aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po5735
1 files changed, 3228 insertions, 2507 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f33ee7d1c..3f19dd37b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:54-0300\n"
"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@@ -99,8 +99,7 @@ msgstr "A string de parâmetros não está codificada corretamente"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: qemud/qemud.c:142
-#: src/remote_internal.c:885
+#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr "Impossível acessar %s '%s': %s (%d)"
@@ -158,17 +157,11 @@ msgstr "Encerrando por motivo do sinal %d"
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr "Sinal recebido %d, despachando para os drivers"
-#: qemud/qemud.c:284
-#: src/qemu_driver.c:90
-#: src/util.c:142
-#: src/util.c:154
+#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo "
-#: qemud/qemud.c:299
-#: src/qemu_driver.c:105
-#: src/util.c:138
-#: src/util.c:150
+#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo "
@@ -211,8 +204,7 @@ msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Falha na escuta das conexões em '%s': %s"
-#: qemud/qemud.c:527
-#: qemud/qemud.c:656
+#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Falha ao adicionar server event callback"
@@ -247,7 +239,6 @@ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:695
-#: src/qemu_driver.c:198
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s"
@@ -296,15 +287,19 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é reconhecido."
#: qemud/qemud.c:955
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência desconhecida."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência "
+"desconhecida."
#: qemud/qemud.c:960
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente foi revogado."
#: qemud/qemud.c:966
-msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
-msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro."
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro."
#: qemud/qemud.c:975
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
@@ -324,19 +319,32 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente expirou"
#: qemud/qemud.c:1008
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado "
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado "
#: qemud/qemud.c:1017
-msgid "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with --verbose option."
-msgstr "remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose."
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
+"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
+"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
+"run this daemon with --verbose option."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista "
+"dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in "
+"clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do "
+"cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose."
#: qemud/qemud.c:1034
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação do certificado do cliente"
#: qemud/qemud.c:1038
-msgid "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad certificate is ignored"
-msgstr "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um certificado ruim seja ignorado"
+msgid ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
+"certificate is ignored"
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um "
+"certificado ruim seja ignorado"
#: qemud/qemud.c:1060
#, c-format
@@ -353,9 +361,7 @@ msgstr "Falha no aceite da conexão: %s"
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Desliga o polkit para um cliente privilegiado %d"
-#: qemud/qemud.c:1162
-#: qemud/qemud.c:1399
-#: qemud/qemud.c:1537
+#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Falha no TLS handshake: %s"
@@ -385,28 +391,27 @@ msgstr "gnutls_record_send: %s"
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Signal handler relatou %d erros: último erro: %s"
-#: qemud/qemud.c:1741
-#: qemud/qemud.c:1762
+#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "falha na alocação de memória para %s config list"
-#: qemud/qemud.c:1748
-#: qemud/qemud.c:1779
+#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "falha em alocar memória para o valor do config list %s"
-#: qemud/qemud.c:1767
-#: qemud/qemud.c:1790
+#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n"
+msgstr ""
+"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n"
#: qemud/qemud.c:1807
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n"
+msgstr ""
+"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n"
#: qemud/qemud.c:1828
#, c-format
@@ -418,37 +423,37 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: não há suporte para auth %s\n"
-#: qemud/qemud.c:1949
+#: qemud/qemud.c:1957
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr "Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root"
+msgstr ""
+"Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root"
-#: qemud/qemud.c:1953
+#: qemud/qemud.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Falha na procura do grupo '%s'"
-#: qemud/qemud.c:1966
-#: qemud/qemud.c:1977
+#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Falha em analisar o modo '%s'"
-#: qemud/qemud.c:2150
+#: qemud/qemud.c:2158
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Falhor ao bifurcar como daemon: %s"
-#: qemud/qemud.c:2172
+#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Falha na criação do pipe: %s"
-#: qemud/qemud.c:2205
+#: qemud/qemud.c:2213
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Falha ao mudar a propriedade do grupo de %s"
-#: qemud/qemud.c:2214
+#: qemud/qemud.c:2222
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Falha em registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal"
@@ -492,7 +497,8 @@ msgstr "falha na análise dos argumentos"
#: qemud/remote.c:182
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr "erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d"
+msgstr ""
+"erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d"
#: qemud/remote.c:204
msgid "dummy length"
@@ -534,42 +540,20 @@ msgstr "excedidos os limites da memória em strdup"
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:663
-#: qemud/remote.c:705
-#: qemud/remote.c:809
-#: qemud/remote.c:835
-#: qemud/remote.c:869
-#: qemud/remote.c:908
-#: qemud/remote.c:956
-#: qemud/remote.c:1000
-#: qemud/remote.c:1024
-#: qemud/remote.c:1086
-#: qemud/remote.c:1110
-#: qemud/remote.c:1135
-#: qemud/remote.c:1161
-#: qemud/remote.c:1186
-#: qemud/remote.c:1218
-#: qemud/remote.c:1243
-#: qemud/remote.c:1268
-#: qemud/remote.c:1297
-#: qemud/remote.c:1421
-#: qemud/remote.c:1574
-#: qemud/remote.c:1607
-#: qemud/remote.c:1646
-#: qemud/remote.c:1670
-#: qemud/remote.c:1694
-#: qemud/remote.c:1718
-#: qemud/remote.c:1742
-#: qemud/remote.c:1766
-#: qemud/remote.c:1790
-#: qemud/remote.c:1814
-#: qemud/remote.c:1838
-#: qemud/remote.c:1862
+#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
+#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
+#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
+#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
+#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
+#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
+#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
+#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
+#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
+#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
msgid "domain not found"
msgstr "domínio não encontrado"
-#: qemud/remote.c:694
-#: qemud/remote.c:776
+#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams grande demais"
@@ -577,8 +561,7 @@ msgstr "nparams grande demais"
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido "
-#: qemud/remote.c:919
-#: qemud/remote.c:965
+#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer"
@@ -598,9 +581,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-#: qemud/remote.c:1885
-#: qemud/remote.c:1948
-#: qemud/remote.c:2907
+#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
@@ -608,18 +589,13 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:1981
-#: qemud/remote.c:2041
-#: qemud/remote.c:2065
-#: qemud/remote.c:2091
-#: qemud/remote.c:2115
-#: qemud/remote.c:2177
+#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
+#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
msgid "network not found"
msgstr "rede não encontrada"
-#: qemud/remote.c:2292
-#: src/remote_internal.c:3702
+#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
@@ -628,14 +604,12 @@ msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "o cliente tentou uma requisição de SASL init inválida"
-#: qemud/remote.c:2341
-#: src/remote_internal.c:3930
+#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "falha em obter o endereço do socket %d (%s)"
-#: qemud/remote.c:2352
-#: src/remote_internal.c:3942
+#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "falha em obter o endereço do par %d (%s)"
@@ -668,8 +642,7 @@ msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SALS %d (%s)"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "não foi possível alocar a mechlist"
-#: qemud/remote.c:2478
-#: src/remote_internal.c:4207
+#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossível fazer a consulta ao SASL sobre a conexão %d (%s)"
@@ -697,8 +670,7 @@ msgstr "excedidos os limites da memória ao copiar o nome do usuário"
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "o cliente SASL %s não está autorizado na lista branca (whitelist)"
-#: qemud/remote.c:2581
-#: qemud/remote.c:2660
+#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida"
@@ -785,71 +757,53 @@ msgstr "O cliente client tentou uma requisição ao PolicyKit init não suportad
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2972
-#: qemud/remote.c:3032
-#: qemud/remote.c:3057
-#: qemud/remote.c:3081
-#: qemud/remote.c:3105
-#: qemud/remote.c:3130
-#: qemud/remote.c:3161
-#: qemud/remote.c:3187
-#: qemud/remote.c:3270
-#: qemud/remote.c:3294
-#: qemud/remote.c:3354
-#: qemud/remote.c:3390
-#: qemud/remote.c:3421
-#: qemud/remote.c:3557
+#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
