aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-04-24 14:04:54 +0000
committerDaniel Veillard <veillard@redhat.com>2009-04-24 14:04:54 +0000
commit9cae1d5ed66b759fa33d8381c0de9dc6fdedaea8 (patch)
tree62ae9fdabc136e2e5bd1483df5acea90531ea1eb /po/pl.po
parentAdd virNodeDeviceCreateXML / virNodeDeviceDestroy boilerplate public API and ... (diff)
downloadlibvirt-9cae1d5ed66b759fa33d8381c0de9dc6fdedaea8.tar.gz
libvirt-9cae1d5ed66b759fa33d8381c0de9dc6fdedaea8.tar.bz2
libvirt-9cae1d5ed66b759fa33d8381c0de9dc6fdedaea8.zip
release of 0.6.3v0.6.3LIBVIRT_0_6_3
* NEWS configure.in libvirt.spec.in docs/*: release of 0.6.3 * po/*: regenerated * src/libvirt.c src/virterror.c: fixed some function comments Daniel
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po524
1 files changed, 262 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e474c7afe..1f622da4a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Przydzielenie struct qemud_server nie powiodło się"
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
-#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
+#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
+#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nie można rozwiązać adresu %d: %s"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nie można przydzielić listy mechanizmów"
-#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
+#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %d (%s)"
@@ -775,11 +775,11 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
-#: qemud/remote.c:4313
+#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
msgid "node_device not found"
msgstr "nie znaleziono node_device"
-#: qemud/remote.c:4341
+#: qemud/remote.c:4389
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nieoczekiwane wywołanie metody zdarzenia asynchronicznego"
@@ -1359,12 +1359,12 @@ msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d"
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d"
-#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498
+#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %d"
-#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520
+#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d"
@@ -1480,47 +1480,47 @@ msgstr ""
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można przeanalizować URI połączenia"
-#: src/libvirt.c:2050
+#: src/libvirt.c:2054
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nie można uzyskać folderu roboczego"
-#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
+#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
msgid "path too long"
msgstr "ścieżka jest za długa"
-#: src/libvirt.c:2126
+#: src/libvirt.c:2130
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego folderu"
-#: src/libvirt.c:2626
+#: src/libvirt.c:2630
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa"
-#: src/libvirt.c:2767
+#: src/libvirt.c:2771
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:2796
+#: src/libvirt.c:2800
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło URI"
-#: src/libvirt.c:3521
+#: src/libvirt.c:3525
msgid "path is NULL"
msgstr "ścieżka jest PUSTA"
-#: src/libvirt.c:3527
+#: src/libvirt.c:3531
msgid "flags must be zero"
msgstr "flagi muszą być zerem"
-#: src/libvirt.c:3534
+#: src/libvirt.c:3538
msgid "buffer is NULL"
msgstr "bufor jest PUSTY"
-#: src/libvirt.c:3633
+#: src/libvirt.c:3637
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "parametry flag muszą być VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:3640
+#: src/libvirt.c:3644
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "bufor jest PUSTY, ale rozmiar nie wynosi zero"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr ""
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: dla przesyłu \"ext\" wymagane jest polecenie"
-#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
+#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy hosta \"%s\": %s"
@@ -3776,204 +3776,204 @@ msgstr "zażądano za dużo nazw możliwości"
msgid "too many capability names received"
msgstr "otrzymano za dużo nazw możliwości"
-#: src/remote_internal.c:5030
+#: src/remote_internal.c:5083
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %s"
-#: src/remote_internal.c:5040
+#: src/remote_internal.c:5093
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "żądany typ uwierzytelniania %s został odrzucony"
-#: src/remote_internal.c:5081
+#: src/remote_internal.c:5134
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
-#: src/remote_internal.c:5326
+#: src/remote_internal.c:5379
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5335
+#: src/remote_internal.c:5388
msgid "failed to get sock address"
msgstr "uzyskanie adresu gniazda nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5345
+#: src/remote_internal.c:5398
msgid "failed to get peer address"
msgstr "uzyskanie adresu peera nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5370
+#: src/remote_internal.c:5423
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5383
+#: src/remote_internal.c:5436
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS"
-#: src/remote_internal.c:5393
+#: src/remote_internal.c:5446
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5412
+#: src/remote_internal.c:5465
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5431
+#: src/remote_internal.c:5484
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer"
-#: src/remote_internal.c:5450
+#: src/remote_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL nie powiodło się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
