diff options
author | 2009-08-05 16:00:41 +0200 | |
---|---|---|
committer | 2009-08-05 16:00:41 +0200 | |
commit | 22a5ebe44b935572dfc585ccca0d477587a44ed8 (patch) | |
tree | 65a155d9eb8352caffb03e057c7aa9ac9e6a7a17 /po/pl.po | |
parent | Add an allocation unit when calling qemu-img (diff) | |
download | libvirt-22a5ebe44b935572dfc585ccca0d477587a44ed8.tar.gz libvirt-22a5ebe44b935572dfc585ccca0d477587a44ed8.tar.bz2 libvirt-22a5ebe44b935572dfc585ccca0d477587a44ed8.zip |
Release of libvirt-0.7.0v0.7.0
* configure.in NEWS docs/* libvirt.spec.in include/libvirt/libvirt.h:
Release of 0.7.0
* po/*.po*: updated and regenerated the localization pool
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4692 |
1 files changed, 2730 insertions, 1962 deletions
@@ -5,317 +5,275 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-03 16:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-25 01:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-31 19:19+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Rodzina adresów dla nazwy hosta jest nieobsługiwana" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Rozwiązanie nazw tymczasowo się nie powiodło" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Błędna wartość dla ai_flags" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Rozwiązanie nazw nie powiodło się, niemożliwe do przywrócenia" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family jest nieobsługiwane" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Przydział pamięci nie powiódł się" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Brak adresu powiązanego z nazwą hosta" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Nazwa serwera jest nieobsługiwana dla ai_socktype" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype jest nieobsługiwane" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 -msgid "System error" -msgstr "Błąd systemowy" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Bufor parametrów jest za mały" - -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Trwa przetwarzanie żądania" +#: qemud/dispatch.c:346 +#, c-format +msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Request canceled" -msgstr "Anulowano żądanie" +#: qemud/dispatch.c:352 +#, c-format +msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" +msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Nie anulowano żądania" +#: qemud/dispatch.c:362 +#, c-format +msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" +msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 -msgid "All requests done" -msgstr "Wszystkie żądania zostały zakończone" +#: qemud/dispatch.c:402 +#, c-format +msgid "status (%d) != REMOTE_OK" +msgstr "stan (%d) != REMOTE_OK" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Przerwane przez sygnał" +#: qemud/dispatch.c:420 +msgid "authentication required" +msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Łańcuch parametru jest niepoprawnie zakodowany" +#: qemud/dispatch.c:428 +#, c-format +msgid "unknown procedure: %d" +msgstr "nieznana procedura: %d" -#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: qemud/dispatch.c:440 +msgid "parse args failed" +msgstr "przeanalizowanie parametrów nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:241 +#: qemud/qemud.c:246 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:258 +#: qemud/qemud.c:263 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -#: qemud/qemud.c:271 +#: qemud/qemud.c:276 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -#: qemud/qemud.c:285 +#: qemud/qemud.c:290 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -#: qemud/qemud.c:302 +#: qemud/qemud.c:307 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -#: qemud/qemud.c:315 +#: qemud/qemud.c:320 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" -#: qemud/qemud.c:320 +#: qemud/qemud.c:325 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" -#: qemud/qemud.c:342 +#: qemud/qemud.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Odczytanie z sygnału potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:352 +#: qemud/qemud.c:357 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji po SIGHUP" -#: qemud/qemud.c:354 +#: qemud/qemud.c:359 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Błąd podczas ponownego wczytywania sterowników" -#: qemud/qemud.c:360 +#: qemud/qemud.c:365 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Wyłączanie po sygnale %d" -#: qemud/qemud.c:365 +#: qemud/qemud.c:370 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Otrzymano nieoczekiwany sygnał %d" -#: qemud/qemud.c:451 +#: qemud/qemud.c:456 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Otwarcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:457 +#: qemud/qemud.c:462 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Wykonanie fdopen na pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:464 +#: qemud/qemud.c:469 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Zapisanie do pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:471 +#: qemud/qemud.c:476 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Zamknięcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:488 +#: qemud/qemud.c:493 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Przydzielenie pamięci dla agregacji qemud_socket nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:498 +#: qemud/qemud.c:503 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Utworzenie gniazda nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:520 +#: qemud/qemud.c:525 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Dowiązanie gniazda do \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:529 +#: qemud/qemud.c:534 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Nasłuchiwanie połączeń na \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681 +#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Dodanie wywołania zwrotnego zdarzenia serwera nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:569 +#: qemud/qemud.c:574 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" -#: qemud/qemud.c:579 +#: qemud/qemud.c:584 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "gniazdo: %s" -#: qemud/qemud.c:588 +#: qemud/qemud.c:593 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "dowiązanie: %s" -#: qemud/qemud.c:595 +#: qemud/qemud.c:600 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "nasłuchiwanie: %s" -#: qemud/qemud.c:639 +#: qemud/qemud.c:644 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: wywołanie zwrotne: %s" -#: qemud/qemud.c:670 +#: qemud/qemud.c:675 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: nasłuchiwanie: %s" -#: qemud/qemud.c:764 +#: qemud/qemud.c:769 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "Ścieżka wynikowa jest za długa dla bufora w qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:776 +#: qemud/qemud.c:781 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527 -#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453 -#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253 -#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444 +#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554 +#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 +#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934 +#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310 +#: src/test.c:530 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa" -#: qemud/qemud.c:785 +#: qemud/qemud.c:790 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" -#: qemud/qemud.c:794 +#: qemud/qemud.c:799 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:883 +#: qemud/qemud.c:891 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:901 +#: qemud/qemud.c:909 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Połączenie z magistralą systemową dla uwierzytelniania PolicyKit nie " "powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1013 +#: qemud/qemud.c:1021 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:1029 +#: qemud/qemud.c:1037 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:1046 +#: qemud/qemud.c:1054 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: nie powiodło się: klient DN jest %s" -#: qemud/qemud.c:1061 +#: qemud/qemud.c:1069 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: sprawdzenie nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1068 +#: qemud/qemud.c:1076 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta jest niezaufany." -#: qemud/qemud.c:1072 +#: qemud/qemud.c:1080 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: qemud/qemud.c:1076 +#: qemud/qemud.c:1084 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta został odrzucony." -#: qemud/qemud.c:1081 +#: qemud/qemud.c:1089 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu." -#: qemud/qemud.c:1089 +#: qemud/qemud.c:1097 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat nie jest X.509" -#: qemud/qemud.c:1094 +#: qemud/qemud.c:1102 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: brak równych" -#: qemud/qemud.c:1104 +#: qemud/qemud.c:1112 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1114 +#: qemud/qemud.c:1122 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta wygasł" -#: qemud/qemud.c:1121 +#: qemud/qemud.c:1129 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" "remoteCheckCertificate: certyfikat klienta nie został jeszcze aktywowany" -#: qemud/qemud.c:1130 +#: qemud/qemud.c:1138 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " @@ -327,12 +285,12 @@ msgstr "" "certyfikatklienta.pem -text\", aby wyświetlić pole rozróżnionej nazwy w " "certyfikacie klienta lub uruchom tego demona z opcją --verbose." -#: qemud/qemud.c:1148 +#: qemud/qemud.c:1156 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: sprawdzenie certyfikatu klienta nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1151 +#: qemud/qemud.c:1159 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" @@ -340,475 +298,434 @@ msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate jest ustawione, więc " "błędny certyfikat został zignorowany" -#: qemud/qemud.c:1157 +#: qemud/qemud.c:1165 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "klient posiadał nieoczekiwane dane oczekujące tx po sprawdzeniu dostępu" -#: qemud/qemud.c:1185 +#: qemud/qemud.c:1193 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających klienta nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1212 +#: qemud/qemud.c:1220 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Zaakceptowanie połączenia nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1218 +#: qemud/qemud.c:1226 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Za dużo aktywnych klientów (%d), porzucanie połączenia" -#: qemud/qemud.c:1224 +#: qemud/qemud.c:1232 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Brak pamięci podczas przydzielania klientów" -#: qemud/qemud.c:1299 +#: qemud/qemud.c:1306 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie PolicyKit dla uprawnionego klienta %d" -#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943 +#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Nawiązanie TLS nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751 +#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "nieoczekiwane żądanie ujemnej długości %lld" -#: qemud/qemud.c:1539 +#: qemud/qemud.c:1540 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "odczytaj: %s" -#: qemud/qemud.c:1552 +#: qemud/qemud.c:1553 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1614 +#: qemud/qemud.c:1615 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "rozkodowanie danych SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:1762 +#: qemud/qemud.c:1780 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "zapisz: %s" -#: qemud/qemud.c:1773 +#: qemud/qemud.c:1791 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1822 +#: qemud/qemud.c:1840 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "zakodowanie danych SASL %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2067 +#: qemud/qemud.c:2107 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Obsługa sygnału zgłosiła %d błędów: ostatni błąd: %s" -#: qemud/qemud.c:2122 +#: qemud/qemud.c:2162 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2131 +#: qemud/qemud.c:2171 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Przydzielenie pracowników nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311 +#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "przydzielenie pamięci dla listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328 +#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "" "przydzielenie pamięci dla wartości listy konfiguracji %s nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339 +#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musi być łańcuchem lub listą łańcuchów\n" -#: qemud/qemud.c:2355 +#: qemud/qemud.c:2395 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieprawidłowy typ: otrzymano %s; oczekiwano %" "s\n" -#: qemud/qemud.c:2377 +#: qemud/qemud.c:2417 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:2420 +#: qemud/qemud.c:2460 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nieobsługiwane uwierzytelnianie %s\n" -#: qemud/qemud.c:2580 +#: qemud/qemud.c:2620 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Nie można ustawić grupy, nie będąc uruchomionym jako root" -#: qemud/qemud.c:2590 +#: qemud/qemud.c:2630 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Przydzielenie pamięci dla bufora nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2599 +#: qemud/qemud.c:2639 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Ponowne przydzielenie wystarczającej ilości pamięci nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2605 +#: qemud/qemud.c:2645 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Wyszukanie grupy \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628 +#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Przeanalizowanie trybu \"%s\" nie powiodło się" -#: qemud/qemud.c:2706 +#: qemud/qemud.c:2746 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "wymagane są dodatkowe uprawnienia\n" -#: qemud/qemud.c:2712 +#: qemud/qemud.c:2752 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "ustawienie zmniejszonych uprawnień nie powiodło się\n" -#: qemud/qemud.c:2861 +#: qemud/qemud.c:2901 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Rozdzielenie jako demon nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2884 +#: qemud/qemud.c:2924 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" -#: qemud/qemud.c:2909 +#: qemud/qemud.c:2949 msgid "unable to create rundir" msgstr "nie można utworzyć folderu uruchamiania" -#: qemud/qemud.c:2936 +#: qemud/qemud.c:2976 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Zmiana właściciela grupy %s nie powiodła się" -#: qemud/qemud.c:2944 +#: qemud/qemud.c:2984 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Zarejestrowanie wywołania zwrotnego nie powiodło się" -#: qemud/remote.c:259 -#, c-format -msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "program nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" - -#: qemud/remote.c:265 -#, c-format -msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "wersja nie zgadza się (jest %x, oczekiwano %x)" - -#: qemud/remote.c:270 -#, c-format -msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "kierunek (%d) != REMOTE_CALL" - -#: qemud/remote.c:275 -#, c-format -msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "stan (%d) != REMOTE_OK" - -#: qemud/remote.c:293 -msgid "authentication required" -msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" - -#: qemud/remote.c:300 -#, c-format -msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "nieznana procedura: %d" - -#: qemud/remote.c:309 -msgid "parse args failed" -msgstr "przeanalizowanie parametrów nie powiodło się" - -#: qemud/remote.c:438 +#: qemud/remote.c:138 msgid "connection already open" msgstr "połączenie jest już otwarte" -#: qemud/remote.c:469 +#: qemud/remote.c:169 msgid "connection not open" msgstr "połączenie nie jest otwarte" -#: qemud/remote.c:527 +#: qemud/remote.c:227 msgid "out of memory in strdup" msgstr "brak pamięci w strdup" -#: qemud/remote.c:673 +#: qemud/remote.c:373 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847 +#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547 msgid "nparams too large" msgstr "nparams jest za duże" -#: qemud/remote.c:813 +#: qemud/remote.c:513 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045 +#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora" -#: qemud/remote.c:1414 -msgid "unable to get security label" -msgstr "nie można uzyskać etykiety bezpieczeństwa" - -#: qemud/remote.c:1443 -msgid "unable to get security model" -msgstr "nie można uzyskać modelu bezpieczeństwa" - -#: qemud/remote.c:1512 +#: qemud/remote.c:1212 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: qemud/remote.c:1518 +#: qemud/remote.c:1218 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -#: qemud/remote.c:1761 +#: qemud/remote.c:1461 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1883 +#: qemud/remote.c:1583 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502 +#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2235 +#: qemud/remote.c:1935 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2637 +#: qemud/remote.c:2337 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587 +#: qemud/remote.c:2388 +msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" + +#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s" -#: qemud/remote.c:2906 +#: qemud/remote.c:2657 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL" -#: qemud/remote.c:2915 +#: qemud/remote.c:2666 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:2927 +#: qemud/remote.c:2678 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:2948 +#: qemud/remote.c:2699 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "ustawienie kontekstu SASL nie powiodło się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2961 +#: qemud/remote.c:2712 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "nie może uzyskać rozmiaru szyfru TLS" -#: qemud/remote.c:2970 +#: qemud/remote.c:2721 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2998 +#: qemud/remote.c:2749 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3014 +#: qemud/remote.c:2765 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3023 +#: qemud/remote.c:2774 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów" -#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080 +#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3064 +#: qemud/remote.c:2815 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "wynegocjowane SSF %d nie było wystarczająco silne" -#: qemud/remote.c:3093 +#: qemud/remote.c:2844 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3101 +#: qemud/remote.c:2852 msgid "no client username was found" msgstr "nie znaleziono nazwy użytkownika klienta" -#: qemud/remote.c:3111 +#: qemud/remote.c:2862 msgid "out of memory copying username" msgstr "brak pamięci podczas kopiowania nazwy użytkownika" -#: qemud/remote.c:3130 +#: qemud/remote.c:2881 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "klient SASL %s nie znajduje się na liści dozwolonych" -#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247 +#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL" -#: qemud/remote.c:3175 +#: qemud/remote.c:2926 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "uruchomienie SASL nie powiodło się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3182 +#: qemud/remote.c:2933 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %d" -#: qemud/remote.c:3261 +#: qemud/remote.c:3012 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "krok SASL nie powiódł się %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3269 +#: qemud/remote.c:3020 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %d" -#: qemud/remote.c:3325 +#: qemud/remote.c:3076 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania SASL" -#: qemud/remote.c:3338 +#: qemud/remote.c:3089 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania uruchomienia SASL" -#: qemud/remote.c:3351 +#: qemud/remote.c:3102 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania kroku SASL" -#: qemud/remote.c:3387 +#: qemud/remote.c:3138 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klient spróbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit" -#: qemud/remote.c:3392 +#: qemud/remote.c:3143 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "nie można uzyskać tożsamości równego gniazda" -#: qemud/remote.c:3396 +#: qemud/remote.c:3147 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Sprawdzanie PID-u %d uruchomionego jako %d" -#: qemud/remote.c:3400 +#: qemud/remote.c:3151 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Wyszukanie wywołania PolicyKit nie powiodło się: %s" -#: qemud/remote.c:3407 +#: qemud/remote.c:3158 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Utworzenie działania PolicyKit %s nie powiodło się\n" -#: qemud/remote.c:3417 +#: qemud/remote.c:3168 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Utworzenie kontekstu PolicyKit %s nie powiodło się\n" -#: qemud/remote.c:3435 +#: qemud/remote.c:3186 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Sprawdzenie upoważnienia %d %s przez PolicyKit nie powiodło się" -#: qemud/remote.c:3449 +#: qemud/remote.c:3200 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "PolicyKit zabronił działania %s z PID %d, UID %d, wynik: %s\n" -#: qemud/remote.c:3454 +#: qemud/remote.c:3205 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "PolicyKit zezwolił na działanie %s z PID %d, UID %d, wynik %s" -#: qemud/remote.c:3479 +#: qemud/remote.c:3230 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "klient spróbował nieobsługiwanego żądania inicjowania PolicyKit" -#: qemud/remote.c:3535 +#: qemud/remote.c:3286 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4002 +#: qemud/remote.c:3753 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520 +#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486 -#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582 -#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656 +#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237 +#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333 +#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407 msgid "node_device not found" msgstr "nie znaleziono node_device" -#: qemud/remote.c:4684 -msgid "unexpected async event method call" -msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego" - -#: src/bridge.c:414 +#: src/bridge.c:413 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES jest " "niezaimplementowane" -#: src/bridge.c:420 +#: src/bridge.c:419 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETFEATURES zgłasza brak " "IFF_VNET_HDR" -#: src/bridge.c:429 +#: src/bridge.c:428 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; ioctl() TUNGETIFF jest " "niezaimplementowane" -#: src/bridge.c:434 +#: src/bridge.c:433 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "Włączanie IFF_VNET_HDR" -#: src/bridge.c:439 +#: src/bridge.c:438 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "" "IFF_VNET_HDR nie zostanie włączone; zostało wyłączone w czasie budowania" @@ -841,23 +758,23 @@ msgstr "lista nie kończy się na ]" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX" -#: src/conf.c:538 +#: src/conf.c:539 msgid "expecting a name" msgstr "oczekiwana nazwa" -#: src/conf.c:602 +#: src/conf.c:603 msgid "expecting a separator" msgstr "oczekiwane rozdzielenie" -#: src/conf.c:633 +#: src/conf.c:634 msgid "expecting an assignment" msgstr "oczekiwane wyznaczenie" -#: src/conf.c:922 +#: src/conf.c:923 msgid "failed to open file" msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się" -#: src/conf.c:933 +#: src/conf.c:934 msgid "failed to save content" msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się" @@ -891,614 +808,876 @@ msgstr "odczytywanie wejścia nie powiodło się: %s\n" msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "zapisywanie wejścia nie powiodło się: %s\n" -#: src/datatypes.c:289 +#: src/datatypes.c:292 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:330 +#: src/datatypes.c:333 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:424 +#: src/datatypes.c:433 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:462 +#: src/datatypes.c:471 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:560 +#: src/datatypes.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " +"lengths." +msgstr "" +"Zmiana adresu MAC interfejsu z %s na %s nie powiodła się z powodu różnej " +"długości." + +#: src/datatypes.c:606 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "dodanie interfejsu do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:599 +#: src/datatypes.c:645 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "brak interfejsu w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:694 +#: src/datatypes.c:747 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "" "dodanie puli pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:733 +#: src/datatypes.c:786 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "brak puli w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:830 +#: src/datatypes.c:890 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "" "dodanie woluminu pamięci masowej do tablicy hashów połączenia nie powiodło " "się" -#: src/datatypes.c:870 +#: src/datatypes.c:930 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "brak woluminu w tablicy hashów połączenia" -#: src/datatypes.c:960 +#: src/datatypes.c:1026 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "dodanie urządzenia węzła do tablicy hashów połączenia nie powiodło się" -#: src/datatypes.c:998 +#: src/datatypes.c:1064 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "brak urządzenia w tablicy hashów połączenia" -#: src/domain_conf.c:643 +#: src/domain_conf.c:671 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "nieznany typ dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:696 +#: src/domain_conf.c:727 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:722 +#: src/domain_conf.c:753 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %s" -#: src/domain_conf.c:737 +#: src/domain_conf.c:768 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s" -#: src/domain_conf.c:744 +#: src/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:769 +#: src/domain_conf.c:800 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dyskietki" -#: src/domain_conf.c:775 +#: src/domain_conf.c:806 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali \"%s\" dla dysku" -#: src/domain_conf.c:782 +#: src/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:836 +#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056 +#, c-format +msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" +msgstr "Nie można przeanalizować parametru devaddr \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:879 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "nieznany typ systemu plików \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:931 +#: src/domain_conf.c:978 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "nieznany typ interfejsu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1001 +#: src/domain_conf.c:1068 +msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute" +msgstr "Nie można przeanalizować atrybutu <state> \"vlan\"" + +#: src/domain_conf.c:1076 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"network\" określonego za pomocą <interface " "type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:1027 +#: src/domain_conf.c:1102 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"dev\" określonego za pomocą <interface " "type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:1047 +#: src/domain_conf.c:1122 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"port\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:1052 +#: src/domain_conf.c:1127 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Nie można przeanalizować atrybutu <source> \"port\" za pomocą interfejsu " "gniazda" -#: src/domain_conf.c:1060 +#: src/domain_conf.c:1135 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"address\" określonego za pomocą interfejsu gniazda" -#: src/domain_conf.c:1072 +#: src/domain_conf.c:1147 msgid "" "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>" msgstr "" "Brak atrybutu <source> \"name\" określonego za pomocą <interface " "type='internal'/>" -#: src/domain_conf.c:1096 +#: src/domain_conf.c:1171 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" -#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348 +#: src/domain_conf.c:1303 +#, c-format +msgid "Unknown source mode '%s'" +msgstr "Nieznany tryb źródła \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305 +#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu hosta źródłowego dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330 +#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" -#: src/domain_conf.c:1401 +#: src/domain_conf.c:1392 +#, c-format +msgid "Unknown protocol '%s'" +msgstr "Nieznany protokół \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1472 msgid "missing input device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" -#: src/domain_conf.c:1407 +#: src/domain_conf.c:1478 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1414 +#: src/domain_conf.c:1485 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1422 +#: src/domain_conf.c:1493 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "magistrala ps2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435 +#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" -#: src/domain_conf.c:1440 +#: src/domain_conf.c:1511 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" -#: src/domain_conf.c:1485 +#: src/domain_conf.c:1556 msgid "missing graphics device type" msgstr "brak typu urządzenia graficznego" -#: src/domain_conf.c:1491 +#: src/domain_conf.c:1562 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1502 +#: src/domain_conf.c:1573 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "nie można przeanalizować portu VNC %s" -#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602 +#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1558 +#: src/domain_conf.c:1629 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "nie można przeanalizować portu RDP %s" -#: src/domain_conf.c:1641 +#: src/domain_conf.c:1712 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1682 +#: src/domain_conf.c:1809 +#, c-format +msgid "unknown video model '%s'" +msgstr "nieznany modelu grafiki \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1815 +msgid "missing video model and cannot determine default" +msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego" + +#: src/domain_conf.c:1823 +#, c-format +msgid "cannot parse video ram '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować graficznej pamięci RAM \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1833 +#, c-format +msgid "cannot parse video heads '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować głowic graficznych \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:1880 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "nie można przeanalizować identyfikatora producenta %s" -#: src/domain_conf.c:1689 +#: src/domain_conf.c:1887 msgid "usb vendor needs id" msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1700 +#: src/domain_conf.c:1898 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "nie można przeanalizować produktu %s" -#: src/domain_conf.c:1708 +#: src/domain_conf.c:1906 msgid "usb product needs id" msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora" -#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810 +#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "nie można przeanalizować