz_conf.c:436 #, c-format msgid "Cound not read config for container %d" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji dla kontenera %d" -#: src/openvz_conf.c:472 +#: src/openvz_conf.c:479 msgid "Cound not read nodeinfo" msgstr "Nie można odczytać informacji o węźle" @@ -2060,7 +2103,7 @@ msgstr "obsługiwane są tylko szablony systemów plików są" msgid "only one filesystem supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" -#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589 +#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Nie można umieścić parametru w %s" @@ -2074,78 +2117,78 @@ msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d" msgid "domain is not in running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" -#: src/openvz_driver.c:492 +#: src/openvz_driver.c:494 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera" -#: src/openvz_driver.c:523 +#: src/openvz_driver.c:527 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" -#: src/openvz_driver.c:534 +#: src/openvz_driver.c:538 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth" -#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758 -#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869 -#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118 -#: src/openvz_driver.c:1169 +#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764 +#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875 +#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124 +#: src/openvz_driver.c:1175 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "Nie można wykonać %s" -#: src/openvz_driver.c:618 +#: src/openvz_driver.c:622 msgid "Could not configure network" msgstr "Nie można skonfigurować sieci" -#: src/openvz_driver.c:629 +#: src/openvz_driver.c:633 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF" -#: src/openvz_driver.c:667 +#: src/openvz_driver.c:672 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już aktywna" -#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752 +#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758 msgid "Error creating command for container" msgstr "Błąd podczas tworzenia polecenia dla kontenera" -#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764 +#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770 msgid "Could not set UUID" msgstr "Nie można ustawić UUID" -#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786 +#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów" -#: src/openvz_driver.c:742 +#: src/openvz_driver.c:748 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Maszyna wirtualna OpenVZ o identyfikatorze \"%s\" jest już określona" -#: src/openvz_driver.c:818 +#: src/openvz_driver.c:824 msgid "no domain with matching id" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora" -#: src/openvz_driver.c:824 +#: src/openvz_driver.c:830 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domena nie jest wyłączona" -#: src/openvz_driver.c:936 +#: src/openvz_driver.c:942 msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" -#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428 +#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "nieznany typ \"%s\"" -#: src/openvz_driver.c:1008 +#: src/openvz_driver.c:1014 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "Wirtualne procesory powinny wynosić >= 1" -#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178 +#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Nie można przeanalizować identyfikatora VPS %s" @@ -2212,7 +2255,7 @@ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" "Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło" -#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979 +#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s" @@ -2257,35 +2300,30 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" msgid "invalid sound model" msgstr "nieprawidłowy model dźwięku" -#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312 +#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312 msgid "failed to allocate space for argv string" msgstr "Przydzielenie przestrzeni dla łańcucha argv nie powiodło się" -#: src/qemu_conf.c:1318 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:1337 msgid "failed to allocate space for vm status" msgstr "" -"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się" +"przydzielenie przestrzeni dla stanu maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_conf.c:1361 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:1380 msgid "invalid domain state" -msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" +msgstr "nieprawidłowy stan domeny" -#: src/qemu_conf.c:1368 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:1387 msgid "invalid pid" -msgstr "nieprawidłowa ścieżka" +msgstr "nieprawidłowy PID" -#: src/qemu_conf.c:1375 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:1394 msgid "no monitor path" -msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" +msgstr "brak ścieżki do monitora" -#: src/qemu_conf.c:1382 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:1401 msgid "no domain config" -msgstr "węzeł domena lista" +msgstr "brak konfiguracji domeny" #: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" @@ -2296,34 +2334,47 @@ msgstr "" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142 +#: src/qemu_driver.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" +msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s" + +#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765 +#, c-format +msgid "failed to create logfile %s: %s" +msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s" + +#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774 +#, c-format +msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" +msgstr "" +"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec %s" + +#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:203 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:241 msgid "failed to allocate space for status file" -msgstr "" -"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się" +msgstr "przydzielenie przestrzeni dla stanu pliku nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:209 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:247 +#, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" -msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się" +msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:284 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:326 +#, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" -msgstr "" -"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" +msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:326 +#: src/qemu_driver.c:368 msgid "qemudStartup: out of memory\n" msgstr "qemudStartup: brak pamięci\n" -#: src/qemu_driver.c:478 +#: src/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "" "QEMU quit during %s startup\n" @@ -2332,165 +2383,147 @@ msgstr "" "Zakończono QEMU podczas uruchamiania %s\n" "%s" -#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501 +#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:496 +#: src/qemu_driver.c:539 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:512 +#: src/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:524 +#: src/qemu_driver.c:567 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:552 +#: src/qemu_driver.c:595 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" -#: src/qemu_driver.c:557 +#: src/qemu_driver.c:600 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:562 +#: src/qemu_driver.c:605 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania" -#: src/qemu_driver.c:574 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:617 msgid "failed to allocate space for monitor path" -msgstr "" -"przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się" +msgstr "przydzielenie przestrzeni dla ścieżki do monitora nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291 -#: src/qemu_driver.c:1301 +#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299 +#: src/qemu_driver.c:1309 #, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s\n" msgstr "Nie można zapisać danych konsoli maszyny wirtualnej w dzienniku: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:713 +#: src/qemu_driver.c:756 msgid "allocate cpumap" msgstr "przydziel mapy procesora" -#: src/qemu_driver.c:724 +#: src/qemu_driver.c:767 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" "nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach " "procesora" -#: src/qemu_driver.c:828 +#: src/qemu_driver.c:871 #, c-format msgid "failed to set CPU affinity %s" msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827 +#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827 