+#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5492
+#: src/remote_internal.c:5545
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "dane negocjacji SASL są za długie: %d bajtów"
-#: src/remote_internal.c:5532
+#: src/remote_internal.c:5585
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Krok SASL nie powiódł się: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5616
+#: src/remote_internal.c:5669
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negocjacja SSF %d nie była wystarczająco silna"
-#: src/remote_internal.c:5671
+#: src/remote_internal.c:5724
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5705
+#: src/remote_internal.c:5758
msgid "no event support"
msgstr "brak obsługi zdarzeń"
-#: src/remote_internal.c:5710
+#: src/remote_internal.c:5763
msgid "adding cb to list"
msgstr "dodawanie cb do listy"
-#: src/remote_internal.c:5739
+#: src/remote_internal.c:5792
msgid "removing cb fron list"
msgstr "usuwanie cb z listy"
-#: src/remote_internal.c:5801
+#: src/remote_internal.c:5854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:5807
+#: src/remote_internal.c:5860
msgid "marshalling args"
msgstr "porządkowanie parametrów"
-#: src/remote_internal.c:5824
+#: src/remote_internal.c:5877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu)"
-#: src/remote_internal.c:5870
+#: src/remote_internal.c:5923
msgid "cannot send data"
msgstr "nie można wysłać danych"
-#: src/remote_internal.c:5901
+#: src/remote_internal.c:5954
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "odczytanie z gniazda TLS nie powiodło się %s"
-#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
+#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
msgid "server closed connection"
msgstr "serwer zamknął połączenie"
-#: src/remote_internal.c:5920
+#: src/remote_internal.c:5973
msgid "cannot recv data"
msgstr "nie można przywrócić danych"
-#: src/remote_internal.c:5953
+#: src/remote_internal.c:6006
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "zakodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6051
+#: src/remote_internal.c:6104
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "rozkodowanie danych SASL nie powiodło się: %s"
-#: src/remote_internal.c:6125
+#: src/remote_internal.c:6178
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (długość wyrazu, odpowiedź)"
-#: src/remote_internal.c:6132
+#: src/remote_internal.c:6185
msgid "packet received from server too small"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za mały"
-#: src/remote_internal.c:6141
+#: src/remote_internal.c:6194
msgid "packet received from server too large"
msgstr "pakiet odebrany od serwera jest za duży"
-#: src/remote_internal.c:6165
+#: src/remote_internal.c:6218
msgid "invalid header in reply"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek w odpowiedzi"
-#: src/remote_internal.c:6174
+#: src/remote_internal.c:6227
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznany program (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6182
+#: src/remote_internal.c:6235
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana wersja protokołu (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6199
+#: src/remote_internal.c:6252
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "otrzymano nieoczekiwane wywołanie RPC %d od serwera"
-#: src/remote_internal.c:6217
+#: src/remote_internal.c:6270
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "brak wywołań oczekujących na odpowiedź za pomocą portu szeregowego %d"
-#: src/remote_internal.c:6227
+#: src/remote_internal.c:6280
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "nieznana procedura (otrzymano %x, oczekiwano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6241
+#: src/remote_internal.c:6294
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "zmienianie porządku ret"
-#: src/remote_internal.c:6252
+#: src/remote_internal.c:6305
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "zmienianie porządku remote_error"
-#: src/remote_internal.c:6262
+#: src/remote_internal.c:6315
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "nieznany stan (otrzymano %x)"
-#: src/remote_internal.c:6368
+#: src/remote_internal.c:6421
msgid "poll on socket failed"
msgstr "sondaż na gnieździe nie powiódł się"
-#: src/remote_internal.c:6429
+#: src/remote_internal.c:6482
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "otrzymano zdarzenie zawieszenia/błędu na gnieździe"
-#: src/remote_internal.c:6531
+#: src/remote_internal.c:6584
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "oczekiwanie na warunek nie powiodło się"
-#: src/remote_internal.c:6631
+#: src/remote_internal.c:6684
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: usuwanie uporządkowania ret"
@@ -7504,473 +7504,473 @@ msgstr ""
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
-#: src/virterror.c:198
+#: src/virterror.c:205
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nieznane niepowodzenie"
-#: src/virterror.c:512
+#: src/virterror.c:519
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
-#: src/virterror.c:515
+#: src/virterror.c:522
msgid "error"
msgstr "błąd"
-#: src/virterror.c:637
+#: src/virterror.c:648
msgid "No error message provided"
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
-#: src/virterror.c:700
+#: src/virterror.c:711
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
-#: src/virterror.c:702
+#: src/virterror.c:713
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
-#: src/virterror.c:705
+#: src/virterror.c:716
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/virterror.c:709