magistrali %s" -#: src/domain_conf.c:1726 +#: src/domain_conf.c:1924 msgid "usb address needs bus id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" -#: src/domain_conf.c:1735 +#: src/domain_conf.c:1933 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "nie można przeanalizować urządzenia %s" -#: src/domain_conf.c:1743 +#: src/domain_conf.c:1941 msgid "usb address needs device id" msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia" -#: src/domain_conf.c:1748 +#: src/domain_conf.c:1946 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła USB \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1758 +#: src/domain_conf.c:1956 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "producent nie może wynosić 0." -#: src/domain_conf.c:1764 +#: src/domain_conf.c:1962 msgid "missing vendor" msgstr "brak producenta" -#: src/domain_conf.c:1769 +#: src/domain_conf.c:1967 msgid "missing product" msgstr "brak produktu" -#: src/domain_conf.c:1797 +#: src/domain_conf.c:1995 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "nie można przeanalizować domeny %s" -#: src/domain_conf.c:1817 +#: src/domain_conf.c:2015 msgid "pci address needs bus id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora magistrali" -#: src/domain_conf.c:1826 +#: src/domain_conf.c:2024 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "nie można przeanalizować gniazda %s" -#: src/domain_conf.c:1834 +#: src/domain_conf.c:2032 msgid "pci address needs slot id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora gniazda" -#: src/domain_conf.c:1843 +#: src/domain_conf.c:2041 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "nie można przeanalizować funkcji %s" -#: src/domain_conf.c:1851 +#: src/domain_conf.c:2049 msgid "pci address needs function id" msgstr "adres PCI wymaga identyfikatora funkcji" -#: src/domain_conf.c:1856 +#: src/domain_conf.c:2054 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "nieznany typ źródła PCI \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1889 +#: src/domain_conf.c:2087 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "nieznany tryb urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1900 +#: src/domain_conf.c:2098 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "nieznany typ urządzenia hosta \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1905 +#: src/domain_conf.c:2103 msgid "missing type in hostdev" msgstr "brak typu w urządzeniu hosta" -#: src/domain_conf.c:1933 +#: src/domain_conf.c:2131 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nieznany węzeł %s" -#: src/domain_conf.c:1964 +#: src/domain_conf.c:2162 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "nieznane działanie cyklu życia %s" -#: src/domain_conf.c:1988 +#: src/domain_conf.c:2186 msgid "missing security type" msgstr "brak typu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:1995 +#: src/domain_conf.c:2193 msgid "invalid security type" msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:2008 +#: src/domain_conf.c:2206 msgid "missing security model" msgstr "brak modelu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:2017 +#: src/domain_conf.c:2215 msgid "security label is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:2031 +#: src/domain_conf.c:2229 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa" -#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841 -#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 -#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127 +#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114 +#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838 +#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164 +#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122 msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" -#: src/domain_conf.c:2100 +#: src/domain_conf.c:2302 msgid "unknown device type" msgstr "nieznany typ urządzenia" -#: src/domain_conf.c:2134 +#: src/domain_conf.c:2336 msgid "unknown virt type" msgstr "nieznany typ wirtualizacji" -#: src/domain_conf.c:2145 +#: src/domain_conf.c:2347 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "brak emulatora dla domeny %s typu systemu operacyjnego %s na architekturze %s" -#: src/domain_conf.c:2180 +#: src/domain_conf.c:2382 msgid "missing domain type attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" -#: src/domain_conf.c:2186 +#: src/domain_conf.c:2388 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" -#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335 +#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Utworzenie UUID nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 +#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504 msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" -#: src/domain_conf.c:2218 +#: src/domain_conf.c:2420 msgid "missing memory element" msgstr "brak elementu pamięci" -#: src/domain_conf.c:2251 +#: src/domain_conf.c:2453 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "nieoczekiwana funkcja %s" -#: src/domain_conf.c:2291 +#: src/domain_conf.c:2493 msgid "no OS type" msgstr "brak typu systemu operacyjnego" -#: src/domain_conf.c:2319 +#: src/domain_conf.c:2521 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" "kombinacja typu systemu operacyjnego \"%s\" i architektury \"%s\" jest " "nieobsługiwana" -#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701 +#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "brak nieobsługiwanej architektury dla typu systemu operacyjnego \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2377 +#: src/domain_conf.c:2579 msgid "cannot extract boot device" msgstr "nie można wydobyć urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:2385 +#: src/domain_conf.c:2587 msgid "missing boot device" msgstr "brak urządzenia startowego" -#: src/domain_conf.c:2390 +#: src/domain_conf.c:2592 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "nieznane urządzenie startowe \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2415 +#: src/domain_conf.c:2617 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dysków" -#: src/domain_conf.c:2436 +#: src/domain_conf.c:2638 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń systemów plików" -#: src/domain_conf.c:2455 +#: src/domain_conf.c:2657 msgid "cannot extract network devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń sieciowych" -#: src/domain_conf.c:2476 +#: src/domain_conf.c:2678 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń równoległych" -#: src/domain_conf.c:2496 +#: src/domain_conf.c:2698 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń szeregowych" -#: src/domain_conf.c:2546 +#: src/domain_conf.c:2748 msgid "cannot extract input devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń wejściowych" -#: src/domain_conf.c:2581 +#: src/domain_conf.c:2783 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych" -#: src/domain_conf.c:2625 +#: src/domain_conf.c:2827 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń dźwiękowych" -#: src/domain_conf.c:2655 +#: src/domain_conf.c:2857 +msgid "cannot extract video devices" +msgstr "nie można wydobyć urządzeń graficznych" + +#: src/domain_conf.c:2882 +msgid "cannot determine default video type" +msgstr "nie można określić domyślnego typu graficznego" + +#: src/domain_conf.c:2898 msgid "cannot extract host devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń hosta" -#: src/domain_conf.c:2704 +#: src/domain_conf.c:2948 msgid "no domain config" msgstr "brak konfiguracji domeny" -#: src/domain_conf.c:2717 +#: src/domain_conf.c:2962 msgid "missing domain state" msgstr "brak stanu domeny" -#: src/domain_conf.c:2722 +#: src/domain_conf.c:2967 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2730 +#: src/domain_conf.c:2975 msgid "invalid pid" msgstr "nieprawidłowy PID" -#: src/domain_conf.c:2738 +#: src/domain_conf.c:2988 msgid "no monitor path" msgstr "brak ścieżki do monitora" -#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129 -#: src/storage_conf.c:649 +#: src/domain_conf.c:3009 +#, c-format +msgid "unsupported monitor type '%s'" +msgstr "nieobsługiwany typ monitora \"%s\"" + +#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445 +#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "w wierszu %d: %s" -#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907 -#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 -#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120 +#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180 +#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474 +#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708 +#: src/storage_conf.c:1115 msgid "failed to parse xml document" msgstr "przeanalizowanie dokumentu XML nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542 -#: src/node_device_conf.c:1098 +#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731 +#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098 msgid "incorrect root element" msgstr "niepoprawny element roota" -#: src/domain_conf.c:3146 +#: src/domain_conf.c:3419 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "błąd składni topologii cpuset" -#: src/domain_conf.c:3160 +#: src/domain_conf.c:3433 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "nieoczekiwany typ cyklu życia %d" -#: src/domain_conf.c:3182 +#: src/domain_conf.c:3456 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d" -#: src/domain_conf.c:3187 +#: src/domain_conf.c:3461 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %d" -#: src/domain_conf.c:3192 +#: src/domain_conf.c:3466 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d" -#: src/domain_conf.c:3197 +#: src/domain_conf.c:3471 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci podręcznej dysku %d" -#: src/domain_conf.c:3245 +#: src/domain_conf.c:3529 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" -#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525 +#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" -#: src/domain_conf.c:3378 +#: src/domain_conf.c:3679 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533 +#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d" -#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555 +#: src/domain_conf.c:3798 +#, c-format +msgid "unexpected video model %d" +msgstr "nieoczekiwany model graficzny %d" + +#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3503 +#: src/domain_conf.c:3830 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3620 +#: src/domain_conf.c:3947 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia hosta %d" -#: src/domain_conf.c:3627 +#: src/domain_conf.c:3954 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia wejścia %d" -#: src/domain_conf.c:3675 +#: src/domain_conf.c:4002 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d" -#: src/domain_conf.c:3760 +#: src/domain_conf.c:4087 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" -#: src/domain_conf.c:3778 +#: src/domain_conf.c:4105 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nieoczekiwana funkcja %d" -#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:660 +#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:669 +#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:677 +#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:684 +#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4111 +#: src/domain_conf.c:4455 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje" -#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1452 +#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Otwarcie folderu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/domain_conf.c:4219 +#: src/domain_conf.c:4563 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji %s" +#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372 +msgid "interface has no name" +msgstr "interfejs nie posiada nazwy" + +#: src/interface_conf.c:117 +msgid "interface mtu value is improper" +msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa" + +#: src/interface_conf.c:133 +msgid "interface misses the start mode attribute" +msgstr "brak atrybutu trybu startowego interfejsu" + +#: src/interface_conf.c:144 +#, c-format +msgid "unknown interface startmode %s" +msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s" + +#: src/interface_conf.c:176 +#, c-format +msgid "unknown bonding mode %s" +msgstr "nieznany tryb powiązania %s" + +#: src/interface_conf.c:197 +#, c-format +msgid "unknown mii bonding carrier %s" +msgstr "nieznany operator powiązania MMI %s" + +#: src/interface_conf.c:220 +#, c-format +msgid "unknown arp bonding validate %s" +msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %s" + +#: src/interface_conf.c:246 +#, c-format +msgid "unknown dhcp peerdns value %s" +msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s" + +#: src/interface_conf.c:271 +msgid "Invalid ip address prefix value" +msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" + +#: src/interface_conf.c:296 +msgid "interface miss dhcp or ip adressing" +msgstr "brak adresowania DHCP lub IP interfejsu" + +#: src/interface_conf.c:318 +msgid "protocol misses the family attribute" +msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu" + +#: src/interface_conf.c:327 +#, c-format +msgid "unsupported protocol family '%s'" +msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów \"%s\"" + +#: src/interface_conf.c:351 +msgid "interface has no type" +msgstr "interfejs nie posiada typu" + +#: src/interface_conf.c:365 +#, c-format +msgid "interface has unsupported type '%s'" +msgstr "interfejs posiada nieobsługiwany typ \"%s\"" + +#: src/interface_conf.c:378 +#, c-format +msgid "vlan %s has no tag" +msgstr "VLAN %s nie posiada znacznika" + +#: src/interface_conf.c:383 +#, c-format +msgid "vlan %s has interface name" +msgstr "VLAN %s posiada nazwę interfejsu" + +#: src/interface_conf.c:419 +msgid "bridge has no interfaces" +msgstr "mostek nie posiada interfejsów" + +#: src/interface_conf.c:459 +msgid "bond has no interfaces" +msgstr "powiązanie nie posiada interfejsów" + +#: src/interface_conf.c:505 +msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" +msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:513 +msgid "bond interface miimon downdelay invalid" +msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:522 +msgid "bond interface miimon updelay invalid" +msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:543 +msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" +msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:552 +msgid "bond interface arpmon target missing" +msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:566 +msgid "bond interface need miimon or arpmon element" +msgstr "interfejs powiązania wymaga elementu MIIMON lub ARPMON" + +#: src/interface_conf.c:579 +msgid "vlan interface misses the tag attribute" +msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN" + +#: src/interface_conf.c:587 +msgid "vlan interface misses name attribute" +msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN" + +#: src/interface_conf.c:604 +msgid "interface misses the type attribute" +msgstr "brak atrybutu typu interfejsu" + +#: src/interface_conf.c:610 +#, c-format +msgid "unknown interface type %s" +msgstr "nieznany typ interfejsu %s" + +#: src/interface_conf.c:646 +msgid "bridge interface misses the bridge element" +msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka" + +#: src/interface_conf.c:658 +#, c-format +msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" +msgstr "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %s" + +#: src/interface_conf.c:681 +msgid "bond interface misses the bond element" +msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania" + +#: src/interface_conf.c:702 +msgid "vlan interface misses the vlan element" +msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN" + +#: src/interface_conf.c:857 +msgid "bare ethernet has no name" +msgstr "sam ethernet nie posiada nazwy" + +#: src/interface_conf.c:889 +#, c-format +msgid "bare interface type %d unknown" +msgstr "nieznany typ samego interfejsu %d" + +#: src/interface_conf.c:957 +msgid "bond arp monitoring has no target" +msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie posiada celu" + +#: src/interface_conf.c:971 +#, c-format +msgid "bond monitoring type %d unknown" +msgstr "typ monitorowania powiązania %d jest nieznany" + +#: src/interface_conf.c:989 +msgid "vlan misses the tag name" +msgstr "brak nazwy znacznika VLAN" + +#: src/interface_conf.c:1052 +msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" +msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat" + +#: src/interface_conf.c:1068 +msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" +msgstr "problemy parametrów virInterfaceDefFormat" + +#: src/interface_conf.c:1074 +#, c-format +msgid "unexpected interface type %d" +msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d" + +#: src/interface_driver.c:186 +msgid "failed to get number of interfaces on host" +msgstr "uzyskanie liczby interfejsów na hoście nie powiodło się" + +#: src/interface_driver.c:207 +msgid "failed to list host interfaces" +msgstr "wyświetlenie listy interfejsów hosta nie powiodło się" + +#: src/interface_driver.c:228 +msgid "failed to get number of defined interfaces on host" +msgstr "uzyskanie liczby określonych interfejsów na hoście nie powiodło się" + +#: src/interface_driver.c:249 +msgid "failed to list host defined interfaces" +msgstr "" +"wyświetlenie listy interfejsów określonych przez hosta nie powiodło się" + +#: src/interface_driver.c:316 +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" + #: src/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" @@ -1536,51 +1715,51 @@ msgstr "" "Dodanie reguły iptables \"%s\" do łańcucha \"%s\" w tablicy \"%s\" nie " "powiodło się: %s" -#: src/libvirt.c:964 +#: src/libvirt.c:985 msgid "could not parse connection URI" -msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia" +msgstr "nie można przeanalizować adresu URI połączenia" -#: src/libvirt.c:2136 +#: src/libvirt.c:2170 msgid "cannot get working directory" msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego" -#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219 +#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253 msgid "path too long" msgstr "ścieżka jest za długa" -#: src/libvirt.c:2212 +#: src/libvirt.c:2246 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu" -#: src/libvirt.c:2712 +#: src/libvirt.c:2746 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" -#: src/libvirt.c:2958 +#: src/libvirt.c:2994 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI" +msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI" -#: src/libvirt.c:2987 +#: src/libvirt.c:3023 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI" +msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI" -#: src/libvirt.c:3712 +#: src/libvirt.c:3748 msgid "path is NULL" msgstr "ścieżka jest PUSTA" -#: src/libvirt.c:3718 +#: src/libvirt.c:3754 msgid "flags must be zero" msgstr "flagi muszą być zerem" -#: src/libvirt.c:3725 +#: src/libvirt.c:3761 msgid "buffer is NULL" msgstr "bufor jest PUSTY" -#: src/libvirt.c:3824 -msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" -msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL" +#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120 +msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" +msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL" -#: src/libvirt.c:3831 +#: src/libvirt.c:3869 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero" @@ -1696,23 +1875,24 @@ msgid "failed to mount /proc" msgstr "zamontowanie /proc nie powiodło się" #: src/lxc_container.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" -msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" +msgstr "usunięcie możliwości %d nie powiodło się" -#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227 -#, fuzzy, c-format +#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253 +#, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" +msgstr "zastosowanie możliwości nie powiodło się: %d" #: src/lxc_container.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" -msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" +msgstr "zablokowanie możliwości nie powiodło się: %d" -#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231 +#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" +"obsługa libcap-ng nie została skompilowana, nie można wyczyścić możliwości" #: src/lxc_container.c:715 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" @@ -1727,130 +1907,163 @@ msgstr "otwarcie TTY %s nie powiodło się" msgid "failed to run clone container" msgstr "uruchomienie klona kontenera nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:91 +#: src/lxc_controller.c:92 +msgid "Unable to get cgroup for driver" +msgstr "Nie można uzyskać cgroup dla sterownika" + +#: src/lxc_controller.c:99 #, c-format -msgid "Unable to create cgroup for %s\n" -msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s\n" +msgid "Unable to create cgroup for domain %s" +msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla domeny %s" + +#: src/lxc_controller.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to set memory limit for domain %s" +msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla domeny %s" -#: src/lxc_controller.c:121 -msgid "Failed to set lxc resources" -msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się" +#: src/lxc_controller.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to deny devices for domain %s" +msgstr "Nie można odmówić wszystkim urządzeniom dla %s" -#: src/lxc_controller.c:147 +#: src/lxc_controller.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" +msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %s dla %s" + +#: src/lxc_controller.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" +msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %s dla %s" + +#: src/lxc_controller.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" +msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla domeny %s" + +#: src/lxc_controller.c:173 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "utworzenie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:159 +#: src/lxc_controller.c:185 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "dowiązanie gniazda serwera \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:165 +#: src/lxc_controller.c:191 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "nasłuchiwanie gniazda serwera %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:199 +#: src/lxc_controller.c:225 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "odczytanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:206 +#: src/lxc_controller.c:232 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "zapisanie fd %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:277 +#: src/lxc_controller.c:303 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:287 +#: src/lxc_controller.c:313 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309 -#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335 +#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335 +#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:352 +#: src/lxc_controller.c:378 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "zdarzenie błędu %d" -#: src/lxc_controller.c:373 +#: src/lxc_controller.c:399 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:423 +#: src/lxc_controller.c:449 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "przeniesienie interfejsu %s do ns %d nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:448 +#: src/lxc_controller.c:474 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "usunięcie veth nie powiodło się: %s" -#: src/lxc_controller.c:481 +#: src/lxc_controller.c:507 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:511 +#: src/lxc_controller.c:537 msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "nie można usunąć współdzielenia obszaru nazw montowania" -#: src/lxc_controller.c:517 +#: src/lxc_controller.c:543 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:529 +#: src/lxc_controller.c:555 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "utworzenie ścieżki %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:537 +#: src/lxc_controller.c:563 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "zamontowanie devpts na %s nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887 +#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963 msgid "failed to allocate tty" msgstr "przydzielenie TTY nie powiodło się" -#: src/lxc_controller.c:741 +#: src/lxc_controller.c:767 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID \"%s/%s.pid\"" -#: src/lxc_controller.c:755 +#: src/lxc_controller.c:781 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nie można zmienić na folder roota" -#: src/lxc_controller.c:761 +#: src/lxc_controller.c:787 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" -#: src/lxc_controller.c:769 +#: src/lxc_controller.c:795 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Połączenie ze sterownika LXC nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:97 +#: src/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" -msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI LXC \"%s\", spróbuj lxc:///" +msgstr "nieoczekiwana ścieżka adresu URI LXC \"%s\", spróbuj lxc:///" -#: src/lxc_driver.c:105 +#: src/lxc_driver.c:109 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" -#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031 +#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122 +#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793 +#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511 +#: src/qemu_driver.c:4526 +#, c-format +msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" +msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" + +#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" -#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436 -#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300 +#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492 +#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300 #: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404 #: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 #: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951 @@ -1861,122 +2074,175 @@ msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" -#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698 +#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590 #: src/uml_driver.c:1595 msgid "cannot delete active domain" msgstr "nie można usunąć aktywnej domeny" -#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704 +#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596 #: src/uml_driver.c:1601 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" -#: src/lxc_driver.c:401 +#: src/lxc_driver.c:457 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "Nie można uzyskać cgroup dla %s\n" -#: src/lxc_driver.c:503 +#: src/lxc_driver.c:559 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "oczekiwanie waitpid na kontener %d nie powiodło się: %d" -#: src/lxc_driver.c:585 +#: src/lxc_driver.c:649 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "uzyskanie mostka dla interfejsu nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:596 +#: src/lxc_driver.c:660 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "utworzenie pary urządzenia veth nie powiodło się: %d" -#: src/lxc_driver.c:609 +#: src/lxc_driver.c:673 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "przydzielenie nazw veth nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:615 +#: src/lxc_driver.c:679 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "dodanie urządzenia %s do %s nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:622 +#: src/lxc_driver.c:686 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "włączenie nadrzędnego urządzenia ns veth nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:652 +#: src/lxc_driver.c:716 msgid "failed to create client socket" msgstr "utworzenie gniazda klienta nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:662 +#: src/lxc_driver.c:726 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "połączenie się z gniazdem klienta nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:687 +#: src/lxc_driver.c:751 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "nieprawidłowy PID %d dla kontenera" -#: src/lxc_driver.c:694 +#: src/lxc_driver.c:758 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "zniszczenie PID %d nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811 +#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "nie można oczekiwać na \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:825 +#: src/lxc_driver.c:901 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "kontener \"%s\" został nieoczekiwanie wyłączony podczas uruchamiania" -#: src/lxc_driver.c:873 +#: src/lxc_driver.c:949 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:910 +#: src/lxc_driver.