msgid "resume operation failed" msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725 +#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729 msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" -#: src/qemu_driver.c:919 +#: src/qemu_driver.c:959 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC" -#: src/qemu_driver.c:931 -#, c-format -msgid "config file path too long: %s/%s.log" -msgstr "ścieżka do pliku konfiguracji jest za długa: %s/%s.log" - -#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761 -#, c-format -msgid "failed to create logfile %s: %s" -msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się: %s" - -#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770 -#, c-format -msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" -msgstr "" -"Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec %s" - -#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946 +#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786 -#: src/uml_driver.c:789 +#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790 +#: src/uml_driver.c:793 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n" msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika %d: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025 -#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804 +#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033 +#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n" msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika %d: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1114 +#: src/qemu_driver.c:1122 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n" -#: src/qemu_driver.c:1125 +#: src/qemu_driver.c:1133 #, c-format msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika %d: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1140 +#: src/qemu_driver.c:1148 msgid "Got unexpected pid, damn\n" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID, cholera\n" -#: src/qemu_driver.c:1399 +#: src/qemu_driver.c:1407 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946 +#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950 msgid "failed to allocate space for capabilities support" msgstr "przydzielenie przestrzeni dla obsługi możliwości nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965 -#: src/uml_driver.c:996 +#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969 +#: src/uml_driver.c:1000 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA jest nieobsługiwane na tym hoście" -#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976 -#: src/uml_driver.c:1004 +#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980 +#: src/uml_driver.c:1008 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Odpytanie wolnej pamięci NUMA nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215 +#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "domena \"%s\" jest już określona" -#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225 +#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "domena o UUID \"%s\" jest już określona" #: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864 -#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512 -#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109 -#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296 +#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514 +#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112 +#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d" #: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199 -#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792 -#: src/qemu_driver.c:4115 +#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794 +#: src/qemu_driver.c:4118 msgid "domain is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" @@ -2498,31 +2531,31 @@ msgstr "Domena nie jest uruchomiona" msgid "suspend operation failed" msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273 +#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271 msgid "shutdown operation failed" msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332 +#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330 msgid "failed to allocate space for ostype" msgstr "" "przydzielenie przestrzeni dla typu systemu operacyjnego nie powiodło się" #: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015 -#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355 -#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413 +#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353 +#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386 +#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419 +#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425 +#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" @@ -2548,17 +2581,17 @@ msgid "failed to write xml" msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się" #: src/qemu_driver.c:2243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to save file %s %s" -msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika %d: %s\n" +msgstr "nie można zapisać pliku %s %s" #: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575 -#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450 +#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590 #: src/virterror.c:475 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155 +#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158 msgid "migrate operation failed" msgstr "operacja migracji nie powiodła się" @@ -2614,7 +2647,7 @@ msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne" msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\"" -#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180 +#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193 msgid "cannot read domain image" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny" @@ -2635,43 +2668,43 @@ msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011 +#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014 msgid "failed to parse XML" msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2598 +#: src/qemu_driver.c:2599 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047 +#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050 msgid "failed to assign new VM" msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2619 +#: src/qemu_driver.c:2620 msgid "failed to start VM" msgstr "uruchomienie maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2637 +#: src/qemu_driver.c:2638 msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2875 +#: src/qemu_driver.c:2877 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia" -#: src/qemu_driver.c:2901 +#: src/qemu_driver.c:2903 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2936 +#: src/qemu_driver.c:2938 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2963 +#: src/qemu_driver.c:2965 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -2680,397 +2713,395 @@ msgstr "" "Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i " "celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3000 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:3002 msgid "could not change cdrom media" msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM" -#: src/qemu_driver.c:3011 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:3013 +#, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" -msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się" +msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108 +#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cel %s już istnieje" -#: src/qemu_driver.c:3065 +#: src/qemu_driver.c:3067 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "nie można podłączyć dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3079 +#: src/qemu_driver.c:3081 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n" -#: src/qemu_driver.c:3082 +#: src/qemu_driver.c:3084 #, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3134 +#: src/qemu_driver.c:3136 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "nie można podłączyć dysku USB" -#: src/qemu_driver.c:3145 +#: src/qemu_driver.c:3147 msgid "adding usb disk failed" msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3188 +#: src/qemu_driver.c:3190 msgid "cannot attach usb device" msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB" -#: src/qemu_driver.c:3199 +#: src/qemu_driver.c:3201 msgid "adding usb device failed" msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369 +#: src/qemu_driver.c:3233 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:3259 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:3260 msgid "this disk device type cannot be attached" -msgstr "tego typu urządzenia nie można podłączać" +msgstr "tego typu urządzenia dysku nie można podłączać" -#: src/qemu_driver.c:3268 +#: src/qemu_driver.c:3269 msgid "this device type cannot be attached" msgstr "tego typu urządzenia nie można podłączać" -#: src/qemu_driver.c:3298 +#: src/qemu_driver.c:3299 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "nie znaleziono dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3304 +#: src/qemu_driver.c:3305 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d" -#: src/qemu_driver.c:3316 +#: src/qemu_driver.c:3317 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3325 +#: src/qemu_driver.c:3326 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d" -#: src/qemu_driver.c:3386 +#: src/qemu_driver.c:3370 +#, fuzzy +msgid "cannot detach device on inactive domain" +msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" + +#: src/qemu_driver.c:3388 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie" -#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699 +#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" -#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723 +#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s" msgstr "" "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3530 +#: src/qemu_driver.c:3532 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" -#: src/qemu_driver.c:3541 +#: src/qemu_driver.c:3543 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3554 +#: src/qemu_driver.c:3556 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:3618 +#: src/qemu_driver.c:3620 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772 +#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL lub pusta ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:3673 +#: src/qemu_driver.c:3675 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" -#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809 +#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808 msgid "invalid path" msgstr "nieprawidłowa ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:3786 +#: src/qemu_driver.c:3788 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej" -#: src/qemu_driver.c:3807 +#: src/qemu_driver.c:3809 msgid "'memsave' command failed" msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3955 +#: src/qemu_driver.c:3957 msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazani XML-a domeny" -#: src/qemu_driver.c:3993 +#: src/qemu_driver.c:3995 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp" -#: src/qemu_driver.c:4003 +#: src/qemu_driver.c:4005 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu" -#: src/qemu_driver.c:4028 +#: src/qemu_driver.c:4031 msgid "could not generate random UUID" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID" -#: src/qemu_driver.c:4037 +#: src/qemu_driver.c:4040 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:4061 +#: src/qemu_driver.c:4064 msgid "failed to start listening VM" msgstr "uruchomienie nasłuchiwania maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4164 +#: src/qemu_driver.c:4167 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "migracja nie powiodła się: %s" -#: src/qemu_driver.c:4210 +#: src/qemu_driver.c:4213 #, c-format msgid "no domain with matching name %s" msgstr "brak domeny pasującej do nazwy %s" -#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134 -#: src/remote_internal.c:150 -msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "spróbowano użyć zamkniętej lub niezainicjowanej obsługi" - -#: src/remote_internal.c:259 +#: src/remote_internal.c:221 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:323 +#: src/remote_internal.c:285 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|" "ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:486 +#: src/remote_internal.c:448 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie" -#: src/remote_internal.c:508 +#: src/remote_internal.c:470 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638 +#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600 #, c-format msgid "unable to connect to '%s': %s" msgstr "nie można połączyć się z \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:580 +#: src/remote_internal.c:542 #, c-format msgid "unable to lookup user '%d': %s" msgstr "nie można wyszukać użytkownika \"%d\": %s" -#: src/remote_internal.c:614 +#: src/remote_internal.c:576 #, c-format msgid "unable to create socket %s" msgstr "nie można utworzyć gniazda %s" -#: src/remote_internal.c:698 +#: src/remote_internal.c:660 #, c-format msgid "unable to create socket pair %s" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd %s" -#: src/remote_internal.c:718 +#: src/remote_internal.c:680 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows" -#: src/remote_internal.c:753 +#: src/remote_internal.c:716 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "nie można automatycznie wykryć URI" -#: src/remote_internal.c:770 +#: src/remote_internal.c:733 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych" -#: src/remote_internal.c:775 +#: src/remote_internal.c:738 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents" -#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662 -#: src/remote_internal.c:3067 +#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821 +#: src/remote_internal.c:3273 msgid "struct private_data" msgstr "agregacja private_data" -#: src/remote_internal.c:974 +#: src/remote_internal.c:935 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:994 +#: src/remote_internal.c:955 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1009 +#: src/remote_internal.c:970 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1038 +#: src/remote_internal.c:999 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1047 +#: src/remote_internal.c:1008 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1056 +#: src/remote_internal.c:1017 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1066 +#: src/remote_internal.c:1027 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s" -#: src/remote_internal.c:1081 +#: src/remote_internal.c:1042 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1103 +#: src/remote_internal.c:1064 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1109 +#: src/remote_internal.c:1070 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n" -#: src/remote_internal.c:1134 +#: src/remote_internal.c:1095 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s" -#: src/remote_internal.c:1141 +#: src/remote_internal.c:1102 #, c-format msgid "cannot get current time: %s" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu: %s" -#: src/remote_internal.c:1147 +#: src/remote_internal.c:1108 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" -#: src/remote_internal.c:1150 +#: src/remote_internal.c:1111 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certyfikat nie jest zaufany." -#: src/remote_internal.c:1153 +#: src/remote_internal.c:1114 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: src/remote_internal.c:1156 +#: src/remote_internal.c:1117 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." -#: src/remote_internal.c:1160 +#: src/remote_internal.c:1121 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu." -#: src/remote_internal.c:1164 +#: src/remote_internal.c:1125 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:1170 +#: src/remote_internal.c:1131 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509" -#: src/remote_internal.c:1175 +#: src/remote_internal.c:1136 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:1185 +#: src/remote_internal.c:1146 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1193 +#: src/remote_internal.c:1154 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1200 +#: src/remote_internal.c:1161 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: src/remote_internal.c:1206 +#: src/remote_internal.c:1167 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: src/remote_internal.c:1214 +#: src/remote_internal.c:1175 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)" -#: src/remote_internal.c:1446 +#: src/remote_internal.c:1439 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509 +#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1883 +#: src/remote_internal.c:1953 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1915 +#: src/remote_internal.c:1989 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1921 +#: src/remote_internal.c:1995 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1938 +#: src/remote_internal.c:2012 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1945 +#: src/remote_internal.c:2018 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188 +#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2390 +#: src/remote_internal.c:2526 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -3078,235 +3109,235 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów " "przekraczających ograniczenie" -#: src/remote_internal.c:2418 +#: src/remote_internal.c:2553 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:2441 +#: src/remote_internal.c:2581 msgid "out of memory allocating array" msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy" -#: src/remote_internal.c:2468 +#: src/remote_internal.c:2608 msgid "unknown parameter type" msgstr "nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:2558 +#: src/remote_internal.c:2710 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623 +#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" -#: src/remote_internal.c:2603 +#: src/remote_internal.c:2759 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739 -#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798 +#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902 +#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184 +#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403 msgid "too many storage pools requested" msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196 +#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415 msgid "too many storage pools received" msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:3582 +#: src/remote_internal.c:3855 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:3595 +#: src/remote_internal.c:3868 msgid "too many storage volumes received" msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:3861 +#: src/remote_internal.c:4163 msgid "too many device names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:3875 +#: src/remote_internal.c:4177 msgid "too many device names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:3982 +#: src/remote_internal.c:4301 msgid "too many capability names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:3995 +#: src/remote_internal.c:4314 msgid "too many capability names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:4054 +#: src/remote_internal.c:4376 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s" -#: src/remote_internal.c:4064 +#: src/remote_internal.c:4386 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony" -#: src/remote_internal.c:4105 +#: src/remote_internal.c:4427 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" -#: src/remote_internal.c:4353 +#: src/remote_internal.c:4675 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4401 +#: src/remote_internal.c:4723 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4414 +#: src/remote_internal.c:4736 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" -#: src/remote_internal.c:4424 +#: src/remote_internal.c:4746 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4443 +#: src/remote_internal.c:4765 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4462 +#: src/remote_internal.c:4784 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" -#: src/remote_internal.c:4481 +#: src/remote_internal.c:4803 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577 +#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:4523 +#: src/remote_internal.c:4845 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów" -#: src/remote_internal.c:4563 +#: src/remote_internal.c:4885 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4649 +#: src/remote_internal.c:4971 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna" -#: src/remote_internal.c:4703 +#: src/remote_internal.c:5026 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:4734 +#: src/remote_internal.c:5058 msgid "no event support" msgstr "brak obsługi zdarzeń" -#: src/remote_internal.c:4739 +#: src/remote_internal.c:5063 msgid "adding cb to list" msgstr "dodawanie cb do listy" -#: src/remote_internal.c:4761 +#: src/remote_internal.c:5089 msgid "removing cb fron list" msgstr "usuwanie cb z listy" -#: src/remote_internal.c:4821 +#: src/remote_internal.c:5152 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:4827 +#: src/remote_internal.c:5158 msgid "marshalling args" msgstr "porządkowanie parametrów" -#: src/remote_internal.c:4844 +#: src/remote_internal.c:5175 msgid "xdr_int (length word)" msgstr "xdr_int (długość wyrazu)" -#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583 +#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914 msgid "xdr_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (długość wyrazu, odpowiedź)" -#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592 +#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923 msgid "packet received from server too large" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży" -#: src/remote_internal.c:4884 +#: src/remote_internal.c:5215 msgid "invalid header in reply" msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi" -#: src/remote_internal.c:4893 +#: src/remote_internal.c:5224 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:4901 +#: src/remote_internal.c:5232 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:4924 +#: src/remote_internal.c:5255 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:4932 +#: src/remote_internal.c:5263 #, c-format msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany kierunek (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:4939 +#: src/remote_internal.c:5270 #, c-format msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany szeregowy (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:4952 +#: src/remote_internal.c:5283 msgid "unmarshalling ret" msgstr "zmienianie porządku ret" -#: src/remote_internal.c:4962 +#: src/remote_internal.c:5293 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "zmienianie porządku remote_error" -#: src/remote_internal.c:4982 +#: src/remote_internal.c:5313 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)" -#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105 +#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436 msgid "socket closed unexpectedly" msgstr "gniazdo zostało nieoczekiwanie zamknięte" -#: src/remote_internal.c:5496 +#: src/remote_internal.c:5827 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret" -#: src/remote_internal.c:5598 +#: src/remote_internal.c:5929 msgid "error reading buffer from memory" msgstr "błąd podczas odczytywania bufora z pamięci" -#: src/remote_internal.c:5605 +#: src/remote_internal.c:5936 msgid "invalid header in event firing" msgstr "nieprawidłowy nagłówek w uruchamianiu zdarzenia" -#: src/remote_internal.c:5615 +#: src/remote_internal.c:5946 msgid "invalid proc in event firing" msgstr "nieprawidłowy proces w uruchamianiu zdarzenia" @@ -3362,7 +3393,7 @@ msgstr "kontekst" msgid "cannot read dir %s: %s" msgstr "nie można odczytać folderu %s: %s" -#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212 +#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227 msgid "path" msgstr "ścieżka" @@ -3542,11 +3573,11 @@ msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\": %s" msgid "cannot unlink path '%s': %s" msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\": %s" -#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981 +#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996 msgid "target" msgstr "cel" -#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991 +#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006 msgid "storage vol key" msgstr "klucz woluminu pamięci masowej" @@ -3623,7 +3654,7 @@ msgstr "sesja" msgid "cannot find session" msgstr "nie można znaleźć sesji" -#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794 +#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809 msgid "name" msgstr "nazwa" @@ -3631,7 +3662,7 @@ msgstr "nazwa" msgid "devpath" msgstr "ścieżka do urządzenia" -#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211 +#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" @@ -3745,452 +3776,452 @@ msgstr "nie można usunąć urządzenia PV %s: %s" msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" msgstr "nie można znaleźć nowo utworzonego woluminu \"%s\": %s" -#: src/storage_conf.c:349 +#: src/storage_conf.c:352 msgid "missing auth host attribute" msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta" -#: src/storage_conf.c:356 +#: src/storage_conf.c:359 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "brak atrybutu passwd hosta" -#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811 +#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814 msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" -#: src/storage_conf.c:389 +#: src/storage_conf.c:392 msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" -#: src/storage_conf.c:400 +#: src/storage_conf.c:403 msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" -#: src/storage_conf.c:425 +#: src/storage_conf.c:428 msgid "cannot allocate storage pool" msgstr "nie można przydzielić puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:431 +#: src/storage_conf.c:434 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:438 +#: src/storage_conf.c:441 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" -#: src/storage_conf.c:455 +#: src/storage_conf.c:458 msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" -#: src/storage_conf.c:463 +#: src/storage_conf.c:466 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" -#: src/storage_conf.c:484 +#: src/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "nieznany typ formatu puli %s" -#: src/storage_conf.c:494 +#: src/storage_conf.c:497 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:504 +#: src/storage_conf.c:507 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:509 +#: src/storage_conf.c:512 msgid "device" msgstr "urządzenie" -#: src/storage_conf.c:517 +#: src/storage_conf.c:520 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:528 +#: src/storage_conf.c:531 msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874 +#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874 msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" -#: src/storage_conf.c:555 +#: src/storage_conf.c:558 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:570 +#: src/storage_conf.c:573 msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci podręcznej" -#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040 +#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043 msgid "xmlXPathContext" msgstr "xmlXPathContext" -#: src/storage_conf.c:710 +#: src/storage_conf.c:713 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "nieznany numer formatu puli %d" -#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508 +#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517 msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" -#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153 +#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156 msgid "xml" msgstr "XML" -#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831 +#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834 msgid "missing owner element" msgstr "brak elementu właściciela" -#: src/storage_conf.c:895 +#: src/storage_conf.c:898 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:902 +#: src/storage_conf.c:905 msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" -#: src/storage_conf.c:907 +#: src/storage_conf.c:910 msgid "capacity element value too large" msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża" -#: src/storage_conf.c:933 +#: src/storage_conf.c:936 msgid "cannot allocate storage vol" msgstr "nie można przydzielić woluminu pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:939 +#: src/storage_conf.c:942 msgid "unknown root element" msgstr "nieznany element roota" -#: src/storage_conf.c:946 +#: src/storage_conf.c:949 msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" -#: src/storage_conf.c:957 +#: src/storage_conf.c:960 msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" -#: src/storage_conf.c:986 +#: src/storage_conf.c:989 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" -#: src/storage_conf.c:1123 +#: src/storage_conf.c:1126 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d" -#: src/storage_conf.c:1258 +#: src/storage_conf.c:1261 msgid "pool" msgstr "pula" -#: src/storage_conf.c:1408 +#: src/storage_conf.c:1417 msgid "cannot construct config file path" msgstr "nie można skonstruować ścieżki do pliku konfiguracji" -#: src/storage_conf.c:1413 +#: src/storage_conf.c:1422 msgid "configFile" msgstr "plik konfiguracji" -#: src/storage_conf.c:1420 +#: src/storage_conf.c:1429 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "" "nie można skonstruować ścieżki do dowiązania automatycznego uruchamiania" -#: src/storage_conf.c:1427 +#: src/storage_conf.c:1436 msgid "config file" msgstr "plik konfiguracji" -#: src/storage_conf.c:1435 +#: src/storage_conf.c:1444 msgid "failed to generate XML" msgstr "utworzenie XML-a nie powiodło się" -#: src/storage_conf.c:1485 +#: src/storage_conf.c:1494 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" -#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934 +#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "brak puli pasującej do UUID" -#: src/storage_driver.c:314 +#: src/storage_driver.c:318 msgid "no pool with matching name" msgstr "brak puli pasującej do nazwy" -#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428 +#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432 msgid "names" msgstr "nazwy" -#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387 +#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402 msgid "storage pool already exists" msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" -#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665 -#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794 -#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996 -#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075 -#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266 -#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390 -#: src/storage_driver.c:1432 +#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669 +#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798 +#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000 +#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079 +#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270 +#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394 +#: src/storage_driver.c:1436 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID" -#: src/storage_driver.c:581 +#: src/storage_driver.c:585 msgid "pool is still active" msgstr "pula jest ciągle aktywna" -#: src/storage_driver.c:629 +#: src/storage_driver.c:633 msgid "pool already active" msgstr "pula jest już aktywna" -#: src/storage_driver.c:674 +#: src/storage_driver.c:678 msgid "storage pool is already active" msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna" -#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002 -#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081 -#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272 -#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396 -#: src/storage_driver.c:1438 +#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006 +#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085 +#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276 +#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400 +#: src/storage_driver.c:1442 msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" -#: src/storage_driver.c:760 +#: src/storage_driver.c:764 msgid "storage pool is still active" msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna" -#: src/storage_driver.c:766 +#: src/storage_driver.c:770 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720 +#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735 msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji" -#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283 -#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404 -#: src/storage_driver.c:1446 +#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287 +#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408 +#: src/storage_driver.c:1450 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy" -#: src/storage_driver.c:1128 +#: src/storage_driver.c:1132 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza" -#: src/storage_driver.c:1175 +#: src/storage_driver.c:1179 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki" -#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957 +#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972 msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" -#: src/storage_driver.c:1229 +#: src/storage_driver.c:1233 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" -#: src/storage_driver.c:1289 +#: src/storage_driver.c:1293 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/test.c:219 src/test.c:1059 +#: src/test.c:226 src/test.c:1072 msgid "getting time of day" msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu" -#: src/test.c:340 +#: src/test.c:357 #, c-format msgid "loading host definition file '%s': %s" msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\": %s" -#: src/test.c:348 +#: src/test.c:365 msgid "host" msgstr "host" -#: src/test.c:356 +#: src/test.c:373 msgid "node" msgstr "węzeł" -#: src/test.c:363 +#: src/test.c:380 msgid "creating xpath context" msgstr "tworzenie kontekstu XPath" -#: src/test.c:378 +#: src/test.c:395 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "węzeł procesor numa węzły" -#: src/test.c:386 +#: src/test.c:403 msgid "node