+#: src/virterror.c:720
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
-#: src/virterror.c:711
+#: src/virterror.c:722
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
-#: src/virterror.c:715
+#: src/virterror.c:726
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
-#: src/virterror.c:717
+#: src/virterror.c:728
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
-#: src/virterror.c:721
+#: src/virterror.c:732
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
-#: src/virterror.c:723
+#: src/virterror.c:734
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
-#: src/virterror.c:727
+#: src/virterror.c:738
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
-#: src/virterror.c:729
+#: src/virterror.c:740
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
-#: src/virterror.c:733
+#: src/virterror.c:744
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy parametr w"
-#: src/virterror.c:735
+#: src/virterror.c:746
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy parametr w %s"
-#: src/virterror.c:739
+#: src/virterror.c:750
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:741
+#: src/virterror.c:752
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:745
+#: src/virterror.c:756
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:747
+#: src/virterror.c:758
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacja GET nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:751
+#: src/virterror.c:762
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
-#: src/virterror.c:753
+#: src/virterror.c:764
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacja POST nie powiodła się"
-#: src/virterror.c:756
+#: src/virterror.c:767
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
-#: src/virterror.c:760
+#: src/virterror.c:771
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany host %s"
-#: src/virterror.c:762
+#: src/virterror.c:773
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany host"
-#: src/virterror.c:766
+#: src/virterror.c:777
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:768
+#: src/virterror.c:779
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:772
+#: src/virterror.c:783
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
-#: src/virterror.c:774
+#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
-#: src/virterror.c:778
+#: src/virterror.c:789
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
-#: src/virterror.c:780
+#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
-#: src/virterror.c:783
+#: src/virterror.c:794
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "wywołanie systemowe Xena nie powiodło się %s"
-#: src/virterror.c:787
+#: src/virterror.c:798
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
-#: src/virterror.c:789
+#: src/virterror.c:800
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
-#: src/virterror.c:792
+#: src/virterror.c:803
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
-#: src/virterror.c:796
+#: src/virterror.c:807
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
-#: src/virterror.c:798
+#: src/virterror.c:809
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
-#: src/virterror.c:802
+#: src/virterror.c:813
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:804
+#: src/virterror.c:815
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:808
+#: src/virterror.c:819
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
-#: src/virterror.c:810
+#: src/virterror.c:821
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
-#: src/virterror.c:814
+#: src/virterror.c:825
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
-#: src/virterror.c:816
+#: src/virterror.c:827
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
-#: src/virterror.c:820
+#: src/virterror.c:831
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
-#: src/virterror.c:822
+#: src/virterror.c:833
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
-#: src/virterror.c:826
+#: src/virterror.c:837
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
-#: src/virterror.c:828
+#: src/virterror.c:839
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
-#: src/virterror.c:832
+#: src/virterror.c:843
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
-#: src/virterror.c:834
+#: src/virterror.c:845
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
-#: src/virterror.c:838
+#: src/virterror.c:849
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:840
+#: src/virterror.c:851
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie jest nieobsługiwana"
-#: src/virterror.c:844
+#: src/virterror.c:855
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:846
+#: src/virterror.c:857
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
-#: src/virterror.c:850
+#: src/virterror.c:861
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
-#: src/virterror.c:852
+#: src/virterror.c:863
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:856
+#: src/virterror.c:867
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:858
+#: src/virterror.c:869
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
-#: src/virterror.c:862
+#: src/virterror.c:873
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:864
+#: src/virterror.c:875
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:868
+#: src/virterror.c:879
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:870
+#: src/virterror.c:881
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:874
+#: src/virterror.c:885
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:876