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "otwarcie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:930 +#: src/lxc_driver.c:1006 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Odczytanie pliku PID %s/%s.pid nie powiodło się" -#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425 +#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "brak domeny o nazwie %s" -#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513 +#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044 +#, c-format +msgid "domain is already active as '%s'" +msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" + +#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513 #: src/opennebula/one_driver.c:538 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "brak domeny o identyfikatorze %d" -#: src/lxc_driver.c:1305 +#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240 +#, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" +msgstr "" +"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" + +#: src/lxc_driver.c:1635 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Nieznane wydanie: %s" -#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395 +#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716 +#: src/qemu_driver.c:5787 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Brak domeny %s" -#: src/lxc_driver.c:1357 +#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733 +msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" +msgstr "nieprawidłowy typ dostrajanego cpu_shares, oczekiwano \"ullong\"" + +#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Nieprawidłowy parametr `%s'" -#: src/lxc_driver.c:1385 +#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Nieprawidłowy licznik parametrów" -#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869 +#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649 +#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944 +#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050 +#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239 +#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634 +#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853 +#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362 +#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533 +#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842 +#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114 +#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 +#: src/uml_driver.c:1380 +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" + +#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665 +msgid "cannot set autostart for transient domain" +msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" + +#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967 +#: src/uml_driver.c:1682 +#, c-format +msgid "cannot create autostart directory %s" +msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s" + +#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689 +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" +msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653 +#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696 +#, c-format +msgid "Failed to delete symlink '%s'" +msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317 msgid "failed to determine host name" msgstr "ustalenie nazwy hosta nie powiodło się" @@ -2030,239 +2296,245 @@ msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %d" msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "nazwa mostka \"%s\" jest już używana." -#: src/network_driver.c:239 +#: src/network_driver.c:240 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka" -#: src/network_driver.c:291 +#: src/network_driver.c:292 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Ponowne wczytywanie reguł iptables\n" -#: src/network_driver.c:507 +#: src/network_driver.c:508 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "nie można uruchomić demona DHCP bez adresu IP serwera" -#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519 +#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu %s" -#: src/network_driver.c:572 +#: src/network_driver.c:573 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie z \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:583 +#: src/network_driver.c:584 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na przekazywanie do \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:593 +#: src/network_driver.c:594 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "dodanie reguły iptables włączającej maskaradę na \"%s\" nie powiodło się\n" -#: src/network_driver.c:625 +#: src/network_driver.c:626 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:636 +#: src/network_driver.c:637 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na trasowanie do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669 +#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DHCP z \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684 +#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na żądania DNS z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:694 +#: src/network_driver.c:695 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch wychodzący z \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:701 +#: src/network_driver.c:702 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables blokującej ruch przychodzący do \"%s\" nie powiodło " "się" -#: src/network_driver.c:709 +#: src/network_driver.c:710 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "dodanie reguły iptables pozwalającej na ruch między mostkami na \"%s\" nie " "powiodło się" -#: src/network_driver.c:797 +#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot enable %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: src/network_driver.c:818 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot disable %s" +msgstr "nie można odczytać pliku %s" + +#: src/network_driver.c:847 msgid "network is already active" msgstr "sieć jest już aktywna" -#: src/network_driver.c:803 +#: src/network_driver.c:853 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "nie można utworzyć mostka \"%s\"" -#: src/network_driver.c:817 +#: src/network_driver.c:870 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "nie można ustawić adresu IP na mostku \"%s\" na \"%s\"" -#: src/network_driver.c:825 +#: src/network_driver.c:878 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "nie można ustawić maski sieciowej na mostku \"%s\" na \"%s\"" -#: src/network_driver.c:832 +#: src/network_driver.c:885 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "podniesienie mostku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:843 +#: src/network_driver.c:896 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "włączenie przekazywania IP nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913 +#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Opuszczanie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918 +#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Usunięcie mostku \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/network_driver.c:894 +#: src/network_driver.c:948 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Wyłączanie sieci \"%s\"\n" -#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176 -#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237 -#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327 -#: src/network_driver.c:1352 +#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230 +#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291 +#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381 +#: src/network_driver.c:1406 msgid "no network with matching uuid" msgstr "brak sieci pasującej do UUID" -#: src/network_driver.c:974 -msgid "no network with matching name" -msgstr "brak sieci pasującej do nazwy" +#: src/network_driver.c:1028 +#, c-format +msgid "no network with matching name '%s'" +msgstr "brak sieci pasującej do nazwy \"%s\"" -#: src/network_driver.c:1182 +#: src/network_driver.c:1236 msgid "network is still active" msgstr "sieć jest ciągle aktywna" -#: src/network_driver.c:1243 +#: src/network_driver.c:1297 msgid "network is not active" msgstr "sieć jest nieaktywna" -#: src/network_driver.c:1295 +#: src/network_driver.c:1349 msgid "no network with matching id" msgstr "brak sieci pasującej do identyfikatora" -#: src/network_driver.c:1301 +#: src/network_driver.c:1355 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "sieć \"%s\" nie posiada nazwy mostka." -#: src/network_driver.c:1358 +#: src/network_driver.c:1412 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" -#: src/network_driver.c:1375 +#: src/network_driver.c:1429 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania \"%s\"" -#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974 +#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s\" do \"%s\" nie powiodło się" -#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982 -#: src/uml_driver.c:1696 -#, c-format -msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego \"%s\" nie powiodło się" - #: src/node_device.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" -msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" +msgstr "Odświeżenie WWPN dla hosta%d nie powiodło się" #: src/node_device.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" -msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" +msgstr "Odświeżenie WWNN hosta%d nie powiodło się" #: src/node_device.c:110 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %s" -#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345 -#: src/node_device.c:375 -msgid "no node device with matching name" -msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy" +#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347 +#: src/node_device.c:378 +#, c-format +msgid "no node device with matching name '%s'" +msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy \"%s\"" -#: src/node_device.c:321 +#: src/node_device.c:323 msgid "no parent for this device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" -#: src/node_device.c:418 +#: src/node_device.c:422 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Nieprawidłowa operacja wirtualnego portu (%d)" -#: src/node_device.c:435 +#: src/node_device.c:439 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Ścieżka operacji wirtualnego portu to \"%s\"" -#: src/node_device.c:449 +#: src/node_device.c:453 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Zapisanie \"%s\" do \"%s\" podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu nie " "powiodło się" -#: src/node_device.c:458 +#: src/node_device.c:462 msgid "Vport operation complete" msgstr "operacja wirtualnego portu została zakończona" -#: src/node_device.c:486 +#: src/node_device.c:490 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel" -#: src/node_device.c:516 +#: src/node_device.c:520 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego HBA dla \"%s\"" -#: src/node_device.c:536 +#: src/node_device.c:540 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "Nadrzędne HBA %s nie ma możliwości operacji wirtualnego portu" -#: src/node_device.c:557 +#: src/node_device.c:561 msgid "Could not get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" @@ -2551,19 +2823,19 @@ msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "brak możliwości urządzenia \"%s\"" #: src/node_device_hal_linux.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" -msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" +msgstr "Otwarto ścieżkę WWN \"%s\" do odczytania" #: src/node_device_hal_linux.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" -msgstr "Otwarcie ścieżki WWNN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" +msgstr "Otwarcie ścieżki WWN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" #: src/node_device_hal_linux.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" -msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się" +msgstr "Odczytanie WWN hosta%d \"%s\" nie powiodło się" #: src/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format @@ -2571,14 +2843,14 @@ msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "Sprawdzanie, czy host%d jest HBA FC" #: src/node_device_hal_linux.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" -msgstr "Odczytanie WWPN z \"%s\" nie powiodło się" +msgstr "Odczytanie WWPN hosta%d nie powiodło się" #: src/node_device_hal_linux.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" -msgstr "Odczytanie WWNN z \"%s\" nie powiodło się" +msgstr "Odczytanie WWNN hosta%d nie powiodło się" #: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" @@ -2592,7 +2864,8 @@ msgstr "analizowanie MHz procesora cpuinfo" msgid "no cpus found" msgstr "nie znaleziono procesorów" -#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349 +#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758 +#: src/util.c:350 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" @@ -2622,7 +2895,8 @@ msgstr "Informacje o pamięci NUMA nie są dostępne na tej platformie" msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "Błąd podczas wysyłania maszyny wirtualnej do OpenNebula" -#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240 +#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362 +#: src/test.c:2131 src/test.c:2186 msgid "getting time of day" msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu" @@ -2631,24 +2905,24 @@ msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu" msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "" "Maszyna wirtualna OpenNebula o nazwie \"%s\" i identyfikatorze %d jest już " -"aktywna" +"aktywna " #: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545 #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "Błędny stan do wykonania działania" -#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186 -#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733 -#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684 -#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 -#: src/xen_internal.c:1271 +#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850 +#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986 +#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847 +#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463 +#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271 msgid "domain is not running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620 -#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566 +#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 +#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %d" @@ -2817,7 +3091,7 @@ msgstr "domena nie jest wyłączona" msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874 +#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "nieznany typ \"%s\"" @@ -2914,11 +3188,65 @@ msgstr "Usunięcie gniazda dla urządzenia PCI \"%s\" do %s nie powiodło się" msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Rozpoczęcie ponownego wykrycia urządzenia PCI \"%s\" nie powiodło się" -#: src/pci.c:885 +#: src/pci.c:883 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %s nie powiodło się" +#: src/phyp/phyp_driver.c:86 +msgid "Missing server name in phyp:// URI" +msgstr "Brak nazwy serwera w adresie URI phyp://" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:93 +msgid "Missing path name in phyp:// URI" +msgstr "Brak nazwy ścieżki w adresie URI phyp://" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:100 +msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." +msgstr "Błąd podczas analizowania \"ścieżki\". Nieprawidłowe znaki." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:107 +msgid "Error while opening SSH session." +msgstr "Błąd podczas otwierania sesji SSH." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:165 +msgid "Connection failed." +msgstr "Połączenie nie powiodło się." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:194 +msgid "No authentication callback provided." +msgstr "Nie dostarczono wywołania zwrotnego uwierzytelnienia." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:206 +msgid "Required credentials are not supported." +msgstr "Wymagane dane uwierzytelniające nie są obsługiwane." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:216 +msgid "Unable to fetch credentials." +msgstr "Nie można przechwycić danych uwierzytelniających." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:225 +#, c-format +msgid "Unable to get password certificate: %s" +msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu hasła: %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:239 +#, c-format +msgid "Authentication failed: %s" +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się: %s" + +#: src/phyp/phyp_driver.c:269 +msgid "Unable to open a SSH channel." +msgstr "Nie można otworzyć kanału SSH." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:276 +msgid "Unable to execute remote command." +msgstr "Nie można wykonać zdalnego polecenia." + +#: src/phyp/phyp_driver.c:283 +msgid "Unable to send EOF." +msgstr "Nie można wysłać EOF." + #: src/proxy_internal.c:240 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" @@ -2961,548 +3289,627 @@ msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n" msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n" -#: src/qemu_conf.c:582 -#, c-format -msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" -msgstr "nie można przeanalizować numeru wersji QEMU w \"%s\"" +#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267 +msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" +msgstr "cgroup_device_acl musi być listą łańcuchów" -#: src/qemu_conf.c:615 -msgid "Unable to read QEMU help output" +#: src/qemu_conf.c:424 +#, fuzzy +msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU" -#: src/qemu_conf.c:639 +#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Nieoczekiwany stan wyjścia z QEMU %d, PID %lu" -#: src/qemu_conf.c:647 +#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" "Nieoczekiwany stan wyjścia \"%d\", QEMU prawdopodobnie się nie powiodło" -#: src/qemu_conf.c:687 +#: src/qemu_conf.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" +msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" + +#: src/qemu_conf.c:899 #, c-format -msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s" +msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" +msgstr "nie można przeanalizować numeru wersji QEMU w \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:932 +msgid "Unable to read QEMU help output" +msgstr "Nie można odczytać wyjścia pomocy QEMU" -#: src/qemu_conf.c:720 src/uml_conf.c:204 +#: src/qemu_conf.c:1004 #, c-format -msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\"" +msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" +msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:735 +#: src/qemu_conf.c:1044 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" -#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:115 +#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "nie można zainicjować obsługi mostka: %s" -#: src/qemu_conf.c:762 src/uml_conf.c:125 +#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Dodanie interfejsu TAP do mostka nie powiodło się. %s nie jest urządzeniem " "mostka" -#: src/qemu_conf.c:766 src/uml_conf.c:130 +#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "Dodanie interfejsu TAP \"%s\" do mostka \"%s\" nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_conf.c:916 +#: src/qemu_conf.c:1399 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Migracja TCP jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:924 src/qemu_conf.c:930 +#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Migracja standardowego wejścia jest nieobsługiwana przez ten plik " "wykonywalny QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1173 +#: src/qemu_conf.c:1659 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika \"%s\" dla dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1284 +#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku USB dla \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1221 src/qemu_conf.c:1303 src/uml_conf.c:439 +#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" +msgstr "nieobsługiwany typ dysku \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1549 +#: src/qemu_conf.c:1973 +#, fuzzy +msgid "only one video card is currently supported" +msgstr "obecnie obsługiwana jest tylko jedna karta graficzna" + +#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010 +#, c-format +msgid "video type %s is not supported with QEMU" +msgstr "typ graficzny %s jest nieobsługiwany przez QEMU" + +#: src/qemu_conf.c:2030 msgid "invalid sound model" msgstr "nieprawidłowy model dźwięku" -#: src/qemu_conf.c:1802 +#: src/qemu_conf.c:2283 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1935 +#: src/qemu_conf.c:2416 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "nie można przeanalizować indeksu napędu \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1944 +#: src/qemu_conf.c:2425 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru pliku w napędzie \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1951 +#: src/qemu_conf.c:2432 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "brak parametru indeksu w napędzie \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2011 +#: src/qemu_conf.c:2492 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "nie można przeanalizować VLAN NIC w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2023 +#: src/qemu_conf.c:2504 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "nie można znaleźć definicji NIC dla VLAN %d" -#: src/qemu_conf.c:2082 +#: src/qemu_conf.c:2563 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "nie można przeanalizować VLAN w \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2112 +#: src/qemu_conf.c:2593 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "nie można przeanalizować funkcji NIC \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2234 +#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "nieznana składnia urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2184 src/qemu_conf.c:2257 +#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "nie można wydobyć magistrali urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2191 +#: src/qemu_conf.c:2672 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "nie można wydobyć gniazda urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2198 +#: src/qemu_conf.c:2679 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "nie można wydobyć funkcji urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2243 +#: src/qemu_conf.c:2724 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "nie można wydobyć producenta urządzenia USB \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2250 +#: src/qemu_conf.c:2731 #, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "nie można wydobyć produktu urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2264 +#: src/qemu_conf.c:2745 #, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "nie można wydobyć adresu urządzenia PCI \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2365 +#: src/qemu_conf.c:2846 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "nie można znaleźć numeru portu w urządzeniu znakowym %s" -#: src/qemu_conf.c:2401 +#: src/qemu_conf.c:2882 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "nieznana składnia urządzenia znakowego %s" -#: src/qemu_conf.c:2434 +#: src/qemu_conf.c:2916 msgid "no emulator path found" msgstr "nie znaleziono ścieżki do emulatora" -#: src/qemu_conf.c:2486 +#: src/qemu_conf.c:2968 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "brak wartości dla parametru %s" -#: src/qemu_conf.c:2531 +#: src/qemu_conf.c:3013 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "nie można przeanalizować portu VNC \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2555 +#: src/qemu_conf.c:3037 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "nie można przeanalizować poziomu pamięci \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2564 +#: src/qemu_conf.c:3046 #, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "nie można przeanalizować licznika procesorów \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2572 +#: src/qemu_conf.c:3054 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "nie można przeanalizować UUID \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2825 +#: src/qemu_conf.c:3299 +#, c-format +msgid "unknown video adapter type '%s'" +msgstr "nieznany typ adaptera graficznego \"%s\"" + +#: src/qemu_conf.c:3319 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "nieznany parametr QEMU \"%s\" podczas konwersji" -#: src/qemu_conf.c:2828 +#: src/qemu_conf.c:3322 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "nieznany parametr \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799 +#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808 +#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" "Nie można ustawić flagi pliku dziennika maszyny wirtualnej close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:176 +#: src/qemu_driver.c:190 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "zbudowanie nazwy pliku dziennika %s/%s.log nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:196 +#: src/qemu_driver.c:210 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Nie można przejść do %lld w %s" -#: src/qemu_driver.c:226 -#, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" -msgstr "" -"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" - -#: src/qemu_driver.c:269 +#: src/qemu_driver.c:283 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Usunięcie dowiązania do pliku stanu %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:301 +#: src/qemu_driver.c:314 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Ponowne połączenie monitora dla %s nie powiodło się: %d\n" -#: src/qemu_driver.c:363 +#: src/qemu_driver.c:376 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Skopiowanie modelu secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:371 +#: src/qemu_driver.c:384 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Skopiowanie DOI secModel nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:392 +#: src/qemu_driver.c:405 msgid "Failed to start security driver" msgstr "Uruchomienie sterownika bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:397 +#: src/qemu_driver.c:410 msgid "No security driver available" msgstr "Brak dostępnego sterownika bezpieczeństwa" -#: src/qemu_driver.c:483 +#: src/qemu_driver.c:497 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Utworzenie folderu stanu \"%s\" nie powiodło się: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721 +#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Odczytanie wyjścia uruchamiania %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:705 +#: src/qemu_driver.c:728 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:739 +#: src/qemu_driver.c:762 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia uruchamiania %s" -#: src/qemu_driver.c:776 +#: src/qemu_driver.c:799 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Odczytanie wyjścia dziennika %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:785 +#: src/qemu_driver.c:808 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Brak przestrzeni podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:792 +#: src/qemu_driver.c:815 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "Zakończono proces podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:805 +#: src/qemu_driver.c:828 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "Przekroczono czas podczas odczytywania wyjścia dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:834 -#, c-format -msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" - -#: src/qemu_driver.c:839 +#: src/qemu_driver.c:858 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" -#: src/qemu_driver.c:844 +#: src/qemu_driver.c:863 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Nie można umieścić monitora w trybie nie blokowania" -#: src/qemu_driver.c:994 +#: src/qemu_driver.c:906 +msgid "failed to create socket" +msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:927 +msgid "failed to connect to monitor socket" +msgstr "połączenie się z gniazdem monitora nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:934 +msgid "monitor socket did not show up." +msgstr "gniazdo monitora nie pokazało się." + +#: src/qemu_driver.c:959 +#, c-format +msgid "Unable to open monitor path %s" +msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do monitora %s" + +#: src/qemu_driver.c:990 +#, c-format +msgid "unable to handle monitor type: %s" +msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s" + +#: src/qemu_driver.c:1096 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Nie można zamknąć pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1003 +#: src/qemu_driver.c:1103 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "nie można uruchomić gościa: %s" -#: src/qemu_driver.c:1033 +#: src/qemu_driver.c:1139 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" "nie można uruchomić polecenia monitora, aby przechwycić informacji o wątkach " "procesora" -#: src/qemu_driver.c:1137 +#: src/qemu_driver.c:1243 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "ustawienie pokrewieństwa procesora nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242 +#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906 msgid "resume operation failed" msgstr "operacja wznowienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:1180 +#: src/qemu_driver.c:1286 msgid "setting VNC password failed" msgstr "ustawienie hasła VNC nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1322 +#: src/qemu_driver.c:1433 +#, c-format +msgid "Unable to create cgroup for %s" +msgstr "Nie można utworzyć cgroup dla %s" + +#: src/qemu_driver.c:1447 +#, c-format +msgid "Unable to deny all devices for %s" +msgstr "Nie można odmówić wszystkim urządzeniom dla %s" + +#: src/qemu_driver.