+#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
+#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
+#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
+#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
msgid "storage_pool not found"
msgstr "não foi encontrada a storage_pool"
-#: qemud/remote.c:3348
+#: qemud/remote.c:3369
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:3447
-#: qemud/remote.c:3472
-#: qemud/remote.c:3502
-#: qemud/remote.c:3529
+#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
+#: qemud/remote.c:3550
msgid "storage_vol not found"
msgstr "storage_vol não encontrado"
-#: src/conf.c:155
-#: src/conf.c:203
-#: src/conf.c:488
-#: src/conf.c:525
-#: src/conf.c:553
-#: src/conf.c:631
+#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
+#: src/conf.c:630
msgid "allocating configuration"
msgstr "alocando a configuração"
-#: src/conf.c:338
+#: src/conf.c:347
msgid "unterminated number"
msgstr "numero não terminado"
-#: src/conf.c:372
-#: src/conf.c:389
-#: src/conf.c:401
+#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"
-#: src/conf.c:429
-#: src/conf.c:483
+#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
msgid "expecting a value"
msgstr "um valor é esperado"
-#: src/conf.c:450
+#: src/conf.c:454
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "um separador é esperado na lista"
-#: src/conf.c:473
+#: src/conf.c:477
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não foi fechada por um ]"
-#: src/conf.c:518
+#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "um nome é esperado"
-#: src/conf.c:581
+#: src/conf.c:582
msgid "expecting a separator"
msgstr "um separador é esperado"
@@ -857,26 +811,16 @@ msgstr "um separador é esperado"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "uma atribuição é esperada"
-#: src/conf.c:894
-#: src/conf.c:950
-#: src/lxc_conf.c:778
-#: src/xend_internal.c:645
-#: src/xend_internal.c:2299
-#: src/xend_internal.c:2522
-#: src/xm_internal.c:1076
-#: src/xm_internal.c:1336
-#: src/xml.c:142
-#: src/xml.c:279
-#: src/xml.c:1865
-#: src/xml.c:1934
+#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584
+#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
msgid "allocate buffer"
msgstr "aloca buffer"
-#: src/conf.c:901
+#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir o arquivo"
-#: src/conf.c:912
+#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "falha ao salvar o conteúdo"
@@ -910,13 +854,476 @@ msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n"
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n"
+#: src/domain_conf.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown disk type '%s'"
+msgstr "tipo desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown disk device '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid floppy device name: %s"
+msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:602
+#, c-format
+msgid "Invalid harddisk device name: %s"
+msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown disk bus type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:632
+#, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
+msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete"
+
+#: src/domain_conf.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
+msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete"
+
+#: src/domain_conf.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown interface type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:869
+msgid ""
+"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
+msgstr ""
+"Não foi especificado o atributo da <source> 'rede' com o <interface "
+"type='network'/>"
+
+#: src/domain_conf.c:895
+msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
+msgstr ""
+"Não foi especificado o atributo do dispositivo <source> 'com a <interface "
+"type='bridge'/>"
+
+#: src/domain_conf.c:907
+msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
+msgstr ""
+"Não foi especificado o atributo <source> 'port' com a interface do socket"
+
+#: src/domain_conf.c:912
+msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o atributo <source> 'port' com a interface do "
+"socket"
+
+#: src/domain_conf.c:920
+msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
+msgstr ""
+"Não foi especificado o atributo do <source> 'address' com a interface do "
+"socket"
+
+#: src/domain_conf.c:945
+msgid "Model name contains invalid characters"
+msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos"
+
+#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
+msgid "Missing source path attribute for char device"
+msgstr ""
+"Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char"
+
+#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
+msgid "Missing source host attribute for char device"
+msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter"
+
+#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
+msgid "Missing source service attribute for char device"
+msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter"
+
+#: src/domain_conf.c:1247
+msgid "missing input device type"
+msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada"
+
+#: src/domain_conf.c:1253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown input device type '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown input bus type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1268
+#, c-format
+msgid "ps2 bus does not support %s input device"
+msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
+
+#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
+#, c-format
+msgid "unsupported input bus %s"
+msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1286
+#, c-format
+msgid "xen bus does not support %s input device"
+msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
+
+#: src/domain_conf.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "missing graphics device type"
+msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada"
+
+#: src/domain_conf.c:1337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown graphics device type '%s'"
+msgstr "tipo de dispositivo desconhecido"
+
+#: src/domain_conf.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse vnc port %s"
+msgstr "não pode ser removido o config para %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown sound model '%s'"
+msgstr "tipo de modelo de som desconhecido"
+
+#: src/domain_conf.c:1439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse vendor id %s"
+msgstr "não foi possível ler dir %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1446
+msgid "usb vendor needs id"
+msgstr ""
+
+#: src/domain_conf.c:1456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse product %s"
+msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1463
+msgid "usb product needs id"
+msgstr ""
+
+#: src/domain_conf.c:1474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse bus %s"
+msgstr "não foi possível ler %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1481
+msgid "usb address needs bus id"
+msgstr ""
+
+#: src/domain_conf.c:1490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse device %s"
+msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1498
+msgid "usb address needs device id"
+msgstr ""
+
+#: src/domain_conf.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown usb source type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "missing vendor"
+msgstr "falta \""
+
+#: src/domain_conf.c:1519
+#, fuzzy
+msgid "missing product"
+msgstr "falta o hospedeiro fonte"
+
+#: src/domain_conf.c:1547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown hostdev mode '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown host device type '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1563
+#, fuzzy
+msgid "missing type in hostdev"
+msgstr "falta o hospedeiro fonte"
+
+#: src/domain_conf.c:1578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown node %s"
+msgstr "hospedeiro desconhecido %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown lifecycle action %s"
+msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
+#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
+#: src/storage_conf.c:816
+msgid "missing root element"
+msgstr "falta o elemento root"
+
+#: src/domain_conf.c:1672
+msgid "unknown device type"
+msgstr "tipo de dispositivo desconhecido"
+
+#: src/domain_conf.c:1698
+msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
+msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext"
+
+#: src/domain_conf.c:1706
+msgid "missing domain type attribute"
+msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
+
+#: src/domain_conf.c:1712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid domain type %s"
+msgstr "tipo do domínio inválido"
+
+#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to generate UUID: %s"
+msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
+msgid "malformed uuid element"
+msgstr "o elemento do uuid foi mal formado"
+
+#: src/domain_conf.c:1745
+msgid "missing memory element"
+msgstr "falta elemento de memória"
+
+#: src/domain_conf.c:1775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected feature %s"
+msgstr "dado inesperado '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1815
+msgid "no OS type"
+msgstr "não existe o tipo de SO"
+
+#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no supported architecture for os type '%s'"
+msgstr "não há suporte para a arquitetura"
+
+#: src/domain_conf.c:1891
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract boot device"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "missing boot device"
+msgstr "falta o dispositivo fonte"
+
+#: src/domain_conf.c:1904
+#, c-format
+msgid "unknown boot device '%s'"
+msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract disk devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "duplicate disk target '%s'"
+msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'"
+
+#: src/domain_conf.c:1962
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract filesystem devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract network devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:1997