+#: src/virterror.c:887
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:880
+#: src/virterror.c:891
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
-#: src/virterror.c:882
+#: src/virterror.c:893
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
-#: src/virterror.c:886
+#: src/virterror.c:897
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:888
+#: src/virterror.c:899
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:892
+#: src/virterror.c:903
msgid "parser error"
msgstr "błąd parsera"
-#: src/virterror.c:898
+#: src/virterror.c:909
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
-#: src/virterror.c:900
+#: src/virterror.c:911
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
-#: src/virterror.c:904
+#: src/virterror.c:915
msgid "this network exists already"
msgstr "ta sieć już istnieje"
-#: src/virterror.c:906
+#: src/virterror.c:917
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "sieć %s już istnieje"
-#: src/virterror.c:910
+#: src/virterror.c:921
msgid "system call error"
msgstr "błąd wywołania systemowego"
-#: src/virterror.c:916
+#: src/virterror.c:927
msgid "RPC error"
msgstr "błąd RPC"
-#: src/virterror.c:922
+#: src/virterror.c:933
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
-#: src/virterror.c:928
+#: src/virterror.c:939
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:930
+#: src/virterror.c:941
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:934
+#: src/virterror.c:945
msgid "Domain not found"
msgstr "Nie znaleziono domeny"
-#: src/virterror.c:936
+#: src/virterror.c:947
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
-#: src/virterror.c:940
+#: src/virterror.c:951
msgid "Network not found"
msgstr "Nie znaleziono sieci"
-#: src/virterror.c:942
+#: src/virterror.c:953
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
-#: src/virterror.c:946
+#: src/virterror.c:957
msgid "invalid MAC address"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
-#: src/virterror.c:948
+#: src/virterror.c:959
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
-#: src/virterror.c:952
+#: src/virterror.c:963
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:954
+#: src/virterror.c:965
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:958
+#: src/virterror.c:969
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:960
+#: src/virterror.c:971
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono puli pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:964
+#: src/virterror.c:975
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej"
-#: src/virterror.c:966
+#: src/virterror.c:977
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono woluminu pamięci masowej: %s"
-#: src/virterror.c:970
+#: src/virterror.c:981
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:972
+#: src/virterror.c:983
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:976
+#: src/virterror.c:987
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w"
-#: src/virterror.c:978
+#: src/virterror.c:989
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %s"
-#: src/virterror.c:982
+#: src/virterror.c:993
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:984
+#: src/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika pamięci masowej nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:988
+#: src/virterror.c:999
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się"
-#: src/virterror.c:990
+#: src/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Znalezienie sterownika węzła nie powiodło się: %s"
-#: src/virterror.c:994
+#: src/virterror.c:1005
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:996
+#: src/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s"
-#: src/virterror.c:1000
+#: src/virterror.c:1011
msgid "Node device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła"
-#: src/virterror.c:1002
+#: src/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia węzła: %s"
-#: src/virterror.c:1006
+#: src/virterror.c:1017
msgid "Security model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa"
-#: src/virterror.c:1008
+#: src/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono modelu bezpieczeństwa: %s"
-#: src/virterror.c:1071
+#: src/virterror.c:1082
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "wewnętrzny błąd: bufor jest za mały"
@@ -8045,350 +8045,350 @@ msgstr "nie można odczytać pliku %s"
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "nie można zainicjować muteksa"
-#: src/xend_internal.c:133
+#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "utworzenie gniazda nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:156
+#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "połączenie się z xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
+#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:394
+#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "stan %d z demona Xen: %s:%s"
-#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
+#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: błąd demona Xen: %s"
-#: src/xend_internal.c:851
+#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nie można połączyć się z \"%s:%s\""
-#: src/xend_internal.c:969
+#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:1010
+#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid"
-#: src/xend_internal.c:1016
+#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
-#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
+#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
-#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