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to allow device %s for %s" +msgstr "Nie można pozwolić urządzeniu %s dla %s" + +#: src/qemu_driver.c:1469 +msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" +msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/pts/" + +#: src/qemu_driver.c:1477 +msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" +msgstr "nie można pozwolić urządzeniom /dev/snd/" + +#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246 +#, c-format +msgid "unable to allow device %s" +msgstr "nie można pozwolić urządzeniu %s" + +#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237 +#, c-format +msgid "Unable to find cgroup for %s\n" +msgstr "Nie można znaleźć cgroup dla %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1544 +#, c-format +msgid "unable to find cgroup for domain %s" +msgstr "nie można znaleźć cgroup dla domeny %s" + +#: src/qemu_driver.c:1552 +#, c-format +msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" +msgstr "nie można dodać domeny %s zadania %d do cgroup" + +#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697 +#, c-format +msgid "cannot set ownership on %s" +msgstr "nie można ustawić właściciela %s" + +#: src/qemu_driver.c:1681 +msgid "unable to set host device ownership on this platform" +msgstr "nie można ustawić właściciela urządzenia hosta na tej platformie" + +#: src/qemu_driver.c:1790 msgid "Failed to set security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763 +#: src/qemu_driver.c:1803 +#, c-format +msgid "cannot change to '%d' group" +msgstr "nie można zmienić na grupę \"%d\"" + +#: src/qemu_driver.c:1811 +#, c-format +msgid "cannot change to '%d' user" +msgstr "nie można zmienić na użytkownika \"%d\"" + +#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763 msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" -#: src/qemu_driver.c:1375 +#: src/qemu_driver.c:1889 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu VNC" -#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785 +#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu dziennika %s" -#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467 +#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:1414 +#: src/qemu_driver.c:1939 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "Nie można usunąć starego pliku PID dla %s" -#: src/qemu_driver.c:1421 +#: src/qemu_driver.c:1946 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID nie powiodło się." -#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437 +#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452 +#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1456 +#: src/qemu_driver.c:1981 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Nie można przejść do końca pliku dziennika: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1473 +#: src/qemu_driver.c:1998 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "Domena %s nie pokazała się\n" -#: src/qemu_driver.c:1546 +#: src/qemu_driver.c:2073 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Wyłączanie maszyny wirtualnej \"%s\"\n" -#: src/qemu_driver.c:1551 +#: src/qemu_driver.c:2078 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Wysłanie SIGTERM do %s (%d) nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1578 +#: src/qemu_driver.c:2119 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Usunięcie stanu domeny dla %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:1583 +#: src/qemu_driver.c:2124 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Usunięcie pliku PID dla %s nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:1631 +#: src/qemu_driver.c:2172 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "nieobsłużone zdarzenie fd %d dla %s" -#: src/qemu_driver.c:1786 +#: src/qemu_driver.c:2425 +msgid "qemu state driver is not active" +msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" + +#: src/qemu_driver.c:2433 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///system" -#: src/qemu_driver.c:1793 +#: src/qemu_driver.c:2440 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "nieoczekiwana ścieżka URI QEMU \"%s\", spróbuj qemu:///session" -#: src/qemu_driver.c:1802 -msgid "qemu state driver is not active" -msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" - -#: src/qemu_driver.c:1847 +#: src/qemu_driver.c:2486 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231 -#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353 -#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528 -#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862 -#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072 -#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578 -#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233 -#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394 -#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672 -#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 -#: src/uml_driver.c:1380 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "brak domeny pasującej do UUID \"%s\"" - -#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133 +#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "brak domeny pasującej do nazwy \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255 -#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637 -#, c-format -msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "domena \"%s\" jest już określona za pomocą UUID %s" - -#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263 -#, c-format -msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "domena jest już aktywna jako \"%s\"" - -#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742 +#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412 msgid "suspend operation failed" msgstr "operacja uśpienia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241 +#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241 msgid "shutdown operation failed" msgstr "operacja wyłączenia nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353 +#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nie można ustawić maksymalnej pamięci poniżej obecnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2444 +#: src/qemu_driver.c:3114 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "nie można odpytać przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2455 +#: src/qemu_driver.c:3125 msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "nie można przeanalizować przydziału balonu pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2494 +#: src/qemu_driver.c:3164 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "zmień przydzielić balona pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392 +#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" -#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386 +#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nie można ustawić pamięci aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2754 +#: src/qemu_driver.c:3424 msgid "failed to get domain xml" msgstr "uzyskanie XML-a domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2762 +#: src/qemu_driver.c:3432 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "utworzenie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2768 +#: src/qemu_driver.c:3438 msgid "failed to write save header" msgstr "zapisanie nagłówka nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2774 +#: src/qemu_driver.c:3444 msgid "failed to write xml" msgstr "zapisanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:2780 +#: src/qemu_driver.c:3450 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "nie można zapisać pliku %s" -#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053 +#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506 msgid "migrate operation failed" msgstr "operacja migracji nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:2813 +#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590 msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "\"migrate\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:2868 +#: src/qemu_driver.c:3555 +msgid "suspending before dump failed" +msgstr "uśpienie przed zrzutem nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:3607 +msgid "resuming after dump failed" +msgstr "wznowienie po zrzucie nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:3640 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "nie można zmienić licznika wirtualnych procesorów aktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113 +#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "nieznany typ wirtualizacji w definicji domeny \"%d\"" -#: src/qemu_driver.c:2881 +#: src/qemu_driver.c:3653 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny" -#: src/qemu_driver.c:2887 +#: src/qemu_driver.c:3659 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" @@ -3510,105 +3917,110 @@ msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998 +#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:2935 +#: src/qemu_driver.c:3707 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "numer wirtualnego procesora jest poza zakresem %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2956 +#: src/qemu_driver.c:3728 msgid "cannot set affinity" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:2961 +#: src/qemu_driver.c:3733 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" -#: src/qemu_driver.c:3033 +#: src/qemu_driver.c:3798 +#, fuzzy +msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" +msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" + +#: src/qemu_driver.c:3814 msgid "cannot get affinity" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa" -#: src/qemu_driver.c:3043 +#: src/qemu_driver.c:3824 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "pokrewieństwo procesora jest niedostępne" -#: src/qemu_driver.c:3136 +#: src/qemu_driver.c:3917 msgid "Failed to get security label" msgstr "Uzyskanie etykiety bezpieczeństwa nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3167 +#: src/qemu_driver.c:3948 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3177 +#: src/qemu_driver.c:3958 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "łańcuch DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %d bajtów" -#: src/qemu_driver.c:3205 +#: src/qemu_driver.c:3986 msgid "cannot read domain image" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny" -#: src/qemu_driver.c:3211 +#: src/qemu_driver.c:3992 msgid "failed to read qemu header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3217 +#: src/qemu_driver.c:3998 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" -#: src/qemu_driver.c:3223 +#: src/qemu_driver.c:4004 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:3235 +#: src/qemu_driver.c:4016 msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904 +#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354 msgid "failed to parse XML" msgstr "przeanalizowanie XML-a nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941 +#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391 msgid "failed to assign new VM" msgstr "przydzielenie nowej maszyny wirtualnej nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3311 +#: src/qemu_driver.c:4092 msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082 +#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082 #: src/xen_unified.c:1121 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %s" -#: src/qemu_driver.c:3476 +#: src/qemu_driver.c:4258 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Nie można ustalić składni argv QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:3739 +#: src/qemu_driver.c:4631 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "nie można przekonwertować dysku \"%s\" na indeks magistrali/urządzenia" -#: src/qemu_driver.c:3765 +#: src/qemu_driver.c:4657 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nieobsługiwane mapowanie nazwy dysku dla magistrali \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3800 +#: src/qemu_driver.c:4692 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali \"%s\" i celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3823 +#: src/qemu_driver.c:4710 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -3617,452 +4029,548 @@ msgstr "" "Wersja emulatora nie obsługuje nośników wymiennych dla urządzenia \"%s\" i " "celu \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3860 +#: src/qemu_driver.c:4747 msgid "could not change cdrom media" msgstr "nie można zmienić nośnika CD-ROM" -#: src/qemu_driver.c:3871 +#: src/qemu_driver.c:4758 #, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "zmienienie nośnika CD-ROM nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967 +#: src/qemu_driver.c:4798 +#, c-format +msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" +msgstr "Nie można przeanalizować numeru domeny \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821 +#, c-format +msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Oczekiwano \", \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4810 +#, c-format +msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Oczekiwano \"magistrali \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4816 +#, c-format +msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" +msgstr "Nie można przeanalizować numeru magistrali \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4827 +#, c-format +msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "Oczekiwano \"gniazda \" analizowanie odpowiedzi pci_add \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4833 +#, c-format +msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" +msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda \"%s\"\n" + +#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cel %s już istnieje" -#: src/qemu_driver.c:3924 +#: src/qemu_driver.c:4881 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "nie można podłączyć dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:3938 -msgid "Unable to parse slot number\n" -msgstr "Nie można przeanalizować numeru gniazda\n" - -#: src/qemu_driver.c:3941 +#: src/qemu_driver.c:4896 #, c-format -msgid "adding %s disk failed" -msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się" +msgid "adding %s disk failed: %s" +msgstr "dodanie dysku %s nie powiodło się: %s" -#: src/qemu_driver.c:3992 +#: src/qemu_driver.c:4950 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "nie można podłączyć dysku USB" -#: src/qemu_driver.c:4003 +#: src/qemu_driver.c:4961 msgid "adding usb disk failed" msgstr "dodanie dysku USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4046 +#: src/qemu_driver.c:4990 +msgid "installed qemu version does not support host_net_add" +msgstr "zainstalowana wersja QEMU nie obsługuje host_net_add" + +#: src/qemu_driver.c:4998 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " +"monitor" +msgstr "typu urządzenia sieciowego \"%s\" nie można podłączać" + +#: src/qemu_driver.c:5035 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" +msgstr "dodanie NIC za pomocą \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:5046 +msgid "" +"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command " +"not available" +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:5069 +#, c-format +msgid "failed to add network backend with '%s'" +msgstr "dodanie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:5089 +#, c-format +msgid "failed to add NIC with '%s'" +msgstr "dodanie NIC za pomocą \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:5095 +#, c-format +msgid "parsing pci_add reply failed: %s" +msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi pci_add nie powiodło się: %s" + +#: src/qemu_driver.c:5115 +msgid "Unable to remove network backend\n" +msgstr "Nie można usunąć zaplecza sieciowego\n" + +#: src/qemu_driver.c:5117 +#, c-format +msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n" +msgstr "Usunięcie zaplecza sieciowego za pomocą \"%s\" nie powiodło się\n" + +#: src/qemu_driver.c:5127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" +msgstr "Zamknięcie pliku PID \"%s\" nie powiodło się: %s" + +#: src/qemu_driver.c:5174 msgid "cannot attach usb device" msgstr "nie można podłączyć urządzenia USB" -#: src/qemu_driver.c:4057 +#: src/qemu_driver.c:5185 msgid "adding usb device failed" msgstr "dodanie urządzenia USB nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4089 +#: src/qemu_driver.c:5219 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "nie można podłączyć urządzenia do nieaktywnej domeny" -#: src/qemu_driver.c:4114 +#: src/qemu_driver.c:5281 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "magistrali dysku \"%s\" nie można podłączać podczas pracy." -#: src/qemu_driver.c:4124 +#: src/qemu_driver.c:5289 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "typu urządzenia dysku \"%s\" nie można podłączać w czasie pracy" -#: src/qemu_driver.c:4134 +#: src/qemu_driver.c:5308 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "typu urządzenia \"%s\" nie można podłączać" -#: src/qemu_driver.c:4168 +#: src/qemu_driver.c:5349 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "nie znaleziono dysku %s" -#: src/qemu_driver.c:4174 +#: src/qemu_driver.c:5355 #, c-format -msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" -msgstr "nie można odłączyć dysku %s - nieprawidłowy numer gniazda %d" +msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" +msgstr "nie można odłączyć dysku %s - brak adresu PCI urządzenia" -#: src/qemu_driver.c:4186 +#: src/qemu_driver.c:5378 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "wykonanie polecenia odłączenia dysku %s nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4195 +#: src/qemu_driver.c:5394 +#, c-format +msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +msgstr "" +"odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI %.4x:%.2x:" +"%.2x: %s" + +#: src/qemu_driver.c:5444 +#, c-format +msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" +msgstr "nie znaleziono urządzenia sieciowego %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" + +#: src/qemu_driver.c:5453 +msgid "network device cannot be detached - device state missing" +msgstr "nie można odłączać urządzenia sieciowego - brak stanu urządzenia" + +#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496 +#, c-format +msgid "network device dettach command '%s' failed" +msgstr "polecenie odłączenia urządzenia sieciowego \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/qemu_driver.c:5477 #, c-format -msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" -msgstr "odłączenie dysku %s nie powiodło się: nieprawidłowe gniazdo %d" +msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +msgstr "" +"odłączenie urządzenia sieciowego nie powiodło się: nieprawidłowy adres PCI " +"%.4x:%.2x:%.2x: %s" -#: src/qemu_driver.c:4239 +#: src/qemu_driver.c:5539 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "nie można odłączyć urządzenia na nieaktywnej domenie" -#: src/qemu_driver.c:4259 +#: src/qemu_driver.c:5562 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "tylko urządzenia dysków SCSI lub virtio można odłączać dynamicznie" -#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665 -msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" - -#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682 +#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793 #, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "nie można utworzyć folderu automatycznego uruchamiania %s" +msgid "cannot find cgroup for domain %s" +msgstr "nie można znaleźć cgroup dla domeny %s" -#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689 -#, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego \"%s do \"%s\" nie powiodło się" +#: src/qemu_driver.c:5740 +msgid "unable to set cpu shares tunable" +msgstr "nie można ustawić dostrajanych udziałów procesora" + +#: src/qemu_driver.c:5800 +msgid "unable to get cpu shares tunable" +msgstr "nie można uzyskać dostrajanych udziałów procesora" -#: src/qemu_driver.c:4412 +#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" -#: src/qemu_driver.c:4423 +#: src/qemu_driver.c:5871 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "polecenie \"info blockstats\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4436 +#: src/qemu_driver.c:5884 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "\"info blockstats\" jest nieobsługiwane przez to QEMU" -#: src/qemu_driver.c:4504 +#: src/qemu_driver.c:5952 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "nie znaleziono urządzenia: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739 -msgid "NULL or empty path" -msgstr "NULL lub pusta ścieżka" - -#: src/qemu_driver.c:4561 +#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, \"%s\" nie jest znanym interfejsem" -#: src/qemu_driver.c:4623 +#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739 +msgid "NULL or empty path" +msgstr "NULL lub pusta ścieżka" + +#: src/qemu_driver.c:6065 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4634 +#: src/qemu_driver.c:6076 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: wykonanie seek lub odczytanie nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776 +#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776 msgid "invalid path" msgstr "nieprawidłowa ścieżka" -#: src/qemu_driver.c:4678 -msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" -msgstr "Sterownik QEMU obsługuje tylko adresy pamięci wirtualnej" - -#: src/qemu_driver.c:4691 +#: src/qemu_driver.c:6133 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4699 +#: src/qemu_driver.c:6146 msgid "'memsave' command failed" msgstr "polecenie \"memsave\" nie powiodło się" -#: src/qemu_driver.c:4708 +#: src/qemu_driver.c:6155 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %s nie powiodło " "się" -#: src/qemu_driver.c:4848 +#: src/qemu_driver.c:6296 msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazani XML-a domeny" -#: src/qemu_driver.c:4885 -msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" -msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko URI tcp" +#: src/qemu_driver.c:6335 +#, fuzzy +msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" +msgstr "dla migracji KVM obsługiwane są tylko adresy URI tcp" -#: src/qemu_driver.c:4895 +#: src/qemu_driver.c:6345 msgid "URI did not have ':port' at the end" -msgstr "URI nie posiada \":port\" na końcu" +msgstr "adres URI nie posiada \":port\" na końcu" -#: src/qemu_driver.c:4921 +#: src/qemu_driver.c:6371 msgid "could not generate random UUID" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID" -#: src/qemu_driver.c:4930 +#: src/qemu_driver.c:6380 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "domena o takiej samej nazwie lub UUID już istnieje jako \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:5018 +#: src/qemu_driver.c:6471 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "podano migrację offline, ale operacja wstrzymania nie powiodła się" -#: src/qemu_driver.c:5062 +#: src/qemu_driver.c:6515 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "migracja nie powiodła się: %s" -#: src/qemu_driver.c:5092 +#: src/qemu_driver.c:6545 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Wznowienie gościa %s po niepowodzeniu nie powiodło się\n" -#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573 +#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "urządzenie %s nie jest urządzeniem PCI" -#: src/remote_internal.c:293 +#: src/remote_internal.c:298 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "znalezienie pliku binarnego libvirtd nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:375 +#: src/remote_internal.c:380 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: przesył w URL nie został rozpoznany (powinien być tls|unix|ssh|" "ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:533 +#: src/remote_internal.c:538 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie" -#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808 +#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:606 +#: src/remote_internal.c:611 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "nie można połączyć się z libvirtd na \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:658 +#: src/remote_internal.c:663 msgid "unable to create socket" msgstr "nie można utworzyć gniazda" -#: src/remote_internal.c:682 +#: src/remote_internal.c:687 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "nie można połączyć się z \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:748 +#: src/remote_internal.c:753 msgid "unable to create socket pair" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" -#: src/remote_internal.c:768 +#: src/remote_internal.c:773 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w Windows" -#: src/remote_internal.c:777 +#: src/remote_internal.c:782 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "nie można utworzyć nieblokującego gniazda" -#: src/remote_internal.c:783 +#: src/remote_internal.c:788 msgid "unable to make pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/remote_internal.c:817 +#: src/remote_internal.c:822 msgid "unable to auto-detect URI" -msgstr "nie można automatycznie wykryć URI" +msgstr "nie można automatycznie wykryć adresu URI" -#: src/remote_internal.c:834 +#: src/remote_internal.c:839 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Błąd podczas przydzielania listy wywołań zwrotnych" -#: src/remote_internal.c:839 +#: src/remote_internal.c:844 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Błąd podczas przydzielania domainEvents" -#: src/remote_internal.c:1052 +#: src/remote_internal.c:1063 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:1074 +#: src/remote_internal.c:1085 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "nie można przydzielić danych uwierzytelniających TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1094 +#: src/remote_internal.c:1105 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "nie można wczytać certyfikatu CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1109 +#: src/remote_internal.c:1120 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "nie można wczytać klucza prywatnego/certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1138 +#: src/remote_internal.c:1149 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "nie można zainicjować klienta TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1147 +#: src/remote_internal.c:1158 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "nie można ustawić priorytetu algorytmu TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1156 +#: src/remote_internal.c:1167 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "nie można priorytetu certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1166 +#: src/remote_internal.c:1177 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "nie można ustawić danych uwierzytelniających sesji: %s" -#: src/remote_internal.c:1181 +#: src/remote_internal.c:1192 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "nie można zakończyć nawiązania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1203 +#: src/remote_internal.c:1214 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "nie można zakończyć inicjowania TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1209 +#: src/remote_internal.c:1220 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) nie powiodło się\n" -#: src/remote_internal.c:1234 +#: src/remote_internal.c:1245 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "nie można sprawdzić certyfikatu serwera: %s" -#: src/remote_internal.c:1241 +#: src/remote_internal.c:1252 msgid "cannot get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" -#: src/remote_internal.c:1246 +#: src/remote_internal.c:1257 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" -#: src/remote_internal.c:1249 +#: src/remote_internal.c:1260 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certyfikat jest niezaufany." -#: src/remote_internal.c:1252 +#: src/remote_internal.c:1263 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta posiada nieznanego wystawcę." -#: src/remote_internal.c:1255 +#: src/remote_internal.c:1266 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." -#: src/remote_internal.c:1259 +#: src/remote_internal.c:1270 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu" -#: src/remote_internal.c:1263 +#: src/remote_internal.c:1274 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "sprawdzenie certyfikatu serwera nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:1269 +#: src/remote_internal.c:1280 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Typ certyfikatu nie jest X.509" -#: src/remote_internal.c:1274 +#: src/remote_internal.c:1285 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:1284 +#: src/remote_internal.c:1295 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "nie można zainicjować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1292 +#: src/remote_internal.c:1303 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "nie można zaimportować certyfikatu: %s" -#: src/remote_internal.c:1299 +#: src/remote_internal.c:1310 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: src/remote_internal.c:1305 +#: src/remote_internal.c:1316 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: src/remote_internal.c:1313 +#: src/remote_internal.c:1324 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Właściciel certyfikatu nie zgadza się z nazwą hosta (%s)" -#: src/remote_internal.c:1614 +#: src/remote_internal.c:1625 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691 +#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "za dużo identyfikatorów zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2195 +#: src/remote_internal.c:2206 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "długość mapy jest większa niż maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2234 +#: src/remote_internal.c:2245 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "licznik wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2240 +#: src/remote_internal.c:2251 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2257 +#: src/remote_internal.c:2268 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "host zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2263 +#: src/remote_internal.c:2274 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "host zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2338 +#: src/remote_internal.c:2349 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2373 +#: src/remote_internal.c:2384 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "model bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2382 +#: src/remote_internal.c:2393 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "doi bezpieczeństwa przekracza maksimum: %zd" -#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699 +#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "za dużo nazw zdalnych domen: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2983 +#: src/remote_internal.c:2994 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -4070,277 +4578,284 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: zwrócono liczbę parametrów " "przekraczających ograniczenie" -#: src/remote_internal.c:3010 +#: src/remote_internal.c:3021 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:3041 +#: src/remote_internal.c:3052 msgid "out of memory allocating array" msgstr "brak pamięci podczas przydzielania tablicy" -#: src/remote_internal.c:3068 +#: src/remote_internal.c:3079 msgid "unknown parameter type" msgstr "nieznany typ parametru" -#: src/remote_internal.c:3179 +#: src/remote_internal.c:3190 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251 +#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" -#: src/remote_internal.c:3231 +#: src/remote_internal.c:3242 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378 -#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451 +#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389 +#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych sieci: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868 +#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879 +#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "za dużo zdalnych interfejsów: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248 +#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331 msgid "too many storage pools requested" msgstr "zażądano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260 +#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343 msgid "too many storage pools received" msgstr "otrzymano za dużo pul pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4754 +#: src/remote_internal.c:4837 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "zażądano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:4767 +#: src/remote_internal.c:4850 msgid "too many storage volumes received" msgstr "otrzymano za dużo woluminów pamięci masowej" -#: src/remote_internal.c:5154 +#: src/remote_internal.c:5237 msgid "too many device names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:5168 +#: src/remote_internal.c:5251 msgid "too many device names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw urządzeń" -#: src/remote_internal.c:5308 +#: src/remote_internal.c:5391 msgid "too many capability names requested" msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:5321 +#: src/remote_internal.c:5404 msgid "too many capability names received" msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości" -#: src/remote_internal.c:5506 +#: src/remote_internal.c:5589 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s" -#: src/remote_internal.c:5516 +#: src/remote_internal.c:5599 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony" -#: src/remote_internal.c:5557 +#: src/remote_internal.c:5640 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" -#: src/remote_internal.c:5799 +#: src/remote_internal.c:5882 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5808 +#: src/remote_internal.c:5891 msgid "failed to get sock address" msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5818 +#: src/remote_internal.c:5901 msgid "failed to get peer address" msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5843 +#: src/remote_internal.c:5926 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5856 +#: src/remote_internal.c:5939 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" -#: src/remote_internal.c:5866 +#: src/remote_internal.c:5949 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5885 +#: src/remote_internal.c:5968 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5904 +#: src/remote_internal.c:5987 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" -#: src/remote_internal.c:5923 +#: src/remote_internal.c:6006 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019 +#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:5965 +#: src/remote_internal.c:6048 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów" -#: src/remote_internal.c:6005 +#: src/remote_internal.c:6088 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6089 +#: src/remote_internal.c:6172 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna" -#: src/remote_internal.c:6144 +#: src/remote_internal.c:6227 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:6178 +#: src/remote_internal.c:6261 msgid "no event support" msgstr "brak obsługi zdarzeń" -#: src/remote_internal.c:6183 +#: src/remote_internal.c:6266 msgid "adding cb to list" msgstr "dodawanie cb do listy" -#: src/remote_internal.c:6212 -msgid "removing cb fron list" +#: src/remote_internal.c:6296 +#, fuzzy +msgid "marking cb for deletion" +msgstr "domena wirtualny procesor informacja" + +#: src/remote_internal.c:6302 +#, fuzzy +msgid "removing cb from list" msgstr "usuwanie cb z listy" -#: src/remote_internal.c:6274 +#: src/remote_internal.c:6365 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:6280 +#: src/remote_internal.c:6371 msgid "marshalling args" msgstr "porządkowanie parametrów" -#: src/remote_internal.c:6297 +#: src/remote_internal.c:6388 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)" -#: src/remote_internal.c:6343 +#: src/remote_internal.c:6434 msgid "cannot send data" msgstr "nie można wysłać danych" -#: src/remote_internal.c:6374 +#: src/remote_internal.c:6465 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s" -#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397 +#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488 msgid "server closed