cpu sockets" msgstr "węzeł procesor gniazda" -#: src/test.c:394 +#: src/test.c:411 msgid "node cpu cores" msgstr "węzeł procesor rdzenie" -#: src/test.c:402 +#: src/test.c:419 msgid "node cpu threads" msgstr "węzeł procesor wątki" -#: src/test.c:413 +#: src/test.c:430 msgid "node active cpu" msgstr "węzeł aktywność procesor" -#: src/test.c:420 +#: src/test.c:437 msgid "node cpu mhz" msgstr "węzeł procesor MHz" -#: src/test.c:435 +#: src/test.c:452 msgid "node memory" msgstr "węzeł pamięć" -#: src/test.c:441 +#: src/test.c:458 msgid "node domain list" msgstr "węzeł domena lista" -#: src/test.c:452 +#: src/test.c:469 msgid "resolving domain filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny" -#: src/test.c:481 +#: src/test.c:498 msgid "node network list" msgstr "węzeł sieć lista" -#: src/test.c:491 +#: src/test.c:508 msgid "resolving network filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci" -#: src/test.c:517 +#: src/test.c:534 msgid "node pool list" msgstr "węzeł pula lista" -#: src/test.c:529 +#: src/test.c:546 msgid "resolving pool filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli" -#: src/test.c:617 +#: src/test.c:634 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna" -#: src/test.c:893 +#: src/test.c:906 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana" -#: src/test.c:926 src/test.c:957 +#: src/test.c:939 src/test.c:970 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona" -#: src/test.c:1102 +#: src/test.c:1115 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s" msgstr "" "podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni " "dla metadanych: %s" -#: src/test.c:1109 +#: src/test.c:1122 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135 +#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1185 +#: src/test.c:1198 msgid "incomplete save header" msgstr "niekompletny nagłówek zapisu" -#: src/test.c:1190 +#: src/test.c:1203 msgid "mismatched header magic" msgstr "nagłówek magii nie zgadza się" -#: src/test.c:1195 +#: src/test.c:1208 msgid "failed to read metadata length" msgstr "odczytanie długości metadanych nie powiodło się" -#: src/test.c:1200 +#: src/test.c:1213 msgid "length of metadata out of range" msgstr "długość metadanych jest poza zakresem" -#: src/test.c:1209 +#: src/test.c:1222 msgid "incomplete metdata" msgstr "niekompletne metadane" -#: src/test.c:1259 +#: src/test.c:1273 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1265 +#: src/test.c:1279 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s" msgstr "" "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1271 +#: src/test.c:1285 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s: %s" -#: src/test.c:1528 +#: src/test.c:1543 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki" -#: src/test.c:1561 +#: src/test.c:1576 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:1592 +#: src/test.c:1607 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:1972 +#: src/test.c:1987 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:2005 +#: src/test.c:2020 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569 +#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna" -#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788 -#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121 -#: src/test.c:3166 src/test.c:3206 +#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803 +#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136 +#: src/test.c:3181 src/test.c:3221 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna" -#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159 -#: src/test.c:3199 +#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174 +#: src/test.c:3214 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" -#: src/test.c:2885 +#: src/test.c:2900 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\"" -#: src/test.c:2919 +#: src/test.c:2934 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\"" -#: src/test.c:2965 +#: src/test.c:2980 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\"" @@ -4204,148 +4235,147 @@ msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP" msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/uml_driver.c:369 +#: src/uml_driver.c:372 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "nie można zainicjować inotify" -#: src/uml_driver.c:374 +#: src/uml_driver.c:377 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s" -#: src/uml_driver.c:405 +#: src/uml_driver.c:408 msgid "umlStartup: out of memory\n" msgstr "umlStartup: brak pamięci\n" -#: src/uml_driver.c:549 +#: src/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "failed to read pid: %s: %s" msgstr "odczytanie PID nie powiodło się: %s: %s" -#: src/uml_driver.c:597 +#: src/uml_driver.c:601 #, c-format msgid "cannot open socket %s" msgstr "nie można otworzyć gniazda %s" -#: src/uml_driver.c:605 +#: src/uml_driver.c:609 #, c-format msgid "cannot bind socket %s" msgstr "nie można dowiązać gniazda %s" -#: src/uml_driver.c:658 +#: src/uml_driver.c:662 #, c-format msgid "cannot send too long command %s: %s" msgstr "nie można wysłać za długiego polecenia %s: %s" -#: src/uml_driver.c:668 +#: src/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send command %s: %s" msgstr "nie można wysłać polecenia %s: %s" -#: src/uml_driver.c:678 +#: src/uml_driver.c:682 #, c-format msgid "cannot read reply %s: %s" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi %s: %s" -#: src/uml_driver.c:731 +#: src/uml_driver.c:735 msgid "no kernel specified" msgstr "nie podano jądra" -#: src/uml_driver.c:740 +#: src/uml_driver.c:744 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s: %s" msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s: %s" -#: src/uml_driver.c:747 +#: src/uml_driver.c:751 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s" -#: src/uml_driver.c:821 +#: src/uml_driver.c:825 #, c-format msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" msgstr "oczekiwanie na proces nie powiodło się: %d: %s\n" -#: src/uml_driver.c:863 +#: src/uml_driver.c:867 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n" -#: src/uml_driver.c:1137 +#: src/uml_driver.c:1141 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "nie można przeanalizować wersji %s" -#: src/uml_driver.c:1461 -#, fuzzy +#: src/uml_driver.c:1459 msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d" +msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" -#: src/util.c:204 +#: src/util.c:205 #, c-format msgid "cannot block signals: %s" msgstr "nie można zablokować sygnałów: %s" -#: src/util.c:220 +#: src/util.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "nie można utworzyć potoku: %s" -#: src/util.c:280 src/util.c:370 +#: src/util.c:281 src/util.c:371 #, c-format msgid "cannot fork child process: %s" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego: %s" -#: src/util.c:299 src/util.c:337 +#: src/util.c:300 src/util.c:338 #, c-format msgid "cannot unblock signals: %s" msgstr "nie można odblokować sygnałów: %s" -#: src/util.c:355 +#: src/util.c:356 #, c-format msgid "cannot become session leader: %s" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji: %s" -#: src/util.c:362 +#: src/util.c:363 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" -#: src/util.c:382 +#: src/util.c:383 #, c-format msgid "failed to setup stdin file handle: %s" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się: %s" -#: src/util.c:388 +#: src/util.c:389 #, c-format msgid "failed to setup stdout file handle: %s" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się: %s" -#: src/util.c:394 +#: src/util.c:395 #, c-format msgid "failed to setup stderr file handle: %s" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się: %s" -#: src/util.c:411 +#: src/util.c:412 #, c-format msgid "cannot execute binary '%s': %s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego \"%s\": %s" -#: src/util.c:449 src/util.c:567 +#: src/util.c:450 src/util.c:568 msgid "command debug string" msgstr "łańcuch polecenia debugowania" -#: src/util.c:496 +#: src/util.c:497 msgid "Unknown poll response." msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu." -#: src/util.c:527 +#: src/util.c:528 #, c-format msgid "poll error: %s" msgstr "błąd sondażu: %s" -#: src/util.c:601 +#: src/util.c:602 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" @@ -5656,9 +5686,9 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/virsh.c:3432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" -msgstr "asprintf nie powiodło się (errno %d)" +msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)" #: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492 #, c-format @@ -6241,9 +6271,9 @@ msgstr "" "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" #: src/virsh.c:5306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" -msgstr "asprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s" +msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s" #: src/virsh.c:5314 #, c-format @@ -6330,14 +6360,14 @@ msgstr "" " STRESZCZENIE\n" #: src/virsh.c:5711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[--%s <number>]" -msgstr "--%s <liczba>" +msgstr "[--%s <liczba>]" #: src/virsh.c:5713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[--%s <string>]" -msgstr "--%s <łańcuch>" +msgstr "[--%s <łańcuch>]" #: src/virsh.c:5726 msgid "" @@ -6368,7 +6398,7 @@ msgstr "--%s <łańcuch>" #: src/virsh.c:5892 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" -msgstr "" +msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA" #: src/virsh.c:5909 msgid "undefined domain name or id" @@ -6590,7 +6620,7 @@ msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help." #: src/virsh.c:6962 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." -msgstr "" +msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help." #: src/virsh.c:7044 #, c-format @@ -6607,7 +6637,7 @@ msgid "" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Typ: \"help\"aby uzyskać pomoc o poleceniach\n" +"Typ: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n" " \"quit\", aby zakończyć\n" "\n" @@ -7063,12 +7093,12 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s" #: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204 #, c-format msgid "parsing uuid %s" -msgstr "" +msgstr "analizowanie UUID %s" #: src/xen_inotify.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "finding dom for %s" -msgstr "wyszukiwanie dom na liście konfiguracji" +msgstr "wyszukiwanie dom dla %s" #: src/xen_inotify.c:157 msgid "finding dom on config list" @@ -7103,428 +7133,424 @@ msgid "initializing inotify" msgstr "inicjowanie inotify" #: src/xen_inotify.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding watch on %s" -msgstr "dodawanie cb do listy" +msgstr "dodawanie obserwacji do %s" -#: src/xen_internal.c:1284 +#: src/xen_internal.c:1291 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)" -#: src/xen_internal.c:1294 +#: src/xen_internal.c:1301 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)" -#: src/xen_internal.c:2485 +#: src/xen_internal.c:2614 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "przydzielanie %d informacji o domenie" -#: src/xend_internal.c:136 +#: src/xend_internal.c:144 msgid "failed to create a socket" msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:158 +#: src/xend_internal.c:166 msgid "failed to connect to xend" msgstr "połączenie się z xend nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208 +#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:396 -#, c-format -msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" -msgstr "xend_get: błąd demona Xen: %s" +#: src/xend_internal.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s" -#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457 +#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s" -#: src/xend_internal.c:715 +#: src/xend_internal.c:724 msgid "allocate new buffer" msgstr "przydziel nowy bufor" -#: src/xend_internal.c:848 +#: src/xend_internal.c:857 #, c-format msgid "gethostbyname failed: %s" msgstr "gethostbyname nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:969 +#: src/xend_internal.c:978 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:1010 +#: src/xend_internal.c:1019 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid" -#: src/xend_internal.c:1016 +#: src/xend_internal.c:1025 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne" -#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068 +#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID" -#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169 +#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy" -#: src/xend_internal.c:1149 +#: src/xend_internal.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak wczytywania HVM" -#: src/xend_internal.c:1203 +#: src/xend_internal.c:1212 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego" -#: src/xend_internal.c:1267 +#: src/xend_internal.c:1276 msgid "Unknown char device type" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357 -#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540 +#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366 +#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549 msgid "malformed char device string" msgstr "błędnie sformatowany łańcuch urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:1424 +#: src/xend_internal.c:1433 msgid "no memory for char device config" msgstr "brak pamięci dla konfiguracji urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:1469 +#: src/xend_internal.c:1478 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:1631 +#: src/xend_internal.c:1640 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev" -#: src/xend_internal.c:1642 +#: src/xend_internal.c:1651 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src" -#: src/xend_internal.c:1651 +#: src/xend_internal.c:1660 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika" -#: src/xend_internal.c:1666 +#: src/xend_internal.c:1675 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika" -#: src/xend_internal.c:1806 +#: src/xend_internal.c:1815 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:1883 +#: src/xend_internal.c:1892 #, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s" -#: src/xend_internal.c:2058 +#: src/xend_internal.c:2067 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\"" -#: src/xend_internal.c:2149 +#: src/xend_internal.c:2158 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora" -#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238 +#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s" -#: src/xend_internal.c:2559 -msgid "failed to parse topology information" -msgstr "przeanalizowanie informacji o topologii nie powiodło się" - -#: src/xend_internal.c:2613 +#: src/xend_internal.c:2621 msgid "topology syntax error" msgstr "błąd składni topologii" -#: src/xend_internal.c:2677 +#: src/xend_internal.c:2685 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:3158 +#: src/xend_internal.c:3166 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672 +#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680 msgid "failed to build sexpr" msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:3884 +#: src/xend_internal.c:3893 msgid "unsupported device type" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia" -#: src/xend_internal.c:3989 +#: src/xend_internal.c:3998 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4030 +#: src/xend_internal.c:4039 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4038 +#: src/xend_internal.c:4047 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:4049 +#: src/xend_internal.c:4058 msgid "no memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/xend_internal.c:4055 +#: src/xend_internal.c:4064 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4060 +#: src/xend_internal.c:4069 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4065 +#: src/xend_internal.c:4074 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "brak on_xend_start w sexpr" -#: src/xend_internal.c:4096 +#: src/xend_internal.c:4105 #, c-format msgid "gethostname failed: %s" msgstr "gethostname nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:4102 +#: src/xend_internal.c:4111 #, c-format msgid "failed to strdup hostname: %s" msgstr "wykonanie strdup na nazwie hosta nie powiodło się: %s" -#: src/xend_internal.c:4133 +#: src/xend_internal.c:4142 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4143 +#: src/xend_internal.c:4152 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji" -#: src/xend_internal.c:4155 +#: src/xend_internal.c:4164 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga" -#: src/xend_internal.c:4168 +#: src/xend_internal.c:4177 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI" -#: src/xend_internal.c:4173 +#: src/xend_internal.c:4182 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena" -#: src/xend_internal.c:4180 +#: src/xend_internal.c:4189 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI" -#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217 -#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71 +#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226 +#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71 msgid "strdup failed" msgstr "strdup nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4200 +#: src/xend_internal.c:4209 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu" -#: src/xend_internal.c:4253 +#: src/xend_internal.c:4263 msgid "failed to parse domain description" msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4269 +#: src/xend_internal.c:4279 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n" -#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591 +#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4437 +#: src/xend_internal.c:4447 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty" -#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661 +#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Nieznany planista" -#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604 +#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się" -#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640 +#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649 +#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4707 +#: src/xend_internal.c:4717 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0" -#: src/xend_internal.c:4728 +#: src/xend_internal.c:4738 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka" -#: src/xend_internal.c:4736 +#: src/xend_internal.c:4746 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s: %s" msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s: %s" -#: src/xend_internal.c:4748 +#: src/xend_internal.c:4758 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s" msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s: %s" -#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877 +#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d" -#: src/xend_internal.c:4920 +#: src/xend_internal.c:4930 msgid "unexpected chr device type" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego" -#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834 +#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d" -#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278 +#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d" -#: src/xend_internal.c:5295 +#: src/xend_internal.c:5307 msgid "no HVM domain loader" msgstr "brak wczytywania domeny HVM" -#: src/xend_internal.c:5497 +#: src/xend_internal.c:5509 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane" -#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216 -#: src/xm_internal.c:239 +#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224 +#: src/xm_internal.c:247 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana" -#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274 +#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "brak wartości konfiguracji %s" -#: src/xm_internal.c:267 +#: src/xm_internal.c:275 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest łańcuchem" -#: src/xm_internal.c:409 +#: src/xm_internal.c:417 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nie można wykonać stat %s: %s" -#: src/xm_internal.c:466 +#: src/xm_internal.c:474 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -#: src/xm_internal.c:783 +#: src/xm_internal.c:791 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff" -#: src/xm_internal.c:791 +#: src/xm_internal.c:799 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot" -#: src/xm_internal.c:799 +#: src/xm_internal.c:807 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash" -#: src/xm_internal.c:1493 +#: src/xm_internal.c:1501 msgid "read only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" -#: src/xm_internal.c:1498 +#: src/xm_internal.c:1506 msgid "not inactive domain" msgstr "nieaktywne domeny" -#: src/xm_internal.c:1503 +#: src/xm_internal.c:1511 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" -#: src/xm_internal.c:1508 +#: src/xm_internal.c:1516 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny" -#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 +#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d" -#: src/xm_internal.c:2296 +#: src/xm_internal.c:2306 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2302 +#: src/xm_internal.c:2312 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320 +#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się" -#: src/xm_internal.c:2329 +#: src/xm_internal.c:2339 msgid "config file name is too long" msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa" -#: src/xm_internal.c:2341 +#: src/xm_internal.c:2351 msgid "config" msgstr "konfiguracja" -#: src/xm_internal.c:2347 +#: src/xm_internal.c:2357 msgid "unable to get current time" msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu" -#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363 +#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373 msgid "unable to store config file handle" msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji" -#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658 +#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668 msgid "unknown device" msgstr "nieznane urządzenie" -#: src/xm_internal.c:2715 +#: src/xm_internal.c:2725 #, c-format msgid "failed to check autostart link %s: %s" msgstr "" "sprawdzenie automatycznie uruchamianego dowiązania %s nie powiodło się: %s" -#: src/xm_internal.c:2744 +#: src/xm_internal.c:2754 #, c-format msgid "failed to create link %s: %s" msgstr "utworzenie dowiązania %s nie powiodło się: %s" -#: src/xm_internal.c:2752 +#: src/xm_internal.c:2762 #, c-format msgid "failed to remove link %s: %s" msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się: %s" @@ -7574,104 +7600,26 @@ msgstr "dodawanie obserwacji @releaseDomain" msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "dodawanie obserwacji @introduceDomain" -#: src/xs_internal.c:1057 +#: src/xs_internal.c:1059 msgid "watch already tracked" msgstr "obserwacja jest już śledzona" -#: src/xs_internal.c:1073 +#: src/xs_internal.c:1075 msgid "reallocating list" msgstr "ponowne przydzielanie listy" -#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275 +#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277 msgid "failed to allocate domids" msgstr "przydzielenie identyfikatorów dom nie powiodło się" -#~ msgid "xdr_remote_message_header" -#~ msgstr "xdr_remote_message_header" - -#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" -#~ msgstr "wewnętrzny błąd - funkcja dispatch zwróciła nieprawidłowy kod %d" - -#~ msgid "dummy length" -#~ msgstr "pusta długość" - -#~ msgid "serialise reply header" -#~ msgstr "szereguj nagłówki odpowiedzi" - -#~ msgid "serialise return struct" -#~ msgstr "szereguj struct zwrotny" - -#~ msgid "serialise return error" -#~ msgstr "szereguj błąd zwrotny" - -#~ msgid "xdr_setpos" -#~ msgstr "xdr_setpos" - -#~ msgid "serialise return length" -#~ msgstr "szereguj długość zwrotną" - -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "nie znaleziono domeny" - -#~ msgid "network not found" -#~ msgstr "nie znaleziono sieci" - -#~ msgid "storage_pool not found" -#~ msgstr "Nie znaleziono storage_pool" - -#~ msgid "storage_vol not found" -#~ msgstr "Nie znaleziono storage_vol" - -#~ msgid "Invalid Client" -#~ msgstr "Nieprawidłowy klient" - -#~ msgid "xdr_int failed (1)" -#~ msgstr "xdr_int nie powiodło się (1)" - -#~ msgid "xdr_setpos failed" -#~ msgstr "xdr_setpos nie powiodło się" - -#~ msgid "xdr_int failed (2)" -#~ msgstr "xdr_int nie powiodło się (2)" - -#~ msgid "out of memory in asprintf\n" -#~ msgstr "brak pamięci w asprintf\n" - -#~ msgid "allocate value" -#~ msgstr "przydziel wartość" - -#~ msgid "copying node content" -#~ msgstr "kopiowanie zawartości węzła" - -#~ msgid "allocate value array" -#~ msgstr "przydziel tablicę wartości" - -#~ msgid "allocate dict" -#~ msgstr "przydziel nowy słownik" - -#~ msgid "unexpected dict node" -#~ msgstr "nieoczekiwany węzeł słownika" - -#~ msgid "unexpected value node" -#~ msgstr "nieoczekiwana wartość węzła" - -#~ msgid "send request" -#~ msgstr "wyślij żądanie" - -#~ msgid "unexpected mime type" -#~ msgstr "nieoczekiwany typ MIME" - -#~ msgid "allocate response" -#~ msgstr "przydziel odpowiedź" - -#~ msgid "read response" -#~ msgstr "odczytaj odpowiedź" +#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log" +#~ msgstr "ścieżka do pliku konfiguracji jest za długa: %s/%s.log" -#~ msgid "allocate string array" -#~ msgstr "przydziel tablicę łańcuchów" +#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" +#~ msgstr "spróbowano użyć zamkniętej lub niezainicjowanej obsługi" -#~ msgid "parse server response failed" -#~ msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi serwera nie powiodło się" +#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" +#~ msgstr "xend_get: błąd demona Xen: %s" -#~ msgid "allocate new context" -#~ msgstr "przydziel nowy kontekst" +#~ msgid "failed to parse topology information" +#~ msgstr "przeanalizowanie informacji o topologii nie powiodło się" |