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract parallel devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract serial devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract input devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract graphics devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract sound devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2157
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract host devices"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "at line %d: %s"
+msgstr "bind: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
+#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse xml document"
+msgstr "falha em pausar o domínio"
+
+#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
+msgid "incorrect root element"
+msgstr "elemento root incorreto"
+
+#: src/domain_conf.c:2502
+msgid "topology cpuset syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset"
+
+#: src/domain_conf.c:2516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected lifecycle type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected disk type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected disk device %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected disk bus %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected filesystem type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected net type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected char type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected sound model %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected input type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected input bus type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected hostdev mode %d"
+msgstr "node dict inesperado"
+
+#: src/domain_conf.c:2929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected hostdev type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:2974
+#, c-format
+msgid "unexpected domain type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:3059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected boot device type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/domain_conf.c:3077
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected feature %d"
+msgstr "valor do nodo inesperado"
+
+#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
+#, c-format
+msgid "cannot create config directory %s: %s"
+msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot create config file %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
+#, c-format
+msgid "cannot write config file %s: %s"
+msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
+#, c-format
+msgid "cannot save config file %s: %s"
+msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
+#, c-format
+msgid "Failed to open dir '%s': %s"
+msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove config for %s: %s"
+msgstr "não pode ser removido o config para %s"
+
+#: src/domain_conf.c:3443
+msgid "unknown virt type"
+msgstr "tipo de virt desconhecido"
+
+#: src/domain_conf.c:3454
+#, c-format
+msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
+msgstr ""
+
#: src/hash.c:691
-#: src/libvirt.c:738
msgid "allocating connection"
msgstr "alocando a conexão"
-#: src/hash.c:825
-#: src/hash.c:830
+#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
msgid "allocating domain"
msgstr "alocando o domínio"
@@ -928,8 +1335,7 @@ msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões"
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:965
-#: src/hash.c:970
+#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
msgid "allocating network"
msgstr "alocando a rede"
@@ -941,8 +1347,7 @@ msgstr "falha em adicionar a rede à tabela hash de conexões"
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "não consta a rede na tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:1102
-#: src/hash.c:1107
+#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
msgid "allocating storage pool"
msgstr "alocando o storage pool"
@@ -954,9 +1359,7 @@ msgstr "falha ao adicionar o storage pool na tabela hash de conexões"
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "o pool não consta da tabela hash de conexões"
-#: src/hash.c:1233
-#: src/hash.c:1238
-#: src/hash.c:1243
+#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
msgid "allocating storage vol"
msgstr "alocando o storage vol"
@@ -990,1070 +1393,703 @@ msgstr "Falhou na criação do diretório %s : %s"
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Falhou ao salvar as regras dos iptables rules em %s : %s"
-#: src/iptables.c:583
+#: src/iptables.c:581
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr "Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr ""
+"Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s"
-#: src/iptables.c:592
+#: src/iptables.c:590
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
-msgstr "Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%s': %s"
+msgstr ""
+"Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%"
+"s': %s"
-#: src/libvirt.c:745
+#: src/libvirt.c:754
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão"
-#: src/libvirt.c:763
+#: src/libvirt.c:772
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allocating conn->name"
-#: src/libvirt.c:2180
+#: src/libvirt.c:861
+#, fuzzy
+msgid "unable to open connection"
+msgstr "Falha no aceite da conexão: %s"
+
+#: src/libvirt.c:2208
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "o domainMigratePrepare não definiu o uri"
-#: src/libvirt.c:2648
+#: src/libvirt.c:2676
msgid "path is NULL"
msgstr "o caminho é NULL"
-#: src/libvirt.c:2654
+#: src/libvirt.c:2682
msgid "flags must be zero"
msgstr "as flags devem ter valor zero"
-#: src/libvirt.c:2661
+#: src/libvirt.c:2689
msgid "buffer is NULL"
msgstr "o buffer é NULL"
-#: src/libvirt.c:2744
+#: src/libvirt.c:2772
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "os parâmetros das flags devem ser VIR_MEMORY_VIRTUAL"
-#: src/libvirt.c:2751
+#: src/libvirt.c:2779
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero"
-#: src/lxc_conf.c:87
-msgid "missing filesystem type"
-msgstr "tipo do fisesystem não encontrado"
-
-#: src/lxc_conf.c:93
-msgid "invalid filesystem type"
-msgstr "tipo de filesystem inválido"
-
-#: src/lxc_conf.c:115
-msgid "missing mount source"
-msgstr "falta a fonte do mount"
-
-#: src/lxc_conf.c:122
-msgid "empty or invalid mount source"
-msgstr "fonte do mount vazia ou inválida"
-
-#: src/lxc_conf.c:131
-msgid "missing mount target"
-msgstr "falta o alvo do mount"
-
-#: src/lxc_conf.c:138
-msgid "empty or invalid mount target"
-msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido"
-
-#: src/lxc_conf.c:179
-msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "falha em gerar o uuid"
+#: src/lxc_container.c:123
+#, c-format
+msgid "setsid failed: %s"
+msgstr "falhou a operação setsid: %s"
-#: src/lxc_conf.c:185
-msgid "invalid uuid element"
-msgstr "elemento do uuid inválido "
+#: src/lxc_container.c:129
+#, c-format
+msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
+msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:247
-msgid "invalid or missing init element"
-msgstr "elemento do init inválido ou faltando"
+#: src/lxc_container.c:142
+#, c-format
+msgid "dup2(stdin) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:253
-msgid "init string too long"
-msgstr "a string do init é longa demais"
+#: src/lxc_container.c:148
+#, c-format
+msgid "dup2(stdout) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:292
-msgid "invalid memory value"
-msgstr "valor de memória inválido"
+#: src/lxc_container.c:154
+#, c-format
+msgid "dup2(stderr) failed: %s"
+msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:319
-msgid "invalid root element"
-msgstr "elemento do root inválido"
+#: src/lxc_container.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to send container continue message: %s"
+msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner"
-#: src/lxc_conf.c:332
-msgid "missing domain type"
-msgstr "falta o tipo do domínio"
+#: src/lxc_container.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the container continue message: %s"
+msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n"
-#: src/lxc_conf.c:338
-msgid "invalid domain type"
-msgstr "tipo do domínio inválido"
+#: src/lxc_container.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind new root %s: %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
-#: src/lxc_conf.c:346
-msgid "invalid domain id"
-msgstr "id do domínio é inválida"
+#: src/lxc_container.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s: %s"
+msgstr "falha em criar '%s'"
-#: src/lxc_conf.c:435
-#, c-format
-msgid "Can't redefine active VM with name %s"
-msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s"
+#: src/lxc_container.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
-#: src/lxc_conf.c:488
-#, c-format
-msgid "error checking container process: %d %s"
-msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s"
+#: src/lxc_container.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
+msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s"
-#: src/lxc_conf.c:548
-#: src/qemu_conf.c:2906
-#: src/qemu_conf.c:3140
-#: src/storage_conf.c:1134
-#, c-format
-msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s"
+#: src/lxc_container.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
+msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s"
-#: src/lxc_conf.c:556
-#: src/qemu_conf.c:2914
-#: src/qemu_conf.c:3148
-#: src/storage_conf.c:1142
-#, c-format
-msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s"
+#: src/lxc_container.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to make device %s: %s"
+msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s"
-#: src/lxc_conf.c:563
-#: src/qemu_conf.c:2921
-#: src/qemu_conf.c:3155
-#: src/storage_conf.c:1149
+#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, c-format
-msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s"
+msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
+msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s"
-#: src/lxc_conf.c:590
-#: src/qemu_conf.c:3092
-#: src/qemu_conf.c:3131
-#: src/qemu_conf.c:3551
-#: src/storage_conf.c:1091
-#, c-format
-msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s"
+#: src/lxc_container.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
+msgstr "Falhou ao criar o pool %s"
-#: src/lxc_conf.c:598
-#: src/qemu_conf.c:3100
-#: src/qemu_conf.c:3559
-#: src/storage_conf.c:1099
-msgid "cannot construct config file path"
-msgstr "o caminho do config file não pode ser construído"
+#: src/lxc_container.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unmount %s: %s"
+msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s"
-#: src/lxc_conf.c:707
+#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
#, c-format
-msgid "failed to open config directory %s: %s"
-msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s"
+msgid "failed to mount /proc for container: %s"
+msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s"
-#: src/lxc_conf.c:874
-#: src/qemu_conf.c:4214
-#: src/storage_conf.c:1170
-#, c-format
-msgid "no config file for %s"
-msgstr "não há config file para %s"
+#: src/lxc_container.c:553
+msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
+msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm "
-#: src/lxc_conf.c:880
-#: src/qemu_conf.c:4220
-#: src/storage_conf.c:1176
+#: src/lxc_container.c:563
#, c-format
-msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr "não pode ser removido o config para %s"
+msgid "open(%s) failed: %s"
+msgstr "a operação open(%s) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:906
-#: src/lxc_conf.c:984
+#: src/lxc_container.c:624
#, c-format
-msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s"
+msgid "clone() failed, %s"
+msgstr "falha em clone(), %s"
-#: src/lxc_conf.c:914
-#: src/lxc_conf.c:992
-msgid "cannot construct tty pid file path"
-msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído"
+#: src/lxc_controller.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create server socket %s: %s"
+msgstr "Falha na criação de socket: %s"
-#: src/lxc_conf.c:923
-#, c-format
-msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s"
+#: src/lxc_controller.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to bind server socket %s: %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
-#: src/lxc_conf.c:930
-#, c-format
-msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
-msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s"
+#: src/lxc_controller.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to listen server socket %s: %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
-#: src/lxc_conf.c:935
-#: src/lxc_conf.c:955
-#: src/lxc_conf.c:1018
+#: src/lxc_controller.c:122
#, c-format
-msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s"
+msgid "read of fd %d failed: %s"
+msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:944
+#: src/lxc_controller.c:128
#, c-format
-msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
-msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s"
+msgid "write to fd %d failed: %s"
+msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:1004
+#: src/lxc_controller.c:179
#, c-format
-msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s"
+msgid "epoll_create(2) failed: %s"
+msgstr "epoll_create(2) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:1011
-#, c-format
-msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s"
+#: src/lxc_controller.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s"
-#: src/lxc_conf.c:1050
-#, c-format
-msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
-msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s"
+#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
+#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
+msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s"
-#: src/lxc_container.c:60
+#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
-msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
-msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s"
+msgid "error event %d"
+msgstr "evento de erro %d"
-#: src/lxc_container.c:70
+#: src/lxc_controller.c:275
#, c-format
-msgid "execl failed to exec init: %s"
-msgstr "execl falhou em exec init: %s"
+msgid "epoll_wait() failed: %s"
+msgstr "epoll_wait() falhou: %s"
-#: src/lxc_container.c:92
-#, c-format
-msgid "setsid failed: %s"
-msgstr "falhou a operação setsid: %s"
+#: src/lxc_controller.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to move interface %s to ns %d"
+msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s"
-#: src/lxc_container.c:99
-#, c-format
-msgid "open(%s) failed: %s"
-msgstr "a operação open(%s) falhou: %s"
+#: src/lxc_controller.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to delete veth: %s"
+msgstr "Falhou ao apagar o vol %s"
-#: src/lxc_container.c:105
-#, c-format
-msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
-msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s"
+#: src/lxc_controller.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sockpair failed: %s"
+msgstr "a operação unlockpt falhou: %s"
-#: src/lxc_container.c:113
-#, c-format
-msgid "dup2(stdin) failed: %s"
-msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s"
+#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate tty: %s"
+msgstr "falha na alocação de um nó"
-#: src/lxc_container.c:119
-#, c-format
-msgid "dup2(stdout) failed: %s"
-msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s"
+#: src/lxc_controller.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write pid file: %s\n"
+msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s' de pid : %s"
-#: src/lxc_container.c:125
-#, c-format
-msgid "dup2(stderr) failed: %s"
-msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s"
+#: src/lxc_controller.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
+msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s"
-#: src/lxc_container.c:183
-msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
-msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm "
+#: src/lxc_controller.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to become session leader: %s\n"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s "
-#: src/lxc_container.c:198
-#, c-format
-msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
-msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s"
+#: src/lxc_controller.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
+msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s"
-#: src/lxc_container.c:208
-#, c-format
-msgid "failed to mount /proc for container: %s"
-msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s"
+#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
+msgid "System lacks NETNS support"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:316
-#: src/lxc_driver.c:347
-#: src/lxc_driver.c:380
-#: src/openvz_driver.c:175
-#: src/openvz_driver.c:217
-#: src/openvz_driver.c:527
-#: src/qemu_driver.c:2093
-#: src/qemu_driver.c:2171
-#: src/qemu_driver.c:2698
-#: src/qemu_driver.c:2743
-#: src/qemu_driver.c:2781
-#: src/qemu_driver.c:2859
-#: src/qemu_driver.c:2912
-#: src/qemu_driver.c:2928
-#: src/qemu_driver.c:3182
+#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
+#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
+#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621
+#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714
+#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848
+#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027
+#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267
+#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "não existe domínio associado ao uuid"
-#: src/lxc_driver.c:322
-#: src/openvz_driver.c:532
-#: src/qemu_driver.c:2787
+#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo"
-#: src/lxc_driver.c:409
-msgid "unable to allocate container stack"
-msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner"
+#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959
+#, fuzzy
+msgid "cannot undefine transient domain"
+msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo"
-#: src/lxc_driver.c:422
+#: src/lxc_driver.c:386
#, c-format
-msgid "clone() failed, %s"
-msgstr "falha em clone(), %s"
+msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
+msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s"
-#: src/lxc_driver.c:520
-msgid "unable to get storage for vm tty name"
-msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name"
+#: src/lxc_driver.c:464
+#, fuzzy
+msgid "failed to get bridge for interface"
+msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede"
-#: src/lxc_driver.c:564
-#, c-format
-msgid "posix_openpt failed: %s"
-msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s"
+#: src/lxc_driver.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create veth device pair: %d"
+msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s"
-#: src/lxc_driver.c:570
-#, c-format
-msgid "unlockpt failed: %s"
-msgstr "a operação unlockpt falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:488
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate veth names"
+msgstr "falha na alocação de um nó"
-#: src/lxc_driver.c:576
-#, c-format
-msgid "ptsname_r failed: %s"
-msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to add %s device to %s: %s"
+msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s"
-#: src/lxc_driver.c:582
-msgid "unable to allocate container name string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner"
+#: src/lxc_driver.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
+msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter"
-#: src/lxc_driver.c:621
-#, c-format
-msgid "read of fd %d failed: %s"
-msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create client socket: %s"
+msgstr "Falha na criação de socket: %s"
-#: src/lxc_driver.c:627
-#, c-format
-msgid "write to fd %d failed: %s"
-msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to connect to client socket: %s"