connection" msgstr "serwer zamknął połączenie" -#: src/remote_internal.c:6393 +#: src/remote_internal.c:6484 msgid "cannot recv data" msgstr "nie można przywrócić danych" -#: src/remote_internal.c:6426 +#: src/remote_internal.c:6517 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6524 +#: src/remote_internal.c:6615 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s" -#: src/remote_internal.c:6598 +#: src/remote_internal.c:6666 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)" -#: src/remote_internal.c:6605 +#: src/remote_internal.c:6673 msgid "packet received from server too small" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały" -#: src/remote_internal.c:6614 +#: src/remote_internal.c:6682 msgid "packet received from server too large" msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży" -#: src/remote_internal.c:6638 +#: src/remote_internal.c:6719 msgid "invalid header in reply" msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi" -#: src/remote_internal.c:6647 +#: src/remote_internal.c:6728 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6655 +#: src/remote_internal.c:6736 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6672 +#: src/remote_internal.c:6756 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera" -#: src/remote_internal.c:6690 +#: src/remote_internal.c:6785 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d" -#: src/remote_internal.c:6700 +#: src/remote_internal.c:6794 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)" -#: src/remote_internal.c:6714 +#: src/remote_internal.c:6807 msgid "unmarshalling ret" msgstr "zmienianie porządku ret" -#: src/remote_internal.c:6725 +#: src/remote_internal.c:6817 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "zmienianie porządku remote_error" -#: src/remote_internal.c:6735 +#: src/remote_internal.c:6826 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)" -#: src/remote_internal.c:6841 +#: src/remote_internal.c:6956 msgid "poll on socket failed" msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się" -#: src/remote_internal.c:6902 +#: src/remote_internal.c:7017 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe" -#: src/remote_internal.c:7004 +#: src/remote_internal.c:7111 msgid "failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się" -#: src/remote_internal.c:7104 -msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" -msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret" +#: src/remote_internal.c:7248 +msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" +msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania komunikatu" #: src/security.c:46 #, c-format @@ -4405,17 +4920,17 @@ msgstr "%s: błąd podczas wywoływania security_getenforce(): %s" msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\" na %s: %s." -#: src/security_selinux.c:359 +#: src/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego %s" -#: src/security_selinux.c:428 +#: src/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s" -#: src/security_selinux.c:447 +#: src/security_selinux.c:458 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " @@ -4424,71 +4939,157 @@ msgstr "" "%s: sterownik etykiety bezpieczeństwa nie zgadza się: skonfigurowano model " "\"%s\" dla domeny, ale sterownik nadzorcy to \"%s\"." -#: src/security_selinux.c:457 +#: src/security_selinux.c:468 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "%s: nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa \"\\%s\": %s." -#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230 +#: src/storage_backend.c:125 +#, c-format +msgid "could not open input path '%s'" +msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia \"%s\"" + +#: src/storage_backend.c:148 +#, c-format +msgid "failed reading from file '%s'" +msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261 +#, c-format +msgid "cannot extend file '%s'" +msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\"" + +#: src/storage_backend.c:170 +#, c-format +msgid "failed writing to file '%s'" +msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224 +#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130 +#: src/storage_backend_logical.c:633 +#, c-format +msgid "cannot close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" + +#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252 +#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054 +#, c-format +msgid "cannot create path '%s'" +msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\"" + +#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302 +#, c-format +msgid "cannot fill file '%s'" +msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\"" + +#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386 +#, c-format +msgid "unknown storage vol type %d" +msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d" + +#: src/storage_backend.c:401 +msgid "a different backing store can not be specified." +msgstr "nie można podać innej zapasowej pamięci masowej." + +#: src/storage_backend.c:408 +#, c-format +msgid "unknown storage vol backing store type %d" +msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d" + +#: src/storage_backend.c:414 +#, c-format +msgid "inaccessible backing store volume %s" +msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" + +#: src/storage_backend.c:426 +msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" +msgstr "nie można znaleźć kvm-img lub qemu-img" + +#: src/storage_backend.c:476 +msgid "cannot copy from volume with qcow-create" +msgstr "nie można skopiować z woluminu za pomocą qcow-create" + +#: src/storage_backend.c:482 +#, c-format +msgid "unsupported storage vol type %d" +msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d" + +#: src/storage_backend.c:488 +msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" +msgstr "" +"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-" +"create" + +#: src/storage_backend.c:522 +#, c-format +msgid "Unknown file create tool type '%d'." +msgstr "Nieznany typ narzędzia tworzenia plików \"%d\"." + +#: src/storage_backend.c:571 +msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." +msgstr "" +"utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img." + +#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" -#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301 +#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295 #: src/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:211 +#: src/storage_backend.c:697 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:244 +#: src/storage_backend.c:730 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "nie można przejść do końca pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:265 +#: src/storage_backend.c:751 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:339 +#: src/storage_backend.c:825 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "nie można odczytać folderu \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:426 +#: src/storage_backend.c:912 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s nie powiodło się" -#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592 +#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078 msgid "cannot read fd" msgstr "nie można odczytać fd" -#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647 +#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "oczekiwanie na polecenie \"%s\" nie powiodło się" -#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660 +#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "polecenie nie zostało poprawnie wyłączone" -#: src/storage_backend.c:626 +#: src/storage_backend.c:1112 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "błąd odczytywanie na potoku do \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:654 +#: src/storage_backend.c:1140 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "stan wyjścia nie będący zerem od polecenia %d" -#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693 +#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s jest niezaimplementowane na Win32" @@ -4501,201 +5102,126 @@ msgstr "nie można przeanalizować położenia początkowego urządzenia" msgid "cannot parse device end location" msgstr "nie można przeanalizować położenia końcowego urządzenia" -#: src/storage_backend_disk.c:392 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_disk.c:400 msgid "Invalid partition type" -msgstr "nieprawidłowy typ bezpieczeństwa" +msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" -#: src/storage_backend_disk.c:400 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_disk.c:408 msgid "extended partition already exists" -msgstr "nieoczekiwana domena %s już istnieje" +msgstr "partycja rozszerzona już istnieje" -#: src/storage_backend_disk.c:424 +#: src/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" +"nie znaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja " +"podstawowa" -#: src/storage_backend_disk.c:509 +#: src/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru" -#: src/storage_backend_disk.c:605 +#: src/storage_backend_disk.c:624 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu \"%s\"" -#: src/storage_backend_disk.c:616 +#: src/storage_backend_disk.c:635 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Ścieżka woluminu \"%s\" nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia " "źródłowego puli." -#: src/storage_backend_disk.c:625 +#: src/storage_backend_disk.c:644 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "nie można przeanalizować numeru partycji z celu \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:315 +#: src/storage_backend_fs.c:309 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "nie można odczytać nagłówka \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:455 +#: src/storage_backend_fs.c:449 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:461 +#: src/storage_backend_fs.c:455 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:518 +#: src/storage_backend_fs.c:512 msgid "bad <source> spec" msgstr "błędna specyfikacja <źródła>" -#: src/storage_backend_fs.c:531 +#: src/storage_backend_fs.c:525 msgid "missing <host> in <source> spec" msgstr "brak <hosta> w specyfikacji <źródła>" -#: src/storage_backend_fs.c:578 +#: src/storage_backend_fs.c:572 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "nie można odczytać listy montowania \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714 +#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "brak hosta źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:653 +#: src/storage_backend_fs.c:669 msgid "missing source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" -#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725 +#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:719 +#: src/storage_backend_fs.c:745 msgid "missing source dir" msgstr "brak folderu źródłowego" -#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027 -#: src/storage_backend_fs.c:1178 -#, c-format -msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "nie można utworzyć ścieżki \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:816 +#: src/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:910 +#: src/storage_backend_fs.c:936 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:976 +#: src/storage_backend_fs.c:1002 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania do ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1035 -#, c-format -msgid "could not open input path '%s'" -msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088 -#, c-format -msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:1072 -#, c-format -msgid "failed reading from file '%s'" -msgstr "odczytanie z pliku \"%s\" nie powiodło się" - -#: src/storage_backend_fs.c:1094 -#, c-format -msgid "failed writing to file '%s'" -msgstr "zapisanie do pliku \"%s\" nie powiodło się" - -#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132 -#, c-format -msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "nie można wypełnić pliku \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149 -#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633 -#, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:1172 +#: src/storage_backend_fs.c:1048 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu folderu" -#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243 -#, c-format -msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %d" - -#: src/storage_backend_fs.c:1258 -msgid "a different backing store can not be specified." -msgstr "nie można podać innej zapasowej pamięci masowej." - -#: src/storage_backend_fs.c:1265 -#, c-format -msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %d" - -#: src/storage_backend_fs.c:1271 -#, c-format -msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" - -#: src/storage_backend_fs.c:1283 -msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" -msgstr "nie można znaleźć kvm-img lub qemu-img" - -#: src/storage_backend_fs.c:1331 -msgid "cannot copy from volume with qcow-create" -msgstr "nie można skopiować z woluminu za pomocą qcow-create" - -#: src/storage_backend_fs.c:1337 -#, c-format -msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "nieobsługiwany typ woluminu pamięci masowej %d" - -#: src/storage_backend_fs.c:1343 -msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" -msgstr "" -"obraz typu \"kopiuj w czasie zapisu\" jest nieobsługiwany za pomocą qcow-" -"create" - -#: src/storage_backend_fs.c:1397 +#: src/storage_backend_fs.c:1087 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "utworzenie niesurowych obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img" -#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610 +#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "nie można odczytać ścieżki \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619 +#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626 +#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "nie można ustawić trybu pliku \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1483 +#: src/storage_backend_fs.c:1173 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku \"%s\"" @@ -4789,7 +5315,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć pliku typu \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "nie można odczytać pliku typu \"%s\"" +msgstr "Nie można odczytać pliku typu \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format @@ -4839,7 +5365,7 @@ msgstr "Otwarcie folderu ścieżki do sysfs \"%s\" nie powiodło się" #: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358 #, c-format msgid "Block device is '%s'" -msgstr "urządzenie blokowe to \"%s\"" +msgstr "Urządzenie blokowe to \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:351 #, c-format @@ -4890,7 +5416,7 @@ msgstr "Znaleziono LU \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:538 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" -msgstr "wyszukiwanie numeru hosta z \"%s\"" +msgstr "Wyszukiwanie numeru hosta z \"%s\"" #: src/storage_backend_scsi.c:555 #, c-format @@ -4932,160 +5458,160 @@ msgstr "Uzyskanie numeru hosta z \"%s\" nie powiodło się" msgid "Scanning host%u" msgstr "Skanowanie hosta %u" -#: src/storage_conf.c:375 +#: src/storage_conf.c:370 msgid "missing auth host attribute" msgstr "brak atrybutu uwierzytelniania hosta" -#: src/storage_conf.c:382 +#: src/storage_conf.c:377 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "brak atrybutu passwd hosta" -#: src/storage_conf.c:424 +#: src/storage_conf.c:419 msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" -#: src/storage_conf.c:435 +#: src/storage_conf.c:430 msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" -#: src/storage_conf.c:446 +#: src/storage_conf.c:441 msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" -#: src/storage_conf.c:478 +#: src/storage_conf.c:473 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" -#: src/storage_conf.c:495 +#: src/storage_conf.c:490 msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" -#: src/storage_conf.c:503 +#: src/storage_conf.c:498 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" -#: src/storage_conf.c:524 +#: src/storage_conf.c:519 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "nieznany typ formatu puli %s" -#: src/storage_conf.c:534 +#: src/storage_conf.c:529 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy hosta źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:544 +#: src/storage_conf.c:539 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "nie można wydobyć urządzeń źródłowych puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:557 +#: src/storage_conf.c:552 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:568 +#: src/storage_conf.c:563 msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:590 +#: src/storage_conf.c:585 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "brak nazwy adaptera źródłowego puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:603 +#: src/storage_conf.c:598 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:618 +#: src/storage_conf.c:613 msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:665 +#: src/storage_conf.c:660 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "nieznany element roota dla puli pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:796 +#: src/storage_conf.c:791 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "nieznany numer formatu puli %d" -#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616 +#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611 msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" -#: src/storage_conf.c:933 +#: src/storage_conf.c:928 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "nieznane jednostki rozmiaru \"%s\"" -#: src/storage_conf.c:940 +#: src/storage_conf.c:935 msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" -#: src/storage_conf.c:945 +#: src/storage_conf.c:940 msgid "capacity element value too large" msgstr "wartość elementu pojemności jest za duża" -#: src/storage_conf.c:976 +#: src/storage_conf.c:971 msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" -#: src/storage_conf.c:987 +#: src/storage_conf.c:982 msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" -#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039 +#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" -#: src/storage_conf.c:1070 +#: src/storage_conf.c:1065 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "nieznany element roota dla woluminu pamięci masowej" -#: src/storage_conf.c:1175 +#: src/storage_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %d" -#: src/storage_conf.c:1510 +#: src/storage_conf.c:1505 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "nie można utworzyć folderu konfiguracji %s" -#: src/storage_conf.c:1518 +#: src/storage_conf.c:1513 msgid "cannot construct config file path" msgstr "nie można skonstruować ścieżki do pliku konfiguracji" -#: src/storage_conf.c:1529 +#: src/storage_conf.c:1524 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "" "nie można skonstruować ścieżki do dowiązania automatycznego uruchamiania" -#: src/storage_conf.c:1543 +#: src/storage_conf.c:1538 msgid "failed to generate XML" msgstr "utworzenie XML-a nie powiodło się" -#: src/storage_conf.c:1551 +#: src/storage_conf.c:1546 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "nie można utworzyć pliku konfiguracji %s" -#: src/storage_conf.c:1559 +#: src/storage_conf.c:1554 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s" -#: src/storage_conf.c:1566 +#: src/storage_conf.c:1561 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s" -#: src/storage_conf.c:1587 +#: src/storage_conf.c:1582 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" -#: src/storage_conf.c:1593 +#: src/storage_conf.c:1588 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %s" @@ -5095,10 +5621,11 @@ msgid "no pool with matching uuid" msgstr "brak puli pasującej do UUID" #: src/storage_driver.c:298 -msgid "no pool with matching name" -msgstr "brak puli pasującej do nazwy" +#, c-format +msgid "no pool with matching name '%s'" +msgstr "brak puli pasującej do nazwy \"%s\"" -#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607 +#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149 msgid "storage pool already exists" msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" @@ -5106,9 +5633,9 @@ msgstr "pula pamięci masowej już istnieje" #: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802 #: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011 #: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089 -#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337 -#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566 -#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664 +#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340 +#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572 +#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującej do UUID" @@ -5132,10 +5659,10 @@ msgstr "pula pamięci masowej jest już aktywna" #: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017 #: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095 -#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349 -#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494 -#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624 -#: src/storage_driver.c:1670 +#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353 +#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499 +#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631 +#: src/storage_driver.c:1678 msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" @@ -5147,266 +5674,277 @@ msgstr "pula pamięci masowej jest ciągle aktywna" msgid "pool does not support volume delete" msgstr "pula nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938 +#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480 msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie posiada pliku konfiguracji" -#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365 -#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580 -#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678 -msgid "no storage vol with matching name" -msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy" +#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369 +#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586 +#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602 +#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002 +#: src/test.c:4042 +#, c-format +msgid "no storage vol with matching name '%s'" +msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" -#: src/storage_driver.c:1142 +#: src/storage_driver.c:1143 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza" -#: src/storage_driver.c:1189 +#: src/storage_driver.c:1190 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki" -#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254 +#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796 msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" -#: src/storage_driver.c:1245 +#: src/storage_driver.c:1246 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" -#: src/storage_driver.c:1343 -msgid "no storage pool with matching name" -msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy" +#: src/storage_driver.c:1346 +#, c-format +msgid "no storage pool with matching name '%s'" +msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" -#: src/storage_driver.c:1375 +#: src/storage_driver.c:1380 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej \"%s\" jest już używana." -#: src/storage_driver.c:1391 +#: src/storage_driver.c:1396 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących " "woluminów" -#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511 +#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "wolumin \"%s\" jest ciągle przydzielany." -#: src/storage_driver.c:1518 +#: src/storage_driver.c:1524 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" -#: src/test.c:365 +#: src/test.c:260 +#, c-format +msgid "Exceeded max iface limit %d" +msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %d" + +#: src/test.c:450 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "lista woluminów węzła dla puli \"%s\"" -#: src/test.c:376 +#: src/test.c:461 msgid "resolving volume filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików woluminu" -#: src/test.c:457 +#: src/test.c:543 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta \"%s\"" -#: src/test.c:466 +#: src/test.c:552 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "Nieprawidłowy XML w pliku \"%s\"" -#: src/test.c:475 +#: src/test.c:561 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Element roota nie jest \"węzłem\"" -#: src/test.c:482 +#: src/test.c:568 msgid "creating xpath context" msgstr "tworzenie kontekstu XPath" -#: src/test.c:497 +#: src/test.c:583 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "węzeł procesor numa węzły" -#: src/test.c:505 +#: src/test.c:591 msgid "node cpu sockets" msgstr "węzeł procesor gniazda" -#: src/test.c:513 +#: src/test.c:599 msgid "node cpu cores" msgstr "węzeł procesor rdzenie" -#: src/test.c:521 +#: src/test.c:607 msgid "node cpu threads" msgstr "węzeł procesor wątki" -#: src/test.c:532 +#: src/test.c:618 msgid "node active cpu" msgstr "węzeł aktywność procesor" -#: src/test.c:539 +#: src/test.c:625 msgid "node cpu mhz" msgstr "węzeł procesor MHz" -#: src/test.c:554 +#: src/test.c:640 msgid "node memory" msgstr "węzeł pamięć" -#: src/test.c:560 +#: src/test.c:646 msgid "node domain list" msgstr "węzeł domena lista" -#: src/test.c:571 +#: src/test.c:657 msgid "resolving domain filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny" -#: src/test.c:599 +#: src/test.c:685 msgid "node network list" msgstr "węzeł sieć lista" -#: src/test.c:609 +#: src/test.c:695 msgid "resolving network filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci" -#: src/test.c:635 +#: src/test.c:721 +msgid "node interface list" +msgstr "węzeł interfejs lista" + +#: src/test.c:731 +msgid "resolving interface filename" +msgstr "rozwiązywanie nazw plików interfejsu" + +#: src/test.c:754 msgid "node pool list" msgstr "węzeł pula lista" -#: src/test.c:647 +#: src/test.c:766 msgid "resolving pool filename" msgstr "rozwiązywanie nazw plików puli" -#: src/test.c:729 +#: src/test.c:850 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna" -#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 +#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "nie można wyszukać nazwy hosta" -#: src/test.c:1042 +#: src/test.c:1164 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "domena \"%s\" nie jest wstrzymana" -#: src/test.c:1084 src/test.c:1125 +#: src/test.c:1206 src/test.c:1247 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "domena \"%s\" nie jest uruchomiona" -#: src/test.c:1285 +#: src/test.c:1407 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "podczas zapisywania domeny \"%s\" nie powiodło się przydzielenie przestrzeni " "dla metadanych" -#: src/test.c:1292 +#: src/test.c:1414 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": otwarcie nie powiodło się" -#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318 +#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "zapisywanie domeny \"%s\" do \"%s\": zapisanie nie powiodło się" -#: src/test.c:1369 +#: src/test.c:1491 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny \"%s\"" -#: src/test.c:1375 +#: src/test.c:1497 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "niekompletny nagłówek zapisu w \"%s\"" -#: src/test.c:1381 +#: src/test.c:1503 msgid "mismatched header magic" msgstr "nagłówek magii nie zgadza się" -#: src/test.c:1386 +#: src/test.c:1508 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "odczytanie długości metadanych w \"%s\" nie powiodło się" -#: src/test.c:1392 +#: src/test.c:1514 msgid "length of metadata out of range" msgstr "długość metadanych jest poza zakresem" -#: src/test.c:1401 +#: src/test.c:1523 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "niekompletne metadane w \"%s\"" -#: src/test.c:1458 +#: src/test.c:1580 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": otwarcie %s nie powiodło się" -#: src/test.c:1464 +#: src/test.c:1586 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nagłówka do %s nie powiodło się" -#: src/test.c:1470 +#: src/test.c:1592 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "zrzut core domeny \"%s\": zapisanie nie powiodło się: %s" -#: src/test.c:1739 +#: src/test.c:1861 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki" -#: src/test.c:1773 +#: src/test.c:1895 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domena \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:1810 +#: src/test.c:1932 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "Domena \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:2191 +#: src/test.c:2425 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Sieć \"%s\" jest ciągle uruchomiona" -#: src/test.c:2224 +#: src/test.c:2458 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Sieć \"%s\" jest już uruchomiona" -#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787 +#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest już aktywna" -#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006 -#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344 -#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507 +#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548 +#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886 +#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej \"%s\" jest nieaktywna" -#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415 -#: src/test.c:3460 src/test.c:3500 -#, c-format -msgid "no storage vol with matching name '%s'" -msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy \"%s\"" - -#: src/test.c:3103 +#: src/test.c:3645 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza \"%s\"" -#: src/test.c:3137 +#: src/test.c:3679 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki \"%s\"" -#: src/test.c:3181 src/test.c:3270 +#: src/test.c:3723 src/test.c:3812 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Brak wystarczającej wolnej przestrzeni w puli dla woluminu \"%s\"" @@ -5427,6 +5965,11 @@ msgstr "typ sieci serwera TCP jest nieobsługiwany" msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "typ sieci klienta TCP jest nieobsługiwany" +#: src/uml_conf.c:204 +#, c-format +msgid "Network '%s' not found" +msgstr "Nie znaleziono sieci \"%s\"" + #: src/uml_conf.c:234 msgid "internal networking type not supported" msgstr "typ sieci wewnętrznej jest nieobsługiwany" @@ -5440,15 +5983,15 @@ msgstr "dla urządzeń znakowych obsługiwane jest tylko nasłuchiwanie TCP" msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia znakowego %d" -#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398 +#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się" #: src/uml_driver.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "" -"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s\n" +"Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej \"%s\" nie powiodło się: %s" #: src/uml_driver.c:367 msgid "cannot initialize inotify" @@ -5460,9 +6003,8 @@ msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Utworzenie folderu monitorowania %s nie powiodło się: %s" #: src/uml_driver.c:406 -#, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" -msgstr "umlStartup: brak pamięci\n" +msgstr "umlStartup: brak pamięci" #: src/uml_driver.c:554 #, c-format @@ -5502,19 +6044,19 @@ msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Nie można znaleźć jądra UML %s" #: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" -msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s\n" +msgstr "Nie można zapisać envv do pliku dziennika: %s" #: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" -msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s\n" +msgstr "Nie można zapisać argv do pliku dziennika: %s" #: src/uml_driver.