+#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
-#: src/xend_internal.c:1149
+#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak wczytywania HVM"
-#: src/xend_internal.c:1203
+#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego"
-#: src/xend_internal.c:1267
+#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
-#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
+#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
+#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "błędnie sformatowany łańcuch urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:1468
+#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:1630
+#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev"
-#: src/xend_internal.c:1641
+#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src"
-#: src/xend_internal.c:1650
+#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
-#: src/xend_internal.c:1665
+#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
-#: src/xend_internal.c:1821
+#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "błędnie sformatowany adres MAC \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:1902
+#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %s"
-#: src/xend_internal.c:2087
+#: src/xend_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nieznany typ grafiki \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2210
+#: src/xend_internal.c:2204
msgid "missing PCI domain"
msgstr "brak domeny PCI"
-#: src/xend_internal.c:2215
+#: src/xend_internal.c:2209
msgid "missing PCI bus"
msgstr "brak magistrali PCI"
-#: src/xend_internal.c:2220
+#: src/xend_internal.c:2214
msgid "missing PCI slot"
msgstr "brak gniazda PCI"
-#: src/xend_internal.c:2225
+#: src/xend_internal.c:2219
msgid "missing PCI func"
msgstr "brak funkcji PCI"
-#: src/xend_internal.c:2231
+#: src/xend_internal.c:2225
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować domeny PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2236
+#: src/xend_internal.c:2230
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować magistrali PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2241
+#: src/xend_internal.c:2235
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować gniazda PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2246
+#: src/xend_internal.c:2240
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nie można przeanalizować funkcji PCI \"%s\""
-#: src/xend_internal.c:2312
+#: src/xend_internal.c:2306
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak identyfikatora"
-#: src/xend_internal.c:2380
+#: src/xend_internal.c:2374
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nieprawidłowa maska procesora %s"
-#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
+#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nieznany typ cyklu życiowego %s"
-#: src/xend_internal.c:2795
+#: src/xend_internal.c:2789
msgid "topology syntax error"
msgstr "błąd składni topologii"
-#: src/xend_internal.c:2859
+#: src/xend_internal.c:2853
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
-#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
-#: src/xend_internal.c:3207
+#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
+#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
+#: src/xend_internal.c:3201
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena %s nie jest uruchomiona."
-#: src/xend_internal.c:3365
+#: src/xend_internal.c:3359
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonDomainFetch nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100
+#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
msgid "unsupported device type"
msgstr "nieobsługiwany typ urządzenia"
-#: src/xend_internal.c:4205
+#: src/xend_internal.c:4199
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonGetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4246
+#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "znalezienie tej domeny przez xenDaemonSetAutostart nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4254
+#: src/xend_internal.c:4248
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nieoczekiwana wartość z on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:4265
+#: src/xend_internal.c:4259
msgid "no memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: src/xend_internal.c:4271
+#: src/xend_internal.c:4265
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4276
+#: src/xend_internal.c:4270
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ponowne określenia sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4281
+#: src/xend_internal.c:4275
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "brak on_xend_start w sexpr"
-#: src/xend_internal.c:4312
+#: src/xend_internal.c:4306
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "nie można rozwiązać nazwy %s"
-#: src/xend_internal.c:4348
+#: src/xend_internal.c:4342
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje zmieniania domen podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4358
+#: src/xend_internal.c:4352
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen nie obsługuje ograniczeń pasma podczas migracji"
-#: src/xend_internal.c:4370
+#: src/xend_internal.c:4364
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieobsługiwana flaga"
-#: src/xend_internal.c:4383
+#: src/xend_internal.c:4377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowe URI"
-#: src/xend_internal.c:4388
+#: src/xend_internal.c:4382
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: tylko migracje xenmigr:// są obsługiwane przez Xena"