+msgstr "falha em conectar com o Xen Store"
-#: src/lxc_driver.c:675
-#, c-format
-msgid "epoll_create(2) failed: %s"
-msgstr "epoll_create(2) falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid PID %d for container"
+msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
-#: src/lxc_driver.c:686
-#, c-format
-msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
-msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to kill pid %d: %s"
+msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:693
-#, c-format
-msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
-msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s"
+#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot wait for '%s': %s"
+msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s "
-#: src/lxc_driver.c:714
+#: src/lxc_driver.c:699
#, c-format
-msgid "error event %d"
-msgstr "evento de erro %d"
+msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
+msgstr ""
-#: src/lxc_driver.c:735
+#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893
#, c-format
-msgid "epoll_wait() failed: %s"
-msgstr "epoll_wait() falhou: %s"
+msgid "cannot create log directory %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s"
-#: src/lxc_driver.c:795
-#, c-format
-msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
-msgstr "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do tty: %s"
+#: src/lxc_driver.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s: %s"
+msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s"
-#: src/lxc_driver.c:914
-#: src/lxc_driver.c:1021
+#: src/lxc_driver.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o pid para o arquivo '%s' : %s"
+
+#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "não existe domínio com o id %d"
-#: src/lxc_driver.c:921
-#, c-format
-msgid "sending SIGTERM failed: %s"
-msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:956
-#, c-format
-msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
-msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:977
+#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
-msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
-msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:989
-#, c-format
-msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
-msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s"
-
-#: src/lxc_driver.c:1028
-#, c-format
-msgid "sending SIGKILL failed: %s"
-msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s"
-
-#: src/openvz_conf.c:238
-#, c-format
-msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
-msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'"
+msgid "uname(): %m"
+msgstr ""
-#: src/openvz_conf.c:308
-#: src/qemu_conf.c:1632
-#: src/qemu_conf.c:3337
-msgid "incorrect root element"
-msgstr "elemento root incorreto"
+#: src/lxc_driver.c:1136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "procedimento desconhecido: %d"
-#: src/openvz_conf.c:320
-#: src/qemu_conf.c:1647
-msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
+#: src/network_conf.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse MAC address '%s'"
+msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
-#: src/openvz_conf.c:325
-#: src/qemu_conf.c:1659
-msgid "invalid domain type attribute"
-msgstr "atributo do tipo de domínio inválido"
+#: src/network_conf.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use name address '%s'"
+msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
-#: src/openvz_conf.c:334
-msgid "invalid domain name"
-msgstr "nome inválido para o domínio"
+#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse IP address '%s'"
+msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s"
-#: src/openvz_conf.c:341
-msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
-msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100"
+#: src/network_conf.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot parse netmask '%s'"
+msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s"
-#: src/openvz_conf.c:354
-msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Houve falha ao gerar o UUID"
+#: src/network_conf.c:383
+msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
+msgstr ""
+"A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara "
+"de rede"
-#: src/openvz_conf.c:358
-#: src/qemu_conf.c:1693
-#: src/qemu_conf.c:3377
-#: src/storage_conf.c:267
-msgid "malformed uuid element"
-msgstr "o elemento do uuid foi mal formado"
+#: src/network_conf.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown forwarding type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
-#: src/openvz_conf.c:384
+#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987
+#: src/storage_driver.c:816
#, c-format
-msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
-msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado"
-
-#: src/openvz_conf.c:391
-msgid "ipaddress length too long"
-msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais"
-
-#: src/openvz_conf.c:397
-msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'"
+msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s"
-#: src/openvz_conf.c:409
+#: src/network_conf.c:733
#, c-format
-msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
-msgstr "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%s'"
-
-#: src/openvz_conf.c:416
-msgid "netmask length too long"
-msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais"
+msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
+msgstr ""
+"O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da "
+"rede '%s'"
-#: src/openvz_conf.c:428
+#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
#, c-format
-msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
-msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'"
-
-#: src/openvz_conf.c:435
-msgid "hostname length too long"
-msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais"
+msgid "no config file for %s"
+msgstr "não há config file para %s"
-#: src/openvz_conf.c:447
+#: src/openvz_conf.c:190
#, c-format
-msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
-msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'"
-
-#: src/openvz_conf.c:454
-msgid "gateway length too long"
-msgstr "o comprimento do gateway é grande demais"
+msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
+msgstr ""
-#: src/openvz_conf.c:466
+#: src/openvz_conf.c:220
#, c-format
-msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
-msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
+msgstr ""
-#: src/openvz_conf.c:473
-msgid "nameserver length too long"
-msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais"
+#: src/openvz_conf.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Too long network device name"
+msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede"
-#: src/openvz_conf.c:479
-msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'"
+#: src/openvz_conf.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Wrong length MAC address"
+msgstr "endereço MAC inválido"
-#: src/openvz_conf.c:497
-msgid "profile length too long"
-msgstr "tamanho do perfil longo demais"
+#: src/openvz_conf.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Wrong MAC address"
+msgstr "endereço MAC"
-#: src/openvz_conf.c:533
+#: src/openvz_conf.c:327
msgid "popen failed"
msgstr "falha no popen"
-#: src/openvz_conf.c:539
-#: src/openvz_conf.c:567
-msgid "calloc failed"
-msgstr "falha no calloc"
-
-#: src/openvz_conf.c:548
+#: src/openvz_conf.c:337
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Falha na análise da saída do vzlis"
-#: src/openvz_conf.c:577
+#: src/openvz_conf.c:363
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração"
-#: src/openvz_driver.c:147
-#: src/openvz_driver.c:241
-#: src/openvz_driver.c:286
-#: src/openvz_driver.c:481
-msgid "no domain with matching id"
-msgstr "nenhum domínio com id compatível"
+#: src/openvz_conf.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cound not read config for container %d"
+msgstr "não pode ser removido o config para %s"
-#: src/openvz_driver.c:196
-msgid "no domain with matching name"
-msgstr "nenhum domínio com nome compatível"
+#: src/openvz_driver.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Container is not defined"
+msgstr "o domínio não está executando"
+
+#: src/openvz_driver.c:123
+msgid "only filesystem templates are supported"
+msgstr ""
-#: src/openvz_driver.c:247
-#: src/openvz_driver.c:292
+#: src/openvz_driver.c:129
+#, fuzzy
+msgid "only one filesystem supported"
+msgstr "tipo de filesystem inválido"
+
+#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not put argument to %s"
+msgstr "não foi possível conectar com %s"
+
+#: src/openvz_driver.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read cputime for domain %d"
+msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo"
+
+#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
msgid "domain is not in running state"
msgstr "o domínio não está no estado executando"
-#: src/openvz_driver.c:254
-#: src/openvz_driver.c:299
-#: src/openvz_driver.c:358
-#: src/openvz_driver.c:426
-#: src/openvz_driver.c:442
-#: src/openvz_driver.c:496
-#: src/openvz_driver.c:539
-msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
-msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ"
+#: src/openvz_driver.c:347
+msgid "Container ID is not specified"
+msgstr ""
+
+#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535
+#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632
+#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827
+#: src/openvz_driver.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not exec %s"
+msgstr "não foi possível conectar com %s"
-#: src/openvz_driver.c:329
+#: src/openvz_driver.c:440
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Já existe um OPENVZ VM ativo com a id '%s'"
-#: src/openvz_driver.c:335
-#: src/openvz_driver.c:402
-msgid "Error creating OPENVZ VM"
-msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM"
+#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529
+msgid "Error creating command for container"
+msgstr ""
-#: src/openvz_driver.c:397