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" -msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d\n" +msgstr "Otrzymano nieoczekiwany PID %d != %d" #: src/uml_driver.c:937 #, c-format @@ -5554,96 +6096,107 @@ msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" -#: src/util.c:343 +#: src/util.c:344 msgid "cannot block signals" msgstr "nie można zablokować sygnałów" -#: src/util.c:358 +#: src/util.c:359 msgid "cannot create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" -#: src/util.c:365 src/util.c:392 +#: src/util.c:366 src/util.c:395 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku nie powiodło się" -#: src/util.c:385 +#: src/util.c:388 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się" -#: src/util.c:410 src/util.c:535 +#: src/util.c:415 src/util.c:534 msgid "cannot fork child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" -#: src/util.c:429 src/util.c:466 +#: src/util.c:434 src/util.c:471 msgid "cannot unblock signals" msgstr "nie można odblokować sygnałów" -#: src/util.c:482 +#: src/util.c:487 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia nie powiodło się" -#: src/util.c:488 +#: src/util.c:493 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia nie powiodło się" -#: src/util.c:494 +#: src/util.c:499 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów nie powiodło się" -#: src/util.c:522 +#: src/util.c:521 msgid "cannot become session leader" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" -#: src/util.c:528 +#: src/util.c:527 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "nie można zmienić na folder roota: %s" -#: src/util.c:542 -msgid "could not write pidfile" +#: src/util.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "nie można zapisać pliku PID" -#: src/util.c:555 +#: src/util.c:564 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" -#: src/util.c:668 +#: src/util.c:677 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "Środkowy proces demona został zakończony ze stanem %d." -#: src/util.c:713 +#: src/util.c:722 msgid "Unknown poll response." msgstr "Nieznana odpowiedź sondażu." -#: src/util.c:744 +#: src/util.c:753 msgid "poll error" msgstr "błąd sondażu" -#: src/util.c:820 +#: src/util.c:829 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" "polecenie \"%s\" zostało zakończone ze stanem %d nie będącym zerem i " "sygnałem %d: %s" -#: src/util.c:966 +#: src/util.c:975 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/util.c:973 +#: src/util.c:982 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Odczytanie pliku \"%s\" nie powiodło się" -#: src/util.c:1847 +#: src/util.c:1882 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla UID \"%d\" nie powiodło się" +#: src/util.c:1936 +#, c-format +msgid "Failed to find user record for name '%s'" +msgstr "Znalezienie rekordu użytkownika dla nazwy \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/util.c:1973 +#, c-format +msgid "Failed to find group record for name '%s'" +msgstr "Znalezienie rekordu grupy dla nazwy \"%s\" nie powiodło się" + #: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" @@ -5651,41 +6204,41 @@ msgstr "" "Przywracanie do pseudolosowego UUID, utworzenie losowych bajtów nie powiodło " "się: %s" -#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320 +#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "nie podano ścieżki do sterownika VirtualBox (spróbuj vbox:///session)" -#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327 +#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (spróbuj vbox:///session)" -#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334 +#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "podano nieznaną ścieżkę do sterownika \"%s\" (spróbuj vbox:///system)" -#: src/vbox/vbox_driver.c:143 +#: src/vbox/vbox_driver.c:139 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox" -#: src/virsh.c:337 +#: src/virsh.c:350 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" -#: src/virsh.c:358 +#: src/virsh.c:371 msgid "print help" msgstr "wyświetl pomoc" -#: src/virsh.c:359 +#: src/virsh.c:372 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Wyświetl pomoc globalną lub określoną dla polecenia." -#: src/virsh.c:365 +#: src/virsh.c:378 msgid "name of command" msgstr "nazwa polecenia" -#: src/virsh.c:377 +#: src/virsh.c:390 msgid "" "Commands:\n" "\n" @@ -5693,271 +6246,268 @@ msgstr "" "Polecenia:\n" "\n" -#: src/virsh.c:390 +#: src/virsh.c:403 msgid "autostart a domain" msgstr "automatycznie uruchom domenę" -#: src/virsh.c:392 +#: src/virsh.c:405 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 -#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 -#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 -#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811 -#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175 -#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320 -#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672 -#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059 +#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761 +#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180 +#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543 +#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856 +#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220 +#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864 +#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216 +#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972 +#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505 msgid "disable autostarting" msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie" -#: src/virsh.c:419 +#: src/virsh.c:432 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:422 +#: src/virsh.c:435 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:429 +#: src/virsh.c:442 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:431 +#: src/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:441 +#: src/virsh.c:454 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(ponownie) połącz się z nadzorcą" -#: src/virsh.c:443 +#: src/virsh.c:456 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Połącz się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu " "powłoki." -#: src/virsh.c:448 +#: src/virsh.c:461 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "URI połączenia nadzorcą" +msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą" -#: src/virsh.c:449 +#: src/virsh.c:462 msgid "read-only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" -#: src/virsh.c:461 +#: src/virsh.c:474 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:480 +#: src/virsh.c:493 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się" -#: src/virsh.c:489 +#: src/virsh.c:504 msgid "connect to the guest console" msgstr "połącz się z konsolą gościa" -#: src/virsh.c:491 +#: src/virsh.c:506 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Połącz wirtualną konsolę szeregową dla gościa" -#: src/virsh.c:514 +#: src/virsh.c:527 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "Uzyskanie lokalnej nazwy hosta nie powiodło się" -#: src/virsh.c:519 +#: src/virsh.c:532 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Uzyskanie nazwy hosta połączenia nie powiodło się" -#: src/virsh.c:524 +#: src/virsh.c:537 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym urządzeniem konsoli" -#: src/virsh.c:545 +#: src/virsh.c:558 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Połączono się z domeną %s\n" -#: src/virsh.c:546 +#: src/virsh.c:559 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Znak Escape to ^]\n" -#: src/virsh.c:550 +#: src/virsh.c:563 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n" -#: src/virsh.c:569 -msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "konsola jest niezaimplementowana na tej platformie" - -#: src/virsh.c:597 +#: src/virsh.c:602 msgid "list domains" msgstr "lista domen" -#: src/virsh.c:598 +#: src/virsh.c:603 msgid "Returns list of domains." msgstr "Zwraca listę domen." -#: src/virsh.c:603 +#: src/virsh.c:608 msgid "list inactive domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" -#: src/virsh.c:604 +#: src/virsh.c:609 msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen" -#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633 +#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" -#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652 +#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się" -#: src/virsh.c:661 +#: src/virsh.c:666 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578 +#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159 +#: src/virsh.c:5122 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 +#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159 msgid "State" msgstr "Stan" -#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094 +#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781 msgid "no state" msgstr "brak stanu" -#: src/virsh.c:714 +#: src/virsh.c:719 msgid "domain state" msgstr "stan domeny" -#: src/virsh.c:715 +#: src/virsh.c:720 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Zwraca stan domeny." -#: src/virsh.c:750 +#: src/virsh.c:755 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "uzyskaj statystyki urządzenia blokowego domeny" -#: src/virsh.c:751 +#: src/virsh.c:756 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Uzyskaj statystyki urządzenia blokowego uruchomionej domeny." -#: src/virsh.c:757 +#: src/virsh.c:762 msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" -#: src/virsh.c:778 +#: src/virsh.c:785 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:806 +#: src/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego domeny" -#: src/virsh.c:807 +#: src/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny." -#: src/virsh.c:813 +#: src/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "interfejs urządzenia" -#: src/virsh.c:834 +#: src/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:872 +#: src/virsh.c:881 msgid "suspend a domain" msgstr "uśpij domenę" -#: src/virsh.c:873 +#: src/virsh.c:882 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Uśpij uruchomioną domenę." -#: src/virsh.c:896 +#: src/virsh.c:905 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domena %s została uśpiona\n" -#: src/virsh.c:898 +#: src/virsh.c:907 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:910 +#: src/virsh.c:919 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "utwórz domenę z pliku XML" -#: src/virsh.c:911 +#: src/virsh.c:920 msgid "Create a domain." msgstr "Utwórz domenę." -#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967 +#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "plik zawierający opis XML domeny" -#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069 +#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085 msgid "attach to console after creation" msgstr "podłącz do konsoli po utworzeniu" -#: src/virsh.c:945 +#: src/virsh.c:958 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n" -#: src/virsh.c:951 +#: src/virsh.c:966 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:961 +#: src/virsh.c:976 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) domenę z pliku XML" -#: src/virsh.c:962 +#: src/virsh.c:977 msgid "Define a domain." msgstr "Określ domenę." -#: src/virsh.c:994 +#: src/virsh.c:1009 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domena %s została określona z %s\n" -#: src/virsh.c:998 +#: src/virsh.c:1013 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1008 +#: src/virsh.c:1023 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny" -#: src/virsh.c:1009 +#: src/virsh.c:1024 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny." -#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346 +#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391 msgid "domain name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID domeny" -#: src/virsh.c:1036 +#: src/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" @@ -5967,374 +6517,392 @@ msgstr "" "aby usunąć określenie, najpierw wyłącz, a potem usuń określenie używając jej " "nazwy lub UUID" -#: src/virsh.c:1047 +#: src/virsh.c:1062 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:1049 +#: src/virsh.c:1064 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1062 +#: src/virsh.c:1077 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną domenę" -#: src/virsh.c:1063 +#: src/virsh.c:1078 msgid "Start a domain." msgstr "Uruchom domenę." -#: src/virsh.c:1068 +#: src/virsh.c:1083 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nazwa nieaktywnej domeny" -#: src/virsh.c:1087 +#: src/virsh.c:1106 msgid "Domain is already active" msgstr "Domena jest już aktywna" -#: src/virsh.c:1093 +#: src/virsh.c:1112 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domena %s została uruchomiona\n" -#: src/virsh.c:1098 +#: src/virsh.c:1119 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1110 +#: src/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "zapisz stan domey do pliku" -#: src/virsh.c:1111 +#: src/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "Zapisz uruchomioną domenę." -#: src/virsh.c:1117 +#: src/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "gdzie zapisać dane" -#: src/virsh.c:1139 +#: src/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Domena %s została zapisana do %s\n" -#: src/virsh.c:1141 +#: src/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1153 +#: src/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "wyświetl/ustaw parametry planisty" -#: src/virsh.c:1154 +#: src/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Wyświetl/ustaw parametry planisty." -#: src/virsh.c:1160 +#: src/virsh.c:1181 msgid "parameter=value" msgstr "parametr=wartość" -#: src/virsh.c:1161 +#: src/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "waga XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1162 +#: src/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "nakrycie XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1198 +#: src/virsh.c:1201 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Nieprawidłowa wartość szerokości" -#: src/virsh.c:1208 +#: src/virsh.c:1216 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia" -#: src/virsh.c:1218 -msgid "Error getting param" -msgstr "Błąd podczas otrzymywania parametru" +#: src/virsh.c:1228 +msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" +msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość" + +#: src/virsh.c:1243 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" +msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano liczby całkowitej" + +#: src/virsh.c:1250 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" +msgstr "" +"Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano niepodpisanej liczby całkowitej" + +#: src/virsh.c:1257 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" +msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano typu \"long long\"" + +#: src/virsh.c:1264 +msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" +msgstr "" +"Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano niepodpisanego typu \"long long\"" -#: src/virsh.c:1227 -msgid "Invalid value of param" -msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru" +#: src/virsh.c:1270 +msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" +msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru, oczekiwano liczby podwójnej" -#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280 +#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "Planista" -#: src/virsh.c:1280 +#: src/virsh.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/virsh.c:1335 +#: src/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "przywróć domenę z zapisanego stanu w pliku" -#: src/virsh.c:1336 +#: src/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "Przywróć domenę." -#: src/virsh.c:1341 +#: src/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "stan do przywrócenia" -#: src/virsh.c:1360 +#: src/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domena została przywrócona z %s\n" -#: src/virsh.c:1362 +#: src/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1372 +#: src/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "zrzuć core domeny do pliku do analiz" -#: src/virsh.c:1373 +#: src/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "Zrzuć core domeny." -#: src/virsh.c:1379 +#: src/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "gdzie zrzucić core" -#: src/virsh.c:1401 +#: src/virsh.c:1446 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Domena %s została zrzucona do %s\n" -#: src/virsh.c:1403 +#: src/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1416 +#: src/virsh.c:1461 msgid "resume a domain" msgstr "wznów domenę" -#: src/virsh.c:1417 +#: src/virsh.c:1462 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Wznów wcześniej uśpioną domenę." -#: src/virsh.c:1440 +#: src/virsh.c:1485 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domena %s została wznowiona\n" -#: src/virsh.c:1442 +#: src/virsh.c:1487 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1454 +#: src/virsh.c:1499 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "stosownie wyłącz domenę" -#: src/virsh.c:1455 +#: src/virsh.c:1500 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Wykonaj shutdown w docelowej domenie." -#: src/virsh.c:1478 +#: src/virsh.c:1523 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domena %s jest wyłączana\n" -#: src/virsh.c:1480 +#: src/virsh.c:1525 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1492 +#: src/virsh.c:1537 msgid "reboot a domain" msgstr "uruchom ponownie domenę" -#: src/virsh.c:1493 +#: src/virsh.c:1538 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Wykonaj polecenie reboot w docelowej domenie." -#: src/virsh.c:1516 +#: src/virsh.c:1561 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:1518 +#: src/virsh.c:1563 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1530 +#: src/virsh.c:1575 msgid "destroy a domain" msgstr "zniszcz domenę" -#: src/virsh.c:1531 +#: src/virsh.c:1576 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Zniszcz podaną domenę." -#: src/virsh.c:1554 +#: src/virsh.c:1599 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domena %s została zniszczona\n" -#: src/virsh.c:1556 +#: src/virsh.c:1601 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:1568 +#: src/virsh.c:1613 msgid "domain information" msgstr "informacje o domenie" -#: src/virsh.c:1569 +#: src/virsh.c:1614 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." -#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599 +#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644 msgid "Id:" msgstr "Identyfikator:" -#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468 +#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860 +#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:1606 +#: src/virsh.c:1651 msgid "OS Type:" msgstr "Typ systemu operacyjnego:" -#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871 -#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879 +#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408 +#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416 msgid "State:" msgstr "Stan:" -#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127 +#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172 msgid "CPU(s):" msgstr "Procesory:" -#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776 +#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821 msgid "CPU time:" msgstr "Czas procesora:" -#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628 +#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673 msgid "Max memory:" msgstr "Maksymalna pamięć:" -#: src/virsh.c:1629 +#: src/virsh.c:1674 msgid "no limit" msgstr "brak limitu" -#: src/virsh.c:1631 +#: src/virsh.c:1676 msgid "Used memory:" msgstr "Użyta pamięć:" -#: src/virsh.c:1639 +#: src/virsh.c:1684 msgid "Autostart:" msgstr "Automatyczne uruchamianie:" -#: src/virsh.c:1640 +#: src/virsh.c:1685 msgid "enable" msgstr "włącz" -#: src/virsh.c:1640 +#: src/virsh.c:1685 msgid "disable" msgstr "wyłącz" -#: src/virsh.c:1653 +#: src/virsh.c:1698 msgid "Security model:" msgstr "Model bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1654 +#: src/virsh.c:1699 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1663 +#: src/virsh.c:1708 msgid "Security label:" msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:" -#: src/virsh.c:1676 +#: src/virsh.c:1721 msgid "NUMA free memory" msgstr "Wolna pamięć NUMA" -#: src/virsh.c:1677 +#: src/virsh.c:1722 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "wyświetl dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA." -#: src/virsh.c:1682 +#: src/virsh.c:1727 msgid "NUMA cell number" msgstr "Numer komórki NUMA" -#: src/virsh.c:1708 +#: src/virsh.c:1753 msgid "Total" msgstr "Razem" -#: src/virsh.c:1719 +#: src/virsh.c:1764 msgid "domain vcpu information" msgstr "domena wirtualny procesor informacja" -#: src/virsh.c:1720 +#: src/virsh.c:1765 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny." -#: src/virsh.c:1767 +#: src/virsh.c:1812 msgid "VCPU:" msgstr "Wirtualny procesor:" -#: src/virsh.c:1768 +#: src/virsh.c:1813 msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" -#: src/virsh.c:1778 +#: src/virsh.c:1823 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Pokrewieństwo procesorów:" -#: src/virsh.c:1790 +#: src/virsh.c:1835 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1805 +#: src/virsh.c:1850 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "kontrola domena wirtualny procesor pokrewieństwo" -#: src/virsh.c:1806 +#: src/virsh.c:1851 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Przypnij wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora hosta." -#: src/virsh.c:1812 +#: src/virsh.c:1857 msgid "vcpu number" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1813 +#: src/virsh.c:1858 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "liczby procesorów hosta (oddzielne przecinkami)" -#: src/virsh.c:1841 +#: src/virsh.c:1886 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa lub brakująca liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1847 +#: src/virsh.c:1892 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: brak cpulist" -#: src/virsh.c:1859 +#: src/virsh.c:1904 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: uzyskanie informacji o domenie nie powiodło się." -#: src/virsh.c:1865 +#: src/virsh.c:1910 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1874 +#: src/virsh.c:1919 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch." -#: src/virsh.c:1884 +#: src/virsh.c:1929 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." @@ -6342,7 +6910,7 @@ msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%" "c\")." -#: src/virsh.c:1894 +#: src/virsh.c:1939 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" @@ -6351,503 +6919,661 @@ msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji " "%d (blisko \"%c\")." -#: src/virsh.c:1901 +#: src/virsh.c:1946 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" "cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d." -#: src/virsh.c:1915 +#: src/virsh.c:1960 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fizyczny procesor %d nie istnieje." -#: src/virsh.c:1938 +#: src/virsh.c:1983 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "zmień liczbę wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1939 +#: src/virsh.c:1984 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Zmień liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa." -#: src/virsh.c:1945 +#: src/virsh.c:1990 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" -#: src/virsh.c:1965 +#: src/virsh.c:2010 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1977 +#: src/virsh.c:2022 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Za dużo wirtualnych procesorów." -#: src/virsh.c:1994 +#: src/virsh.c:2039 msgid "change memory allocation" msgstr "zmień przydział pamięci" -#: src/virsh.c:1995 +#: src/virsh.c:2040 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa." -#: src/virsh.c:2001 +#: src/virsh.c:2046 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "liczba kilobajtów pamięci" -#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078 +#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci" -#: src/virsh.c:2028 +#: src/virsh.c:2073 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2050 +#: src/virsh.c:2095 msgid "change maximum memory limit" msgstr "zmień maksymalny limit pamięci" -#: src/virsh.c:2051 +#: src/virsh.c:2096 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa." -#: src/virsh.c:2057 +#: src/virsh.c:2102 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach" -#: src/virsh.c:2084 +#: src/virsh.c:2129 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize" -#: src/virsh.c:2091 +#: src/virsh.c:2136 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize" -#: src/virsh.c:2097 +#: src/virsh.c:2142 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2109 +#: src/virsh.c:2154 msgid "node information" msgstr "informacje o węźle" -#: src/virsh.c:2110 +#: src/virsh.c:2155 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." -#: src/virsh.c:2123 +#: src/virsh.c:2168 msgid "failed to get node information" msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2126 +#: src/virsh.c:2171 msgid "CPU model:" msgstr "Model procesora:" -#: src/virsh.c:2128 +#: src/virsh.c:2173 msgid "CPU frequency:" msgstr "Częstotliwość procesora:" -#: src/virsh.c:2129 +#: src/virsh.c:2174 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Gniazda procesora:" -#: src/virsh.c:2130 +#: src/virsh.c:2175 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" -#: src/virsh.c:2131 +#: src/virsh.c:2176 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Wątków na rdzeń:" -#: src/virsh.c:2132 +#: src/virsh.c:2177 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Komórki NUMA:" -#: src/virsh.c:2133 +#: src/virsh.c:2178 msgid "Memory size:" msgstr "Rozmiar pamięci:" -#: src/virsh.c:2142 +#: src/virsh.c:2187 msgid "capabilities" msgstr "możliwości" -#: src/virsh.c:2143 +#: src/virsh.c:2188 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." -#: src/virsh.c:2156 +#: src/virsh.c:2201 msgid "failed to get capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2169 +#: src/virsh.c:2214 msgid "domain information in XML" msgstr "informacje o domenie w XML-u" -#: src/virsh.c:2170 +#: src/virsh.c:2215 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:2176 +#: src/virsh.c:2221 msgid "show inactive defined XML" msgstr "wyświetl nieaktywny określony XML" -#: src/virsh.c:2177 +#: src/virsh.c:2222 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "zawieraj prywatne informacje w zrzucie XML" -#: src/virsh.c:2218 +#: src/virsh.c:2263 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Przekonwertuj natywną konfigurację do XML domeny" -#: src/virsh.c:2219 +#: src/virsh.c:2264 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" "Przekonwertuj natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny." -#: src/virsh.c:2224 +#: src/virsh.c:2269 msgid "source config data format" msgstr "format danych konfiguracji źródłowej" -#: src/virsh.c:2225 +#: src/virsh.c:2270 msgid "config data file to import from" msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania" -#: src/virsh.c:2264 +#: src/virsh.c:2309 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Przekonwertuj XML domeny do natywnej konfiguracji" -#: src/virsh.c:2265 +#: src/virsh.c:2310 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Przekonwertuj konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji " "gościa." -#: src/virsh.c:2270 +#: src/virsh.c:2315 msgid "target config data type format" msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji" -#: src/virsh.c:2271 +#: src/virsh.c:2316 msgid "xml data file to export from" msgstr "plik danych XML do wyeksportowania" -#: src/virsh.c:2310 +#: src/virsh.c:2355 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny" -#: src/virsh.c:2316 +#: src/virsh.c:2361 msgid "domain id or uuid" msgstr "identyfikator lub UUID domeny" -#: src/virsh.c:2340 +#: src/virsh.c:2385 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny" -#: src/virsh.c:2375 +#: src/virsh.c:2420 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny" -#: src/virsh.c:2381 +#: src/virsh.c:2426 msgid "domain id or name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" -#: src/virsh.c:2400 +#: src/virsh.c:2445 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2410 +#: src/virsh.c:2455 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migruj domenę do innego hosta" -#: src/virsh.c:2411 +#: src/virsh.c:2456 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo." -#: src/virsh.c:2416 +#: src/virsh.c:2461 msgid "live migration" msgstr "migracja na żywo" -#: src/virsh.c:2418 +#: src/virsh.c:2463 msgid "connection URI of the destination host" -msgstr "URI połączenia z hostem docelowym" +msgstr "adres URI połączenia z hostem docelowym" -#: src/virsh.c:2419 +#: src/virsh.c:2464 msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć" +msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć" -#: src/virsh.c:2420 +#: src/virsh.c:2465 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "zmień nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)" -#: src/virsh.c:2443 +#: src/virsh.c:2488 msgid "migrate: Missing desturi" -msgstr "migracja: brak URI docelowego" +msgstr "migracja: brak docelowego adresu URI" -#: src/virsh.c:2475 +#: src/virsh.c:2520 msgid "autostart a network" msgstr "automatycznie uruchom sieć" -#: src/virsh.c:2477 +#: src/virsh.c:2522 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896 +#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050 msgid "network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" -#: src/virsh.c:2504 +#: src/virsh.c:2549 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2507 +#: src/virsh.c:2552 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2514 +#: src/virsh.c:2559 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2516 +#: src/virsh.c:2561 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:2525 +#: src/virsh.c:2571 msgid "create a network from an XML file" msgstr "utwórz sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2526 +#: src/virsh.c:2572 msgid "Create a network." msgstr "Utwórz sieć." -#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578 +#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625 msgid "file containing an XML network description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" -#: src/virsh.c:2558 +#: src/virsh.c:2604 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n" -#: src/virsh.c:2561 +#: src/virsh.c:2608 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2572 +#: src/virsh.c:2619 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML" -#: src/virsh.c:2573 +#: src/virsh.c:2620 msgid "Define a network." msgstr "Określ sieć." -#: src/virsh.c:2605 +#: src/virsh.c:2652 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Sieć %s została określona z %s\n" -#: src/virsh.c:2608 +#: src/virsh.c:2656 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2619 +#: src/virsh.c:2667 msgid "destroy a network" msgstr "zniszcz sieć" -#: src/virsh.c:2620 +#: src/virsh.c:2668 msgid "Destroy a given network." msgstr "Zniszcz podaną sieć." -#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162 +#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nazwa sieci, identyfikator lub UUID" -#: src/virsh.c:2643 +#: src/virsh.c:2691 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Sieć %s została zniszczona\n" -#: src/virsh.c:2645 +#: src/virsh.c:2693 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2658 +#: src/virsh.c:2706 msgid "network information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML-u" -#: src/virsh.c:2659 +#: src/virsh.c:2707 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:2698 +#: src/virsh.c:2746 +msgid "edit XML configuration for a physical host interface" +msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla fizycznego interfejsu hosta" + +#: src/virsh.c:2747 +msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." +msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla fizycznego interfejsu hosta." + +#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426 +#: src/virsh.c:3464 +msgid "interface name or MAC address" +msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" + +#: src/virsh.c:2795 +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s nie została zmieniona.