-#: src/xend_internal.c:4395
+#: src/xend_internal.c:4389
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nazwa hosta musi zostać podana w URI"
-#: src/xend_internal.c:4415
+#: src/xend_internal.c:4409
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: nieprawidłowy numer portu"
-#: src/xend_internal.c:4471
+#: src/xend_internal.c:4465
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "przeanalizowanie opisu domeny nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4477
+#: src/xend_internal.c:4471
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "zbudowanie sexpr nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4487
+#: src/xend_internal.c:4481
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
-#: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809
+#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "nieobsługiwane w xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4655
+#: src/xend_internal.c:4649
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informacje o węźle są niekompletne, brak nazwy planisty"
-#: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668
+#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879
+#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nieznany planista"
-#: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822
+#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Uzyskanie nazwy planisty nie powiodło się"
-#: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858
+#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867
+#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4925
+#: src/xend_internal.c:4919
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek jest nieobsługiwane przez dom0"
-#: src/xend_internal.c:4946
+#: src/xend_internal.c:4940
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: nieprawidłowa ścieżka"
-#: src/xend_internal.c:4954
+#: src/xend_internal.c:4948
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "otwarcie do odczytania nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:4966
+#: src/xend_internal.c:4960
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "wykonanie lseek lub odczytanie z pliku nie powiodło się: %s"
-#: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094
+#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "nieoczekiwany typ grafiki %d"
-#: src/xend_internal.c:5137
+#: src/xend_internal.c:5131
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego"
-#: src/xend_internal.c:5215
+#: src/xend_internal.c:5209
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć dyskietki %s"
-#: src/xend_internal.c:5227
+#: src/xend_internal.c:5221
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Nie można bezpośrednio podłączyć CD-ROM-u %s"
-#: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997
+#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "nieobsługiwany typ sieci %d"
-#: src/xend_internal.c:5368
+#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "sieć %s nie jest aktywna"
-#: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475
+#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "zarządzane urządzenia PCI nie są obsługiwane za pomocą XenD"
-#: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596
+#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nieoczekiwana wartość cyklu życiowego %d"
-#: src/xend_internal.c:5617
+#: src/xend_internal.c:5611
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "brak wczytywania domeny HVM"
-#: src/xend_internal.c:5853
+#: src/xend_internal.c:5847
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "podłączanie tego typu urządzenia podczas pracy jest nieobsługiwane"
@@ -8457,50 +8457,50 @@ msgstr "virHashLookup"
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nie można pobrać pliku konfiguracji dla domeny"
-#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
+#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nieoczekiwane działanie cyklu życia %d"
-#: src/xm_internal.c:2542
+#: src/xm_internal.c:2563
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać nazwy pliku konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2548
+#: src/xm_internal.c:2569
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "nie można pobrać wpisu konfiguracji dla domeny do zastąpienia"
-#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
+#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "usunięcie starej domeny z mapy konfiguracji nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:2575
+#: src/xm_internal.c:2596
msgid "config file name is too long"
msgstr "nazwa pliku konfiguracji jest za długa"
-#: src/xm_internal.c:2593
+#: src/xm_internal.c:2614
msgid "unable to get current time"
msgstr "nie można uzyskać obecnego czasu"
-#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
+#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nie można przechować obsługi pliku konfiguracji"
-#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
+#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
msgid "unknown device"
msgstr "nieznane urządzenie"
-#: src/xm_internal.c:2999
+#: src/xm_internal.c:3020
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "nie można sprawdzić odnośnika %s wskazującego na konfigurację %s"
-#: src/xm_internal.c:3028
+#: src/xm_internal.c:3049
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "utworzenie dowiązania %s do %s nie powiodło się"
-#: src/xm_internal.c:3036
+#: src/xm_internal.c:3057
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "usunięcie dowiązania %s nie powiodło się"