-#, c-format
-msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
+#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Could not set UUID"
+msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão"
+
+#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Could not configure network"
+msgstr "não foi possível conectar com %s"
+
+#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Could not set number of virtual cpu"
+msgstr "mudar o número de virtual CPUs"
+
+#: src/openvz_driver.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Já existe uma OPENVZ VM definida com esta id '%d'"
-#: src/openvz_driver.c:487
+#: src/openvz_driver.c:589
+msgid "no domain with matching id"
+msgstr "nenhum domínio com id compatível"
+
+#: src/openvz_driver.c:595
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "o domínio não está no estado fechado"
-#: src/proxy_internal.c:198
+#: src/openvz_driver.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Could not read container config"
+msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão"
+
+#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843
#, c-format
-msgid "failed to exec %s\n"
-msgstr "falhou ao executar %s\n"
+msgid "unknown type '%s'"
+msgstr "tipo desconhecido '%s'"
+
+#: src/openvz_driver.c:720
+msgid "VCPUs should be >= 1"
+msgstr ""
-#: src/proxy_internal.c:292
+#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not parse VPS ID %s"
+msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão"
+
+#: src/proxy_internal.c:266
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Falhou ao fechar o socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:325
+#: src/proxy_internal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Falhouna leitura do socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:352
+#: src/proxy_internal.c:326
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Falhou na escrita do socket %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:444
-#: src/proxy_internal.c:465
-#: src/proxy_internal.c:485
+#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:452
+#: src/proxy_internal.c:426
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes chegaram %d\n"
-#: src/proxy_internal.c:474
+#: src/proxy_internal.c:448
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n"
-#: src/proxy_internal.c:498
+#: src/proxy_internal.c:472
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote mal formado\n"
-#: src/proxy_internal.c:504
+#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n"
-#: src/qemu_conf.c:92
-#: src/qemu_conf.c:127
+#: src/qemu_conf.c:91
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate vncListen"
+msgstr "falha na alocação de um nó"
+
+#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "falhaem alocar o vncTLSx509certdir"
-#: src/qemu_conf.c:595
+#: src/qemu_conf.c:487
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu"
-#: src/qemu_conf.c:604
+#: src/qemu_conf.c:496
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Status de saída não esperado '%d', o qemu provavelmente falhou"
-#: src/qemu_conf.c:629
-#: src/qemu_driver.c:869
+#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s"
-#: src/qemu_conf.c:730
-#, c-format
-msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:738
-#, c-format
-msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:752
-#, c-format
-msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:773
-#, c-format
-msgid "Invalid device type: %s"
-msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s "
-
-#: src/qemu_conf.c:804
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type: %s"
-msgstr "Tipo de barramento inválido: %s "
-
-#: src/qemu_conf.c:811
-#, c-format
-msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
-msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete"
-
-#: src/qemu_conf.c:954
-msgid "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
-msgstr "Não foi especificado o atributo da <source> 'rede' com o <interface type='network'/>"
-
-#: src/qemu_conf.c:958
-#, c-format
-msgid "Network name '%s' too long"
-msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:973
-#: src/qemu_conf.c:1001
-#: src/qemu_conf.c:1032
-#, c-format
-msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo"
-
-#: src/qemu_conf.c:989
-#, c-format
-msgid "TAP script path '%s' is too long"
-msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo"
-
-#: src/qemu_conf.c:1015
-msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
-msgstr "Não foi especificado o atributo do dispositivo <source> 'com a <interface type='bridge'/>"
-
-#: src/qemu_conf.c:1019
-#, c-format
-msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo"
-
-#: src/qemu_conf.c:1048
-msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr "Não foi especificado o atributo <source> 'port' com a interface do socket"
-
-#: src/qemu_conf.c:1054
-msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr "Não foi possível analisar o atributo <source> 'port' com a interface do socket"
-
-#: src/qemu_conf.c:1064
-msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr "Não foi especificado o atributo do <source> 'address' com a interface do socket"
-
-#: src/qemu_conf.c:1069
-#, c-format
-msgid "IP address '%s' is too long"
-msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo"
-
-#: src/qemu_conf.c:1092
-#, c-format
-msgid "Model name '%s' is too long"
-msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande"
-
-#: src/qemu_conf.c:1099
-msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos"
-
-#: src/qemu_conf.c:1273
-#: src/qemu_conf.c:1367
-#: src/xml.c:825
-#: src/xml.c:886
-msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr "Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char"
-
-#: src/qemu_conf.c:1291
-#: src/qemu_conf.c:1311
-#: src/xml.c:843
-#: src/xml.c:858
-msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter"
-
-#: src/qemu_conf.c:1296
-#: src/qemu_conf.c:1316
-#: src/qemu_conf.c:1339
-#: src/xml.c:848
-#: src/xml.c:863
-#: src/xml.c:874
-msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter"
-
-#: src/qemu_conf.c:1415
-msgid "too many character devices"
-msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres"
-
-#: src/qemu_conf.c:1424
-#: src/qemu_conf.c:2088
-msgid "failed to allocate space for char device"
-msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter"
-
-#: src/qemu_conf.c:1465
-msgid "missing input device type"
-msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1475
-#, c-format
-msgid "unsupported input device type %s"
-msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1485
-#, c-format
-msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1494
-#: src/qemu_conf.c:1508
-#, c-format
-msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1502
-#, c-format
-msgid "xen bus does not support %s input device"
-msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1592
-msgid "missing sound model"
-msgstr "falta o modelo de som"
-
-#: src/qemu_conf.c:1597
-#, c-format
-msgid "invalid sound model '%s'"
-msgstr "modelo de som inválido %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1624
-#: src/qemu_conf.c:1639
-msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext"
-
-#: src/qemu_conf.c:1674
-msgid "domain name length too long"
-msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande"
-
-#: src/qemu_conf.c:1688
-#: src/qemu_conf.c:3372
-#, c-format
-msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:1704
-msgid "missing memory element"
-msgstr "falta elemento de memória"
-
-#: src/qemu_conf.c:1711
-#: src/qemu_conf.c:1730
-msgid "malformed memory information"
-msgstr "informação sobre a memória mal formada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1746
-msgid "malformed vcpu information"
-msgstr "informação sobre vcpu mal formada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1765
-msgid "malformed vcpu mask information"
-msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada"
-
-#: src/qemu_conf.c:1825
-msgid "no OS type"
-msgstr "não existe o tipo de SO"
-
-#: src/qemu_conf.c:1846
-#: src/qemu_conf.c:1873
-msgid "unsupported architecture"
-msgstr "não há suporte para a arquitetura"
-
-#: src/qemu_conf.c:1851
-#: src/qemu_conf.c:1858
-#: src/qemu_conf.c:1885
-msgid "architecture type too long"
-msgstr "tipo de arquitetura grande demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:1878
-msgid "machine type too long"
-msgstr "tipo de máquina longo demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:1899
-msgid "kernel path too long"
-msgstr "caminho para o kernel longo demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:1912
-msgid "initrd path too long"
-msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais"
-
-#: src/qemu_conf.c:1925
-msgid "cmdline arguments too long"
-msgstr "argumentos do cmdline são longos demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:1950
-#, c-format
-msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'"
-
-#: src/qemu_conf.c:1970
-msgid "unknown virt type"
-msgstr "tipo de virt desconhecido"
-
-#: src/qemu_conf.c:1979
-msgid "unsupported guest type"
-msgstr "não há suporte para o tipo de convidado"
-
-#: src/qemu_conf.c:1986
-msgid "emulator path too long"
-msgstr "caminho do emulador longo demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:2021
-#, c-format
-msgid "Unsupported graphics type %s"
-msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte "
-
-#: src/qemu_conf.c:2037
-msgid "failed to allocate space for disk string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco"
-
-#: src/qemu_conf.c:2112
-msgid "failed to allocate space for net string"
-msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede"
-
-#: src/qemu_conf.c:2140
-#: src/qemu_conf.c:2226
-msgid "failed to allocate space for input string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada"
-
-#: src/qemu_conf.c:2177
-msgid "failed to allocate space for sound dev"
-msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som"
-
-#: src/qemu_conf.c:2268
+#: src/qemu_conf.c:550
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rede '%s' não encontrada"