\n" + +#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749 +msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" +msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika" + +#: src/virsh.c:2821 +#, c-format +msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" +msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %s została zmodyfikowana.\n" + +#: src/virsh.c:2846 msgid "list networks" msgstr "lista sieci" -#: src/virsh.c:2699 +#: src/virsh.c:2847 msgid "Returns list of networks." msgstr "Zwraca listę sieci." -#: src/virsh.c:2704 +#: src/virsh.c:2852 msgid "list inactive networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2705 +#: src/virsh.c:2853 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci" -#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733 +#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752 +#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 +#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159 msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" -#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660 +#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197 msgid "no autostart" msgstr "brak automatycznego uruchamiania" -#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643 +#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180 msgid "active" msgstr "aktywne" -#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868 +#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405 msgid "inactive" msgstr "nieaktywne" -#: src/virsh.c:2821 +#: src/virsh.c:2974 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "przekonwertuj identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci" -#: src/virsh.c:2827 +#: src/virsh.c:2980 msgid "network uuid" msgstr "UUID sieci" -#: src/virsh.c:2852 +#: src/virsh.c:3005 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć" -#: src/virsh.c:2853 +#: src/virsh.c:3006 msgid "Start a network." msgstr "Uruchom sieć." -#: src/virsh.c:2858 +#: src/virsh.c:3011 msgid "name of the inactive network" msgstr "nazwa nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2875 +#: src/virsh.c:3028 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n" -#: src/virsh.c:2878 +#: src/virsh.c:3031 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2890 +#: src/virsh.c:3044 msgid "undefine an inactive network" msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci" -#: src/virsh.c:2891 +#: src/virsh.c:3045 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci." -#: src/virsh.c:2914 +#: src/virsh.c:3068 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:2916 +#: src/virsh.c:3070 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2928 +#: src/virsh.c:3083 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci" -#: src/virsh.c:2934 +#: src/virsh.c:3089 msgid "network name" msgstr "nazwa sieci" -#: src/virsh.c:2954 +#: src/virsh.c:3109 msgid "failed to get network UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2964 +#: src/virsh.c:3121 +msgid "list physical host interfaces" +msgstr "lista fizycznych interfejsów hosta" + +#: src/virsh.c:3122 +msgid "Returns list of physical host interfaces." +msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów hosta." + +#: src/virsh.c:3127 +msgid "list inactive interfaces" +msgstr "lista nieaktywnych interfejsów" + +#: src/virsh.c:3128 +msgid "list inactive & active interfaces" +msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów" + +#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156 +msgid "Failed to list active interfaces" +msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179 +msgid "Failed to list inactive interfaces" +msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3189 +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +#: src/virsh.c:3236 +msgid "convert an interface MAC address to interface name" +msgstr "przekonwertuj adres MAC interfejsu na jego nazwę" + +#: src/virsh.c:3242 +msgid "interface mac" +msgstr "MAC interfejsu" + +#: src/virsh.c:3266 +msgid "convert an interface name to interface MAC address" +msgstr "przekonwertuj nazwę interfejsu na jego adres MAC" + +#: src/virsh.c:3272 +msgid "interface name" +msgstr "nazwa interfejsu" + +#: src/virsh.c:3296 +msgid "interface information in XML" +msgstr "informacje o interfejsie w XML-u" + +#: src/virsh.c:3297 +msgid "" +"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Przekaż informacje o fizycznym interfejsie hosta jako zrzut XML na " +"standardowe wyjście." + +#: src/virsh.c:3335 +msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" +msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) fizycznego interfejsu hosta z pliku XML" + +#: src/virsh.c:3336 +msgid "Define a physical host interface." +msgstr "Określ fizyczny interfejs hosta." + +#: src/virsh.c:3341 +msgid "file containing an XML interface description" +msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu" + +#: src/virsh.c:3368 +#, c-format +msgid "Interface %s defined from %s\n" +msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n" + +#: src/virsh.c:3372 +#, c-format +msgid "Failed to define interface from %s" +msgstr "Określenie interfejsu z %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3382 +msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" +msgstr "usuń określenie fizycznego interfejsu hosta (usuń go z konfiguracji)" + +#: src/virsh.c:3383 +msgid "undefine an interface." +msgstr "usuń określenie interfejsu." + +#: src/virsh.c:3406 +#, c-format +msgid "Interface %s undefined\n" +msgstr "Usunięto określenie interfejsu %s\n" + +#: src/virsh.c:3408 +#, c-format +msgid "Failed to undefine interface %s" +msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3420 +msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" +msgstr "uruchom fizyczny interfejs hosta (włącz go/\"if-up\")" + +#: src/virsh.c:3421 +msgid "start a physical host interface." +msgstr "uruchom fizyczny interfejs hosta." + +#: src/virsh.c:3444 +#, c-format +msgid "Interface %s started\n" +msgstr "Uruchomiono interfejs %s\n" + +#: src/virsh.c:3446 +#, c-format +msgid "Failed to start interface %s" +msgstr "Uruchomienie interfejsu %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3458 +msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" +msgstr "zniszcz fizyczny interfejs hosta (wyłącz go/\"if-down\")" + +#: src/virsh.c:3459 +msgid "destroy a physical host interface." +msgstr "zniszcz fizyczny interfejs hosta." + +#: src/virsh.c:3482 +#, c-format +msgid "Interface %s destroyed\n" +msgstr "Zniszczono interfejs %s\n" + +#: src/virsh.c:3484 +#, c-format +msgid "Failed to destroy interface %s" +msgstr "Zniszczenie interfejsu %s nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:3497 msgid "autostart a pool" msgstr "automatycznie uruchom pulę" -#: src/virsh.c:2966 +#: src/virsh.c:3499 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Skonfiguruj pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." -#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447 -#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104 -#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501 -#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179 +#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984 +#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643 +#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045 +#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807 msgid "pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" -#: src/virsh.c:2993 +#: src/virsh.c:3526 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:2996 +#: src/virsh.c:3529 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "odznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3003 +#: src/virsh.c:3536 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:3005 +#: src/virsh.c:3538 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pula %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" -#: src/virsh.c:3014 +#: src/virsh.c:3548 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "utwórz pulę z pliku XML" -#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235 +#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771 msgid "Create a pool." msgstr "Utwórz pulę." -#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281 +#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "plik zawierający opis XML puli" -#: src/virsh.c:3048 +#: src/virsh.c:3582 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Utworzono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:3051 +#: src/virsh.c:3586 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Utworzenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3062 +#: src/virsh.c:3597 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "utwórz urządzenie określone przez plik XML na węźle" -#: src/virsh.c:3064 +#: src/virsh.c:3599 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." @@ -6855,25 +7581,25 @@ msgstr "" "Utwórz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie tworzy urządzenia na " "fizycznym hoście, które mogą być potem przydzielone do maszyny wirtualnej." -#: src/virsh.c:3072 +#: src/virsh.c:3607 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia" -#: src/virsh.c:3101 +#: src/virsh.c:3636 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Urządzenie węzła %s zostało utworzone z %s\n" -#: src/virsh.c:3104 +#: src/virsh.c:3640 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3116 +#: src/virsh.c:3652 msgid "destroy a device on the node" msgstr "zniszcz urządzenia na tym węźle" -#: src/virsh.c:3117 +#: src/virsh.c:3653 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " @@ -6881,916 +7607,916 @@ msgstr "" "Zniszcz urządzenie na węźle. Zauważ, że te polecenie niszczy urządzenia na " "fizycznym hoście " -#: src/virsh.c:3124 +#: src/virsh.c:3660 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nazwa urządzenia do zniszczenia" -#: src/virsh.c:3148 +#: src/virsh.c:3684 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Zniszczono urządzenie węzła \"%s\"\n" -#: src/virsh.c:3150 +#: src/virsh.c:3686 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3163 +#: src/virsh.c:3699 msgid "name of the pool" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:3164 +#: src/virsh.c:3700 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "wyświetl dokument XML, ale nie określaj/twórz" -#: src/virsh.c:3165 +#: src/virsh.c:3701 msgid "type of the pool" msgstr "typ puli" -#: src/virsh.c:3166 +#: src/virsh.c:3702 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "host źródłowy dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3167 +#: src/virsh.c:3703 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3168 +#: src/virsh.c:3704 msgid "source device for underlying storage" msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3169 +#: src/virsh.c:3705 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3170 +#: src/virsh.c:3706 msgid "target for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371 +#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Przydzielenie bufora XML-a nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3234 +#: src/virsh.c:3770 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "utwórz pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3260 +#: src/virsh.c:3796 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Utworzono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3263 +#: src/virsh.c:3799 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Utworzenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3275 +#: src/virsh.c:3811 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) puli z pliku XML" -#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323 +#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860 msgid "Define a pool." msgstr "Określ pulę." -#: src/virsh.c:3308 +#: src/virsh.c:3844 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Określono pulę %s z %s\n" -#: src/virsh.c:3311 +#: src/virsh.c:3848 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Określenie puli z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3322 +#: src/virsh.c:3859 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "określ pulę z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3348 +#: src/virsh.c:3885 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Określono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3351 +#: src/virsh.c:3888 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3363 +#: src/virsh.c:3900 msgid "build a pool" msgstr "zbuduj pulę" -#: src/virsh.c:3364 +#: src/virsh.c:3901 msgid "Build a given pool." msgstr "Zbuduj podaną pulę." -#: src/virsh.c:3387 +#: src/virsh.c:3924 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Zbudowano pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3389 +#: src/virsh.c:3926 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Zbudowanie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3402 +#: src/virsh.c:3939 msgid "destroy a pool" msgstr "zniszcz pulę" -#: src/virsh.c:3403 +#: src/virsh.c:3940 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Zniszcz podaną pulę." -#: src/virsh.c:3426 +#: src/virsh.c:3963 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Zniszczono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3428 +#: src/virsh.c:3965 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Zniszczenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3441 +#: src/virsh.c:3978 msgid "delete a pool" msgstr "usuń pulę" -#: src/virsh.c:3442 +#: src/virsh.c:3979 msgid "Delete a given pool." msgstr "Usuń podaną pulę." -#: src/virsh.c:3465 +#: src/virsh.c:4002 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Usunięto pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3467 +#: src/virsh.c:4004 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Usunięcie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3480 +#: src/virsh.c:4017 msgid "refresh a pool" msgstr "odśwież pulę" -#: src/virsh.c:3481 +#: src/virsh.c:4018 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Odśwież podaną pulę." -#: src/virsh.c:3504 +#: src/virsh.c:4041 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Odświeżono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3506 +#: src/virsh.c:4043 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Odświeżenie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3519 +#: src/virsh.c:4056 msgid "pool information in XML" msgstr "informacje o puli w XML-u" -#: src/virsh.c:3520 +#: src/virsh.c:4057 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:3559 +#: src/virsh.c:4096 msgid "list pools" msgstr "lista pul" -#: src/virsh.c:3560 +#: src/virsh.c:4097 msgid "Returns list of pools." msgstr "Zwraca listę pul." -#: src/virsh.c:3565 +#: src/virsh.c:4102 msgid "list inactive pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" -#: src/virsh.c:3566 +#: src/virsh.c:4103 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" -#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594 +#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613 +#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3681 +#: src/virsh.c:4218 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "znajdź potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762 +#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML." -#: src/virsh.c:3688 +#: src/virsh.c:4225 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania" -#: src/virsh.c:3689 +#: src/virsh.c:4226 msgid "optional host to query" msgstr "opcjonalny host do odpytania" -#: src/virsh.c:3690 +#: src/virsh.c:4227 msgid "optional port to query" msgstr "opcjonalny port do odpytania" -#: src/virsh.c:3735 +#: src/virsh.c:4272 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: src/virsh.c:3738 +#: src/virsh.c:4275 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf nie powiodło się (errno %d)" -#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798 +#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Znalezienie źródeł pul %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3761 +#: src/virsh.c:4298 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "wykryj potencjalne źródła puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3768 +#: src/virsh.c:4305 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia" -#: src/virsh.c:3770 +#: src/virsh.c:4307 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul" -#: src/virsh.c:3833 +#: src/virsh.c:4370 msgid "storage pool information" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:3834 +#: src/virsh.c:4371 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:3872 +#: src/virsh.c:4409 msgid "building" msgstr "budowanie" -#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090 +#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777 msgid "running" msgstr "uruchamianie" -#: src/virsh.c:3880 +#: src/virsh.c:4417 msgid "degraded" msgstr "zdegradowano" -#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478 +#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022 msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" -#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481 +#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025 msgid "Allocation:" msgstr "Przydział:" -#: src/virsh.c:3893 +#: src/virsh.c:4430 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" -#: src/virsh.c:3908 +#: src/virsh.c:4445 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "przekonwertuj UUID puli do nazwy puli" -#: src/virsh.c:3914 +#: src/virsh.c:4451 msgid "pool uuid" msgstr "UUID puli" -#: src/virsh.c:3939 +#: src/virsh.c:4476 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną pulę" -#: src/virsh.c:3940 +#: src/virsh.c:4477 msgid "Start a pool." msgstr "Uruchom pulę." -#: src/virsh.c:3945 +#: src/virsh.c:4482 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nazwa nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:3962 +#: src/virsh.c:4499 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Uruchomiono pulę %s\n" -#: src/virsh.c:3965 +#: src/virsh.c:4502 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Uruchomienie puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:3977 +#: src/virsh.c:4516 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "utwórz wolumin z zestawu parametrów" -#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173 +#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714 msgid "Create a vol." msgstr "Utwórz wolumin." -#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236 +#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777 msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" -#: src/virsh.c:3984 +#: src/virsh.c:4523 msgid "name of the volume" msgstr "nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:3985 +#: src/virsh.c:4524 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "rozmiar woluminu z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3986 +#: src/virsh.c:4525 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "początkowo przydzielony rozmiar z opcjonalnym przyrostkiem k, M, G, T" -#: src/virsh.c:3987 +#: src/virsh.c:4526 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "typ formatu pliku raw, bochs, qcow, qcow2, vmdk" -#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050 +#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" -#: src/virsh.c:4079 +#: src/virsh.c:4618 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Wolumin %s została utworzony\n" -#: src/virsh.c:4083 +#: src/virsh.c:4622 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Utworzenie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4098 +#: src/virsh.c:4637 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "usuń określenie nieaktywnej puli" -#: src/virsh.c:4099 +#: src/virsh.c:4638 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." -#: src/virsh.c:4122 +#: src/virsh.c:4661 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Określenie puli %s zostało usunięte\n" -#: src/virsh.c:4124 +#: src/virsh.c:4663 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Usunięcie określenia puli %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4136 +#: src/virsh.c:4676 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "przekonwertuj nazwę puli na UUID puli" -#: src/virsh.c:4162 +#: src/virsh.c:4702 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "uzyskanie UUID puli nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4172 +#: src/virsh.c:4713 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" -#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237 +#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" -#: src/virsh.c:4216 +#: src/virsh.c:4757 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z %s\n" -#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277 +#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Utworzenie woluminu z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4230 +#: src/virsh.c:4771 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "utwórz wolumin, używając innego woluminu jako wejścia" -#: src/virsh.c:4231 +#: src/virsh.c:4772 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Utwórz wolumin z istniejącego woluminu." -#: src/virsh.c:4238 +#: src/virsh.c:4779 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu" -#: src/virsh.c:4239 +#: src/virsh.c:4780 msgid "input vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu wejściowego" -#: src/virsh.c:4274 +#: src/virsh.c:4815 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Wolumin %s został utworzony z woluminu wejściowego %s\n" -#: src/virsh.c:4327 +#: src/virsh.c:4870 msgid "clone a volume." msgstr "sklonuj wolumin." -#: src/virsh.c:4328 +#: src/virsh.c:4871 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Sklonuj istniejący wolumin." -#: src/virsh.c:4334 +#: src/virsh.c:4877 msgid "orig vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz oryginalnego woluminu" -#: src/virsh.c:4335 +#: src/virsh.c:4878 msgid "clone name" msgstr "nazwa klona" -#: src/virsh.c:4357 +#: src/virsh.c:4900 msgid "failed to get parent pool" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4378 +#: src/virsh.c:4921 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Wolumin %s został sklonowany z %s\n" -#: src/virsh.c:4382 +#: src/virsh.c:4924 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4403 +#: src/virsh.c:4947 msgid "delete a vol" msgstr "usuń wolumin" -#: src/virsh.c:4404 +#: src/virsh.c:4948 msgid "Delete a given vol." msgstr "Usuń podany wolumin." -#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502 +#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046 msgid "vol name, key or path" msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4429 +#: src/virsh.c:4973 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Usunięto wolumin %s\n" -#: src/virsh.c:4431 +#: src/virsh.c:4975 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Usunięcie woluminu %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4444 +#: src/virsh.c:4988 msgid "storage vol information" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" -#: src/virsh.c:4445 +#: src/virsh.c:4989 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." -#: src/virsh.c:4473 +#: src/virsh.c:5017 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/virsh.c:4475 +#: src/virsh.c:5019 msgid "file" msgstr "plik" -#: src/virsh.c:4475 +#: src/virsh.c:5019 msgid "block" msgstr "zablokuj" -#: src/virsh.c:4495 +#: src/virsh.c:5039 msgid "vol information in XML" msgstr "informacje o woluminie w XML-u" -#: src/virsh.c:4496 +#: src/virsh.c:5040 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekaż informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4536 +#: src/virsh.c:5080 msgid "list vols" msgstr "lista woluminów" -#: src/virsh.c:4537 +#: src/virsh.c:5081 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach." -#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570 +#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych woluminów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4578 +#: src/virsh.c:5122 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: src/virsh.c:4614 +#: src/virsh.c:5158 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do nazwy woluminu" -#: src/virsh.c:4620 +#: src/virsh.c:5164 msgid "vol key or path" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" -#: src/virsh.c:4647 +#: src/virsh.c:5191 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do klucza woluminu" -#: src/virsh.c:4653 +#: src/virsh.c:5197 msgid "vol uuid" msgstr "UUID woluminu" -#: src/virsh.c:4680 +#: src/virsh.c:5224 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "przekonwertuj UUID woluminu do ścieżki woluminu" -#: src/virsh.c:4687 +#: src/virsh.c:5231 msgid "vol name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu" -#: src/virsh.c:4717 +#: src/virsh.c:5261 msgid "show version" msgstr "wyświetl wersję" -#: src/virsh.c:4718 +#: src/virsh.c:5262 msgid "Display the system version information." msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu." -#: src/virsh.c:4741 +#: src/virsh.c:5285 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4750 +#: src/virsh.c:5294 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4755 +#: src/virsh.c:5299 msgid "failed to get the library version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4762 +#: src/virsh.c:5306 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4769 +#: src/virsh.c:5313 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4774 +#: src/virsh.c:5318 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4779 +#: src/virsh.c:5323 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n" -#: src/virsh.c:4786 +#: src/virsh.c:5330 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4796 +#: src/virsh.c:5340 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "wylicz urządzenia na tym hoście" -#: src/virsh.c:4802 +#: src/virsh.c:5346 msgid "list devices in a tree" msgstr "wyświetl listę urządzeń w drzewie" -#: src/virsh.c:4803 +#: src/virsh.c:5347 msgid "capability name" msgstr "nazwa możliwości" -#: src/virsh.c:4902 +#: src/virsh.c:5446 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4912 +#: src/virsh.c:5456 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:4962 +#: src/virsh.c:5506 msgid "node device details in XML" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML-u" -#: src/virsh.c:4963 +#: src/virsh.c:5507 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekaż szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście." -#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086 +#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630 msgid "device key" msgstr "klucz urządzenia" -#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102 +#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646 msgid "Could not find matching device" msgstr "Nie można znaleźć pasującego urządzenia" -#: src/virsh.c:4997 +#: src/virsh.c:5541 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia" -#: src/virsh.c:4998 +#: src/virsh.c:5542 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Odłącz urządzenie węzła z jego sterownika urządzenia przed przydzieleniem do " "domeny." -#: src/virsh.c:5025 +#: src/virsh.c:5569 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Odłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:5027 +#: src/virsh.c:5571 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Odłączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5038 +#: src/virsh.c:5582 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia" -#: src/virsh.c:5039 +#: src/virsh.c:5583 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Ponownie podłącz urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed " "przydzieleniem do domeny." -#: src/virsh.c:5066 +#: src/virsh.c:5610 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n" -#: src/virsh.c:5068 +#: src/virsh.c:5612 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Ponowne dołączenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5079 +#: src/virsh.c:5623 msgid "reset node device" msgstr "przywróć urządzenie węzła" -#: src/virsh.c:5080 +#: src/virsh.c:5624 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Przywróć urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny." -#: src/virsh.c:5107 +#: src/virsh.c:5651 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Urządzenie %s zostało przywrócone\n" -#: src/virsh.c:5109 +#: src/virsh.c:5653 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5120 +#: src/virsh.c:5664 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy" -#: src/virsh.c:5135 +#: src/virsh.c:5679 msgid "failed to get hostname" msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5149 +#: src/virsh.c:5693 msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy" +msgstr "wyświetl kanoniczny adres URI nadzorcy" -#: src/virsh.c:5164 +#: src/virsh.c:5708 msgid "failed to get URI" -msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się" +msgstr "uzyskanie adresu URI nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5178 +#: src/virsh.c:5722 msgid "vnc display" msgstr "ekran VNC" -#: src/virsh.c:5179 +#: src/virsh.c:5723 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC." -#: src/virsh.c:5253 +#: src/virsh.c:5797 msgid "tty console" msgstr "konsola TTY" -#: src/virsh.c:5254 +#: src/virsh.c:5798 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY." -#: src/virsh.c:5314 +#: src/virsh.c:5858 msgid "attach device from an XML file" msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:5315 +#: src/virsh.c:5859 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML." -#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379 +#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923 msgid "XML file" msgstr "Plik XML" -#: src/virsh.c:5342 +#: src/virsh.c:5886 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:5356 +#: src/virsh.c:5900 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5360 +#: src/virsh.c:5904 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5372 +#: src/virsh.c:5916 msgid "detach device from an XML file" msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML" -#: src/virsh.c:5373 +#: src/virsh.c:5917 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML" -#: src/virsh.c:5400 +#: src/virsh.c:5944 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: brak opcji <file>" -#: src/virsh.c:5414 +#: src/virsh.c:5958 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5418 +#: src/virsh.c:5962 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" -#: src/virsh.c:5430 +#: src/virsh.c:5974 msgid "attach network interface" msgstr "dołącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5431 +#: src/virsh.c:5975 msgid "Attach new network interface." msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553 +#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097 msgid "network interface type" msgstr "typ interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5438 +#: src/virsh.c:5982 msgid "source of network interface" msgstr "źródło interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5439 +#: src/virsh.c:5983 msgid "target network name" msgstr "nazwa sieci docelowej" -#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554 +#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" -#: src/virsh.c:5441 +#: src/virsh.c:5985 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego" -#: src/virsh.c:5473 +#: src/virsh.c:6017 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\"" -#: src/virsh.c:5529 +#: src/virsh.c:6073 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5546 +#: src/virsh.c:6090 msgid "detach network interface" msgstr "odłącz interfejs sieciowy" -#: src/virsh.c:5547 +#: src/virsh.c:6091 msgid "Detach network interface." msgstr "Odłącz interfejs sieciowy." -#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597 +#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5605 +#: src/virsh.c:6149 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s" -#: src/virsh.c:5627 +#: src/virsh.c:6171 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s" -#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902 +#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907 +#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451 msgid "Failed to create XML" msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5646 +#: src/virsh.c:6190 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n" -#: src/virsh.c:5666 +#: src/virsh.c:6210 msgid "attach disk device" msgstr "dołącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5667 +#: src/virsh.c:6211 msgid "Attach new disk device." msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5673 +#: src/virsh.c:6217 msgid "source of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830 +#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374 msgid "target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5675 +#: src/virsh.c:6219 msgid "driver of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5676 +#: src/virsh.c:6220 msgid "subdriver of disk device" msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego" -#: src/virsh.c:5677 +#: src/virsh.c:6221 msgid "target device type" msgstr "typ urządzenia docelowego" -#: src/virsh.c:5678 +#: src/virsh.c:6222 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia" -#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718 +#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\"" -#: src/virsh.c:5807 +#: src/virsh.c:6351 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5823 +#: src/virsh.c:6367 msgid "detach disk device" msgstr "odłącz urządzenie dyskowe" -#: src/virsh.c:5824 +#: src/virsh.c:6368 msgid "Detach disk device." msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe." -#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877 +#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się" -#: src/virsh.c:5896 +#: src/virsh.c:6440 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s" -#: src/virsh.c:5915 +#: src/virsh.c:6459 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n" -#: src/virsh.c:5942 +#: src/virsh.c:6486 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: przydzielenie tymczasowej nazwy pliku nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5953 +#: src/virsh.c:6497 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: utworzenie pliku tymczaswego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5960 +#: src/virsh.c:6504 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: zapisanie do pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5969 +#: src/virsh.c:6513 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:5999 +#: src/virsh.c:6543 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " @@ -7799,7 +8525,7 @@ msgstr "" "%s: zmienna środowiskowa $EDITOR zawiera powłokę meta lub inne " "nieakceptowalne znaki" -#: src/virsh.c:6006 +#: src/virsh.c:6550 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " @@ -7808,88 +8534,123 @@ msgstr "" "%s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne " "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" -#: src/virsh.c:6013 +#: src/virsh.c:6557 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: nie można utworzyć polecenia modyfikowania: %s" -#: src/virsh.c:6021 +#: src/virsh.c:6565 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: polecenie modyfikacji nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:6027 +#: src/virsh.c:6571 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: polecenie zostało zakończone ze stanem nie będącym zerem" -#: src/virsh.c:6042 +#: src/virsh.c:6586 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:6053 +#: src/virsh.c:6599 +msgid "change the current directory" +msgstr "zmień bieżący folder" + +#: src/virsh.c:6600 +msgid "Change the current directory." +msgstr "Zmień bieżący folder." + +#: src/virsh.c:6605 +msgid "directory to switch to (default: home or else root)" +msgstr "folder do przełączenia (domyślnie: folder domowy lub inny root)" + +#: src/virsh.c:6617 +msgid "cd: command valid only in interactive mode" +msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym" + +#: src/virsh.c:6630 +#, c-format +msgid "cd: %s: %s" +msgstr "cd: %s: %s" + +#: src/virsh.c:6644 +msgid "print the current directory" +msgstr "wyświetl bieżący folder" + +#: src/virsh.c:6645 +msgid "Print the current directory." +msgstr "Wyświetl bieżący folder." + +#: src/virsh.c:6668 +#, c-format +msgid "pwd: cannot get current directory: %s" +msgstr "pwd: nie można uzyskać bieżącego folderu: %s" + +#: src/virsh.c:6670 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/virsh.c:6681 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny" -#: src/virsh.c:6054 +#: src/virsh.c:6682 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla domeny." -#: src/virsh.c:6105 +#: src/virsh.c:6733 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" -#: src/virsh.c:6121 -msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" -msgstr "BŁĄD: konfiguracja XML została zmieniona przez innego użytkownika" - -#: src/virsh.c:6131 +#: src/virsh.c:6759 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" -#: src/virsh.c:6156 +#: src/virsh.c:6784 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci" -#: src/virsh.c:6157 +#: src/virsh.c:6785 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla sieci." -#: src/virsh.c:6173 +#: src/virsh.c:6801 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej" -#: src/virsh.c:6174 +#: src/virsh.c:6802 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Zmodyfikuj konfigurację XML dla puli pamięci masowej." -#: src/virsh.c:6190 +#: src/virsh.c:6818 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "zakończ ten interaktywny terminal" -#: src/virsh.c:6381 +#: src/virsh.c:7028 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>" -#: src/virsh.c:6382 +#: src/virsh.c:7029 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s" -#: src/virsh.c:6409 +#: src/virsh.c:7056 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje" -#: src/virsh.c:6416 +#: src/virsh.c:7063 msgid " NAME\n" msgstr " NAZWA\n" -#: src/virsh.c:6419 +#: src/virsh.c:7066 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -7897,17 +8658,17 @@ msgstr "" "\n" " STRESZCZENIE\n" -#: src/virsh.c:6428 +#: src/virsh.c:7075 #, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "[--%s <liczba>]" -#: src/virsh.c:6430 +#: src/virsh.c:7077 #, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "[--%s <łańcuch>]" -#: src/virsh.c:6443 +#: src/virsh.c:7090 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -7915,7 +8676,7 @@ msgstr "" "\n" " OPIS\n" -#: src/virsh.c:6449 +#: src/virsh.c:7096 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -7923,58 +8684,67 @@ msgstr "" "\n" " OPCJE\n" -#: src/virsh.c:6454 +#: src/virsh.c:7101 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <liczba>" -#: src/virsh.c:6456 +#: src/virsh.c:7103 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <łańcuch>" -#: src/virsh.c:6609 +#: src/virsh.c:7256 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "wewnętrzny błąd: virsh %s: brak opcji %s VSH_OT_DATA" -#: src/virsh.c:6626 +#: src/virsh.c:7273 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub identyfikator" -#: src/virsh.c:6658 +#: src/virsh.c:7305 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6674 +#: src/virsh.c:7321 msgid "undefined network name" msgstr "nieokreślona nazwa sieci" -#: src/virsh.c:6698 +#: src/virsh.c:7345 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757 +#: src/virsh.c:7361 +msgid "undefined interface identifier" +msgstr "nieokreślony identyfikator interfejsu" + +#: src/virsh.c:7385 +#, c-format +msgid "failed to get interface '%s'" +msgstr "uzyskanie interfejsu \"%s\" nie powiodło się" + +#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444 msgid "undefined pool name" msgstr "nieokreślona nazwa puli" -#: src/virsh.c:6735 +#: src/virsh.c:7422 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "uzyskanie puli \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6752 +#: src/virsh.c:7439 msgid "undefined vol name" msgstr "nieokreślona nazwa woluminu" -#: src/virsh.c:6788 +#: src/virsh.c:7475 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "uzyskanie woluminu \"%s\" nie powiodło się" -#: src/virsh.c:6822 +#: src/virsh.c:7509 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7985,129 +8755,129 @@ msgstr "" "(Czas: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6896 +#: src/virsh.c:7583 msgid "missing \"" msgstr "brak \"" -#: src/virsh.c:6957 +#: src/virsh.c:7644 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\"" -#: src/virsh.c:6962 +#: src/virsh.c:7649 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "nieznane polecenie: \"%s\"" -#: src/virsh.c:6969 +#: src/virsh.c:7656 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s" -#: src/virsh.c:6984 +#: src/virsh.c:7671 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:6987 +#: src/virsh.c:7674 msgid "number" msgstr "liczba" -#: src/virsh.c:6987 +#: src/virsh.c:7674 msgid "string" msgstr "łańcuch" -#: src/virsh.c:6993 +#: src/virsh.c:7680 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\"" -#: src/virsh.c:7015 +#: src/virsh.c:7702 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" -#: src/virsh.c:7015 +#: src/virsh.c:7702 msgid "DATA" msgstr "DANE" -#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088 +#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775 msgid "idle" msgstr "bezczynne" -#: src/virsh.c:7068 +#: src/virsh.c:7755 msgid "paused" msgstr "wstrzymane" -#: src/virsh.c:7070 +#: src/virsh.c:7757 msgid "in shutdown" msgstr "wyłącza się" -#: src/virsh.c:7072 +#: src/virsh.c:7759 msgid "shut off" msgstr "wyłączone" -#: src/virsh.c:7074 +#: src/virsh.c:7761 msgid "crashed" msgstr "zawieszone" -#: src/virsh.c:7086 +#: src/virsh.c:7773 msgid "offline" msgstr "offline" -#: src/virsh.c:7105 +#: src/virsh.c:7792 msgid "no valid connection" msgstr "brak prawidłowego połączenia" -#: src/virsh.c:7152 +#: src/virsh.c:7839 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: błąd: " -#: src/virsh.c:7154 +#: src/virsh.c:7841 msgid "error: " msgstr "błąd: " -#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201 +#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7215 +#: src/virsh.c:7902 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7245 +#: src/virsh.c:7932 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7277 +#: src/virsh.c:7964 msgid "failed to get the log file information" msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7282 +#: src/virsh.c:7969 msgid "the log path is not a file" msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem" -#: src/virsh.c:7289 +#: src/virsh.c:7976 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika" -#: src/virsh.c:7357 +#: src/virsh.c:8044 msgid "failed to write the log file" msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7372 +#: src/virsh.c:8059 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika nie powiodło się: %s" -#: src/virsh.c:7552 +#: src/virsh.c:8239 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "rozłączenie od nadzorcy nie powiodło się" -#: src/virsh.c:7567 +#: src/virsh.c:8254 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8129,7 +8899,7 @@ msgstr "" "%s [opcje] [polecenia]\n" "\n" " opcje:\n" -" -c | --connect <uri> URI połączenia z nadzorcą\n" +" -c | --connect <uri> adres URI połączenia z nadzorcą\n" " -r | --readonly łączy się w trybie tylko do odczytu\n" " -d | --debug <liczba> poziom debugowania [0-5]\n" " -h | --help ta pomoc\n" @@ -8140,7 +8910,7 @@ msgstr "" "\n" " polecenia (tryb nieinteraktywny):\n" -#: src/virsh.c:7585 +#: src/virsh.c:8272 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -8150,17 +8920,17 @@ msgstr "" " (podaj help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7678 +#: src/virsh.c:8365 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7686 +#: src/virsh.c:8373 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "dodatkowy parametr \"%s\". Zobacz --help." -#: src/virsh.c:7768 +#: src/virsh.c:8455 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -8169,7 +8939,7 @@ msgstr "" "Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" -#: src/virsh.c:7771 +#: src/virsh.c:8458 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -8179,509 +8949,518 @@ msgstr "" " \"quit\", aby zakończyć\n" "\n" -#: src/virterror.c:211 +#: src/virterror.c:217 msgid "Unknown failure" msgstr "Nieznane niepowodzenie" -#: src/virterror.c:525 +#: src/virterror.c:531 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" -#: src/virterror.c:528 +#: src/virterror.c:534 msgid "error" msgstr "błąd" -#: src/virterror.c:662 +#: src/virterror.c:668 msgid "No error message provided" msgstr "Nie podano komunikatu błędu" -#: src/virterror.c:725 +#: src/virterror.c:731 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "wewnętrzny błąd %s" -#: src/virterror.c:727 +#: src/virterror.c:733 msgid "internal error" msgstr "wewnętrzny błąd" -#: src/virterror.c:730 +#: src/virterror.c:736 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" -#: src/virterror.c:734 +#: src/virterror.c:740 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę" -#: src/virterror.c:736 +#: src/virterror.c:742 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s" -#: src/virterror.c:740 +#: src/virterror.c:746 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy" -#: src/virterror.c:742 +#: src/virterror.c:748 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "brak dostępnego sterownika nadzorcy dla %s" -#: src/virterror.c:746 +#: src/virterror.c:752 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w" -#: src/virterror.c:748 +#: src/virterror.c:754 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" -#: src/virterror.c:752 +#: src/virterror.c:758 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w" -#: src/virterror.c:754 +#: src/virterror.c:760 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s" -#: src/virterror.c:758 +#: src/virterror.c:764 msgid "invalid argument in" msgstr "nieprawidłowy parametr w" -#: src/virterror.c:760 +#: src/virterror.c:766 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "nieprawidłowy parametr w %s" -#: src/virterror.c:764 +#: src/virterror.c:770 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operacja nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:766 +#: src/virterror.c:772 msgid "operation failed" msgstr "operacja nie powiodła się" -#: src/virterror.c:770 +#: src/virterror.c:776 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:772 +#: src/virterror.c:778 msgid "GET operation failed" msgstr "operacja GET nie powiodła się" -#: src/virterror.c:776 +#: src/virterror.c:782 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s" -#: src/virterror.c:778 +#: src/virterror.c:784 msgid "POST operation failed" msgstr "operacja POST nie powiodła się" -#: src/virterror.c:781 +#: src/virterror.c:787 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d" -#: src/virterror.c:785 +#: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "nieznany host %s" -#: src/virterror.c:787 +#: src/virterror.c:793 msgid "unknown host" msgstr "nieznany host" -#: src/virterror.c:791 +#: src/virterror.c:797 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:793 +#: src/virterror.c:799 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się" -#: src/virterror.c:797 +#: src/virterror.c:803 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen" -#: src/virterror.c:799 +#: src/virterror.c:805 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s" -#: src/virterror.c:803 +#: src/virterror.c:809 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store" -#: src/virterror.c:805 +#: src/virterror.c:811 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s" -#: src/virterror.c:808 +#: src/virterror.c:814 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s" -#: src/virterror.c:812 +#: src/virterror.c:818 msgid "unknown OS type" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego" -#: src/virterror.c:814 +#: src/virterror.c:820 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s" -#: src/virterror.c:817 +#: src/virterror.c:823 msgid "missing kernel information" msgstr "brak informacji o jądrze" -#: src/virterror.c:821 +#: src/virterror.c:827 msgid "missing root device information" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" -#: src/virterror.c:823 +#: src/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s" -#: src/virterror.c:827 +#: src/virterror.c:833 msgid "missing source information for device" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" -#: src/virterror.c:829 +#: src/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s" -#: src/virterror.c:833 +#: src/virterror.c:839 msgid "missing target information for device" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" -#: src/virterror.c:835 +#: src/virterror.c:841 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s" -#: src/virterror.c:839 +#: src/virterror.c:845 msgid "missing domain name information" msgstr "brak informacji o nazwie domeny" -#: src/virterror.c:841 +#: src/virterror.c:847 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s" -#: src/virterror.c:845 +#: src/virterror.c:851 msgid "missing operating system information" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" -#: src/virterror.c:847 +#: src/virterror.c:853 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s" -#: src/virterror.c:851 +#: src/virterror.c:857 msgid "missing devices information" msgstr "brak informacji o urządzeniach" -#: src/virterror.c:853 +#: src/virterror.c:859 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s" -#: src/virterror.c:857 +#: src/virterror.c:863 msgid "too many drivers registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" -#: src/virterror.c:859 +#: src/virterror.c:865 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s" -#: src/virterror.c:863 +#: src/virterror.c:869 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" -#: src/virterror.c:865 +#: src/virterror.c:871 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "" "wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana" -#: src/virterror.c:869 +#: src/virterror.c:875 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy" -#: src/virterror.c:871 +#: src/virterror.c:877 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy" -#: src/virterror.c:875 +#: src/virterror.c:881 msgid "this domain exists already" msgstr "ta domena już istnieje" -#: src/virterror.c:877 +#: src/virterror.c:883 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domena %s już istnieje" -#: src/virterror.c:881 +#: src/virterror.c:887 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu" -#: src/virterror.c:883 +#: src/virterror.c:889 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu" -#: src/virterror.c:887 +#: src/virterror.c:893 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się" -#: src/virterror.c:889 +#: src/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się" -#: src/virterror.c:893 +#: src/virterror.c:899 msgid "failed to read configuration file" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:895 +#: src/virterror.c:901 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" -#: src/virterror.c:899 +#: src/virterror.c:905 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:901 +#: src/virterror.c:907 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się" -#: src/virterror.c:905 +#: src/virterror.c:911 msgid "configuration file syntax error" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" -#: src/virterror.c:907 +#: src/virterror.c:913 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s" -#: src/virterror.c:911 +#: src/virterror.c:917 msgid "failed to write configuration file" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się" -#: src/virterror.c:913 +#: src/virterror.c:919 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:917 +#: src/virterror.c:923 msgid "parser error" msgstr "błąd parsera" -#: src/virterror.c:923 +#: src/virterror.c:929 msgid "invalid network pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" -#: src/virterror.c:925 +#: src/virterror.c:931 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s" -#: src/virterror.c:929 +#: src/virterror.c:935 msgid "this network exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" -#: src/virterror.c:931 +#: src/virterror.c:937 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "sieć %s już istnieje" -#: src/virterror.c:935 +#: src/virterror.c:941 msgid "system call error" msgstr "błąd wywołania systemowego" -#: src/virterror.c:941 +#: src/virterror.c:947 msgid "RPC error" msgstr "błąd RPC" -#: src/virterror.c:947 +#: src/virterror.c:953 msgid "GNUTLS call error" msgstr "błąd wywołania GNUTLS" -#: src/virterror.c:953 +#: src/virterror.c:959 msgid "Failed to find the network" msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się" -#: src/virterror.c:955 +#: src/virterror.c:961 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:959 +#: src/virterror.c:965 msgid "Domain not found" msgstr "Nie znaleziono domeny" -#: src/virterror.c:961 +#: src/virterror.c:967 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Nie znaleziono domeny: %s" -#: src/virterror.c:965 +#: src/virterror.c:971 msgid "Network not found" msgstr "Nie znaleziono sieci" -#: src/virterror.c:967 +#: src/virterror.c:973 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Nie znaleziono sieci: %s" -#: src/virterror.c:971 +#: src/virterror.c:977 msgid "invalid MAC address" msgstr "nieprawidłowy adres MAC" -#: src/virterror.c:973 +#: src/virterror.c:979 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s" -#: src/virterror.c:977 +#: src/virterror.c:983 msgid "authentication failed" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: src/virterror.c:979 +#: src/virterror.c:985 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:983 +#: src/virterror.c:989 msgid "Storage pool not found" msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej" -#: src/virterror.c:985 +#: src/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s" -#: src/virterror.c:989 +#: src/virterror.c:995 msgid "Storage volume not found" msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej" -#: src/virterror.c:991 +#: src/virterror.c:997 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s" -#: src/virterror.c:995 +#: src/virterror.c:1001 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w" -#: src/virterror.c:997 +#: src/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s" -#: src/virterror.c:1001 +#: src/virterror.c:1007 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w" -#: src/virterror.c:1003 +#: src/virterror.c:1009 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s" -#: src/virterror.c:1007 +#: src/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się" -#: src/virterror.c:1009 +#: src/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:1013 +#: src/virterror.c:1019 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się" -#: src/virterror.c:1015 +#: src/virterror.c:1021 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:1019 +#: src/virterror.c:1025 msgid "invalid node device pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" -#: src/virterror.c:1021 +#: src/virterror.c:1027 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s" -#: src/virterror.c:1025 +#: src/virterror.c:1031 msgid "Node device not found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła" -#: src/virterror.c:1027 +#: src/virterror.c:1033 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s" -#: src/virterror.c:1031 +#: src/virterror.c:1037 msgid "Security model not found" msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa" -#: src/virterror.c:1033 +#: src/virterror.c:1039 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s" -#: src/virterror.c:1037 +#: src/virterror.c:1043 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Żądana operacja jest nieprawidłowa" -#: src/virterror.c:1039 +#: src/virterror.c:1045 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Żądana operacja jest nieprawidłowa: %s" -#: src/virterror.c:1043 +#: src/virterror.c:1049 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Znalezienie interfejsu nie powiodło się" -#: src/virterror.c:1045 +#: src/virterror.c:1051 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Znalezienie interfejsu nie powiodło się: %s" -#: src/virterror.c:1049 +#: src/virterror.c:1055 msgid "Interface not found" msgstr "Nie znaleziono interfejsu" -#: src/virterror.c:1051 +#: src/virterror.c:1057 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Nie znaleziono interfejsu: %s" -#: src/virterror.c:1055 +#: src/virterror.c:1061 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w" -#: src/virterror.c:1057 +#: src/virterror.c:1063 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %s" -#: src/virterror.c:1135 +#: src/virterror.c:1067 +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "znaleziono wiele pasujących interfejsów" + +#: src/virterror.c:1069 +#, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "znaleziono wiele pasujących interfejsów: %s" + +#: src/virterror.c:1147 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały" @@ -8747,7 +9526,7 @@ msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)" msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (0-65535)" -#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585 +#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "nie można odczytać pliku %s" @@ -8824,7 +9603,7 @@ msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego #: src/xend_internal.c:1261 msgid "Unknown char device type" -msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego" +msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 #: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 @@ -8993,7 +9772,7 @@ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga" #: src/xend_internal.c:4418 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy adres URI" #: src/xend_internal.c:4423 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" @@ -9002,7 +9781,7 @@ msgstr "" #: src/xend_internal.c:4430 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w adresie URI" #: src/xend_internal.c:4450 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" @@ -9087,12 +9866,12 @@ msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s" msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s" -#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027 +#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d" -#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015 +#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "sieć %s jest nieaktywna" @@ -9114,115 +9893,115 @@ msgstr "brak wczytywania domeny HVM" msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane" -#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184 -#: src/xm_internal.c:207 +#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197 +#: src/xm_internal.c:220 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "wartość konfiguracji %s jest błędnie sformatowana" -#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242 +#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "brak wartości konfiguracji %s" -#: src/xm_internal.c:235 +#: src/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "wartość konfiguracji %s nie jest łańcuchem" -#: src/xm_internal.c:392 +#: src/xm_internal.c:405 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "nie można wykonać stat: %s" -#: src/xm_internal.c:450 +#: src/xm_internal.c:463 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -#: src/xm_internal.c:489 +#: src/xm_internal.c:502 msgid "cannot get time of day" msgstr "nie można uzyskać czasu" -#: src/xm_internal.c:502 +#: src/xm_internal.c:515 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie można odczytać folderu %s" -#: src/xm_internal.c:786 +#: src/xm_internal.c:799 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_poweroff" -#: src/xm_internal.c:794 +#: src/xm_internal.c:807 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_reboot" -#: src/xm_internal.c:802 +#: src/xm_internal.c:815 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash" -#: src/xm_internal.c:1650 +#: src/xm_internal.c:1663 msgid "read only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" -#: src/xm_internal.c:1655 +#: src/xm_internal.c:1668 msgid "not inactive domain" msgstr "nieaktywne domeny" -#: src/xm_internal.c:1663 +#: src/xm_internal.c:1676 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" -#: src/xm_internal.c:1668 +#: src/xm_internal.c:1681 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny" -#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 +#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d" -#: src/xm_internal.c:2572 +#: src/xm_internal.c:2579 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2578 +#: src/xm_internal.c:2585 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia" -#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596 +#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się" -#: src/xm_internal.c:2605 +#: src/xm_internal.c:2612 msgid "config file name is too long" msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa" -#: src/xm_internal.c:2623 +#: src/xm_internal.c:2630 msgid "unable to get current time" msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu" -#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639 +#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646 msgid "unable to store config file handle" msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji" -#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973 +#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970 msgid "unknown device" msgstr "nieznane urządzenie" -#: src/xm_internal.c:3031 +#: src/xm_internal.c:3028 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s" -#: src/xm_internal.c:3060 +#: src/xm_internal.c:3057 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się" -#: src/xm_internal.c:3068 +#: src/xm_internal.c:3065 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się" @@ -9288,16 +10067,5 @@ msgstr "obserwacja jest już śledzona" msgid "reallocating list" msgstr "ponowne przydzielanie listy" -#~ msgid "failed to drop %s" -#~ msgstr "upuszczenie %s nie powiodło się" - -#~ msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined" -#~ msgstr "" -#~ "upuszczenie nieokreślonych możliwości PR_CAPBSET_DROP nie powiodło się" - -#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" -#~ msgstr "Otwarcie ścieżki WWPN \"%s\" do odczytania nie powiodło się" - -#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ustawienie flagi deskryptora pliku \"close-on-exec\" nie powiodło się\n" +#~ msgid "Failed to set lxc resources" +#~ msgstr "Ustawienie zasobów LXC nie powiodło się" |