-#: src/qemu_conf.c:2273
+#: src/qemu_conf.c:555
#, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "A rede '%s' não está ativa"
-#: src/qemu_conf.c:2294
+#: src/qemu_conf.c:564
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede"
-#: src/qemu_conf.c:2300
-#: src/qemu_driver.c:1426
+#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "não foi possível inicializar o suporte para a ponte: %s"
-#: src/qemu_conf.c:2308
+#: src/qemu_conf.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
+msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s"
+
+#: src/qemu_conf.c:594
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s"
-#: src/qemu_conf.c:2330
+#: src/qemu_conf.c:617
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "falha em alocar espaço para a string da tapfds"
-#: src/qemu_conf.c:2593
-#: src/qemu_conf.c:2644
+#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
+msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'"
+
+#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:2843
-#: src/qemu_conf.c:4106
+#: src/qemu_conf.c:1181
msgid "invalid sound model"
msgstr "modelo de som inválido"
-#: src/qemu_conf.c:2868
+#: src/qemu_conf.c:1234
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "falha na alocação de espaço para a string argv"
-#: src/qemu_conf.c:2961
-#: src/storage_conf.c:393
-#: src/storage_conf.c:750
-msgid "missing root element"
-msgstr "falta o elemento root"
-
-#: src/qemu_conf.c:2978
-msgid "unknown device type"
-msgstr "tipo de dispositivo desconhecido"
-
-#: src/qemu_conf.c:3038
-msgid "failed to allocate space for vm string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm"
-
-#: src/qemu_conf.c:3107
-#: src/qemu_conf.c:3566
-#: src/storage_conf.c:1111
-msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart"
-
-#: src/qemu_conf.c:3238
-msgid "failed to allocate space for range string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa"
-
-#: src/qemu_conf.c:3329
-msgid "failed to allocate space for network_def string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def"
-
-#: src/qemu_conf.c:3344
-msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext "
-
-#: src/qemu_conf.c:3358
-msgid "network name length too long"
-msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande"
-
-#: src/qemu_conf.c:3409
-msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr "A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara de rede"
-
-#: src/qemu_conf.c:3431
-#, c-format
-msgid "forward device name '%s' is too long"
-msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande"
-
-#: src/qemu_conf.c:3503
-msgid "failed to allocate space for network string"
-msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede"
-
-#: src/qemu_conf.c:3587
-#, c-format
-msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:3589
-msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n"
-
-#: src/qemu_conf.c:3595
-#, c-format
-msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
-msgstr "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do convidado '%s'"
-
-#: src/qemu_conf.c:3604
-#, c-format
-msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
-msgstr "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória"
-
-#: src/qemu_conf.c:3632
-#, c-format
-msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:3639
-#, c-format
-msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
-msgstr "O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da rede '%s'"
-
-#: src/qemu_conf.c:3648
-#, c-format
-msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-msgstr "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória"
-
-#: src/qemu_conf.c:3675
-#, c-format
-msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s"
-
-#: src/qemu_conf.c:3692
-#, c-format
-msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:3699
-#, c-format
-msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais"
-
-#: src/qemu_conf.c:3853
-#, c-format
-msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
-
-#: src/qemu_conf.c:3881
-msgid "allocating cpu mask"
-msgstr "alocando a máscara da cpu"
+#: src/qemu_driver.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
+msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo "
-#: src/qemu_conf.c:4123
-#: src/qemu_conf.c:4201
-msgid "failed to generate XML: out of memory"
-msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória"
+#: src/qemu_driver.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
+msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo "
-#: src/qemu_driver.c:149
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
+#: src/qemu_driver.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Falha na autoinicialização da rede '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:164
-#, c-format
-msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
+#: src/qemu_driver.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Falha na autoinicialização da MV '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:208
-msgid "out of memory in asprintf"
-msgstr "fora dos limites da memória em asprintf"
+#: src/qemu_driver.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
+msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s"
-#: src/qemu_driver.c:253
-msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()"
+#: src/qemu_driver.c:213
+#, fuzzy
+msgid "out of memory in asprintf\n"
+msgstr "fora dos limites da memória em asprintf"
-#: src/qemu_driver.c:258
-msgid "qemudStartup: out of memory"
+#: src/qemu_driver.c:269
+#, fuzzy
+msgid "qemudStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: fora dos limites da memória"
-#: src/qemu_driver.c:276
-msgid "Reloading iptables rules"
+#: src/qemu_driver.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Recarregando as regras das iptables"
-#: src/qemu_driver.c:407
+#: src/qemu_driver.c:434
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
@@ -2062,841 +2098,1003 @@ msgstr ""
"O QEMU saiu durante %s inicialização\n"
"%s"
-#: src/qemu_driver.c:417
-#: src/qemu_driver.c:430
+#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "Falha enquanto era lido a saída do %s startup : %s"
-#: src/qemu_driver.c:425
+#: src/qemu_driver.c:452
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "O tempo expirou enquando era lido a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:441
+#: src/qemu_driver.c:468
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Falha enquanto era lida a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:453
+#: src/qemu_driver.c:480
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Fora do espaço enquanto era lida a saída do %s startup"
-#: src/qemu_driver.c:484
+#: src/qemu_driver.c:511
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Não foi possível abrir o monitor do caminho %s"
-#: src/qemu_driver.c:489
+#: src/qemu_driver.c:516
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Falha ao definir a flag do close-on-exec "
-#: src/qemu_driver.c:494
+#: src/qemu_driver.c:521
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Não foipossível colocar o monitor no modo non-blocking"
-#: src/qemu_driver.c:612
-#: src/qemu_driver.c:959
-#: src/qemu_driver.c:1658
-#: src/qemu_driver.c:1668
-#, c-format
-msgid "Unable to log VM console data: %s"
+#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725
+#: src/qemu_driver.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s"
-#: src/qemu_driver.c:635
+#: src/qemu_driver.c:672
msgid "allocate cpumap"
msgstr "aloca cumap"
-#: src/qemu_driver.c:646
+#: src/qemu_driver.c:683
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
-msgstr "não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação da trhead da CPU"
+msgstr ""
+"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação "
+"da trhead da CPU"
-#: src/qemu_driver.c:745
+#: src/qemu_driver.c:787
#, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "falha em estabelecer a afinidade da CPU %s"
-#: src/qemu_driver.c:755
-#: src/qemu_driver.c:2037
+#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155
msgid "resume operation failed"
msgstr "falha em continuar a operação"
-#: src/qemu_driver.c:810
+#: src/qemu_driver.c:860
msgid "VM is already active"
msgstr "A MV já está ativa"
-#: src/qemu_driver.c:818
+#: src/qemu_driver.c:870
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta VNC disponível"
-#: src/qemu_driver.c:831
+#: src/qemu_driver.c:882
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr "o caminho do arquivo config file é muito grande: %s/%s.log"
-#: src/qemu_driver.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:850
+#: src/qemu_driver.c:901
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s"
-#: src/qemu_driver.c:856
+#: src/qemu_driver.c:907
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da MV "
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da "
+"MV "
-#: src/qemu_driver.c:885
-#: src/qemu_driver.c:888
-#: src/qemu_driver.c:893
-#, c-format
-msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
+#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s"
+
+#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s"
-#: src/qemu_driver.c:973
-#, c-format
-msgid "Shutting down VM '%s'"
+#: src/qemu_driver.c:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "Fechando a MV '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:984
-#, c-format
-msgid "Unable to close logfile %d: %s"
+#: src/qemu_driver.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s "
-#: src/qemu_driver.c:999
-msgid "Got unexpected pid, damn"
+#: src/qemu_driver.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Got unexpected pid, damn\n"
msgstr "Maldição, foi obtido um pid inesperado "
-#: src/qemu_driver.c:1130
+#: src/qemu_driver.c:1220
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "falha em alocar espaço para o dnsmasq argv"
-#: src/qemu_driver.c:1144
+#: src/qemu_driver.c:1234
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "não é possível iniciar o daemon do dhcp sem o endereço IP do servidor"
-#: src/qemu_driver.c:1172
+#: src/qemu_driver.c:1263
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de "
+"'%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1183
+#: src/qemu_driver.c:1274
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento para '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento "
+"para '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1193
+#: src/qemu_driver.c:1284
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n"
+msgstr ""
+"falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1225
+#: src/qemu_driver.c:1316
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%"
+"s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1236
+#: src/qemu_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr "falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n"
+msgstr ""
+"falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1261
+#: src/qemu_driver.c:1352
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "falha em alocar espaço para o suporte às IP tables"
-#: src/qemu_driver.c:1269
-#: src/qemu_driver.c:1276
+#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de '%s' : %s"
+msgstr ""
+"falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de "
+"'%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1284
-#: src/qemu_driver.c:1291
+#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS de '%s' : %s"
+msgstr ""
+"falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS "
+"de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1301
+#: src/qemu_driver.c:1392
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o exterior de '%s' : %s"
+msgstr ""
+"falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o "
+"exterior de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1308
+#: src/qemu_driver.c:1399
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o interior de '%s' : %s"
+msgstr ""
+"falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o "
+"interior de '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1316
+#: src/qemu_driver.c:1407
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr "falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte em '%s' : %s"
+msgstr ""
+"falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte "
+"em '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1420
+#: src/qemu_driver.c:1508
msgid "network is already active"
msgstr "a rede já está ativa"
-#: src/qemu_driver.c:1439
+#: src/qemu_driver.c:1520
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "não foi possível criar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1447
-#, c-format
-msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
-msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d"
-
-#: src/qemu_driver.c:1454
-#, c-format
-msgid "failed to set bridge STP to %s"
-msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s"
-
-#: src/qemu_driver.c:1462
+#: src/qemu_driver.c:1535
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "não foi possível definir o endereço IP na ponte '%s' to '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1470
+#: src/qemu_driver.c:1543
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "não foi possível definir a mascara de rede na ponte '%s' to '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1478
+#: src/qemu_driver.c:1551
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "falha ao parar a ponte '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:1489
+#: src/qemu_driver.c:1562
#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP:%s"
-#: src/qemu_driver.c:1510
-#: src/qemu_driver.c:1541
-#, c-format
-msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
+#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Falha em desmontar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1516
-#: src/qemu_driver.c:1546
-#, c-format
-msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
+#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "falha em apagar a ponte '%s' : %s"
-#: src/qemu_driver.c:1529
-#, c-format
-msgid "Shutting down network '%s'"
+#: src/qemu_driver.c:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Fechando a rede '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:1555
-msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
+#: src/qemu_driver.c:1625
+#, fuzzy
+msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr "Obteve-se um pid inesperado para a dnsmasq"
-#: src/qemu_driver.c:1755
-#, c-format
-msgid "unknown type '%s'"
-msgstr "tipo desconhecido '%s'"
+#: src/qemu_driver.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1771
+#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "falha em alocar espaço para as capacidades de suporte"
-#: src/qemu_driver.c:1790
-#: src/qemu_driver.c:1816
+#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Não há suporte para o NUMA neste host"
-#: src/qemu_driver.c:1801
-#: src/qemu_driver.c:1824
+#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "A consulta sobre memória NUMA livre falhou"
-#: src/qemu_driver.c:1996
-#: src/qemu_driver.c:2025
-#: src/qemu_driver.c:2054
-#: src/qemu_driver.c:2074
-#: src/qemu_driver.c:2302
-#: src/qemu_driver.c:2986
-#: src/qemu_driver.c:3121
-#: src/qemu_driver.c:3246
+#: src/qemu_driver.c:2073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain '%s' is already defined"
+msgstr "este domínio %s já existe"
+
+#: src/qemu_driver.c:2084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
+msgstr "este domínio %s já existe"
+
+#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172
+#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403
+#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
-#: src/qemu_driver.c:2001
-#: src/qemu_driver.c:2030
-#: src/qemu_driver.c:2308
-#: src/qemu_driver.c:2991
-#: src/qemu_driver.c:3127
-#: src/qemu_driver.c:3252
+#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436
+#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658
msgid "domain is not running"
msgstr "o domínio não está executando"
-#: src/qemu_driver.c:2009
+#: src/qemu_driver.c:2127
msgid "suspend operation failed"
msgstr "falha ao suspender a operação"
-#: src/qemu_driver.c:2060
+#: src/qemu_driver.c:2178
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "falha no encerramento da operação"
-#: src/qemu_driver.c:2099
+#: src/qemu_driver.c:2218
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "falha em alocar espaço para o ostype"
-#: src/qemu_driver.c:2112
-#: src/qemu_driver.c:2125
-#: src/qemu_driver.c:2145
-#: src/qemu_driver.c:2401
-#: src/qemu_driver.c:2560
+#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273
+#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2131
+#: src/qemu_driver.c:2256
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr "não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória corrente"
+msgstr ""
+"não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória "
+"corrente"
-#: src/qemu_driver.c:2151
+#: src/qemu_driver.c:2279
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo"
-#: src/qemu_driver.c:2157
+#: src/qemu_driver.c:2285
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr "não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory"
+msgstr ""
+"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory"
-#: src/qemu_driver.c:2317
+#: src/qemu_driver.c:2445
msgid "failed to pause domain"
msgstr "falha em pausar o domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2326
+#: src/qemu_driver.c:2454
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "falha em obter o xml do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2334
+#: src/qemu_driver.c:2462
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "falha em criar '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2341
+#: src/qemu_driver.c:2469
msgid "failed to write save header"
msgstr "falha em gravar o header salvo"
-#: src/qemu_driver.c:2349
+#: src/qemu_driver.c:2477
msgid "failed to write xml"
msgstr "falha em gravar xml"
-#: src/qemu_driver.c:2362
-#: src/qemu_driver.c:2369
-#: src/qemu_driver.c:2620
-#: src/qemu_driver.c:2817
-#: src/qemu_driver.c:2825
-#: src/qemu_driver.c:2833
-#: src/remote_internal.c:2279
-#: src/virterror.c:435
+#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768
+#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
msgid "out of memory"
msgstr "fora da memória"
-#: src/qemu_driver.c:2377
+#: src/qemu_driver.c:2505
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação de migração falhou"
-#: src/qemu_driver.c:2407
+#: src/qemu_driver.c:2517
+#, fuzzy
+msgid "'migrate' not supported by this qemu"
+msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu"
+
+#: src/qemu_driver.c:2552
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "não foi possível laterar a contagem de vcpu em um domínio ativo"
-#: src/qemu_driver.c:2413
+#: src/qemu_driver.c:2558
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "não foi possível determinar o max vcups para o domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2419
+#: src/qemu_driver.c:2564
#, c-format
-msgid "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
-msgstr "os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem ser alocados para o domínio: %d > %d"
+msgid ""
+"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
+msgstr ""
+"os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem "
+"ser alocados para o domínio: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2443
-#: src/qemu_driver.c:2495
+#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo"
-#: src/qemu_driver.c:2449
+#: src/qemu_driver.c:2594
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "o número do vcpu está fora da faixa %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2470
+#: src/qemu_driver.c:2615
#, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "não foi possível estabelecer a afinidade: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2475
+#: src/qemu_driver.c:2620
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "não há suporte para a afinidade da cpu"
-#: src/qemu_driver.c:2532
+#: src/qemu_driver.c:2677
#, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "não foi possível obter a afinidade: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2542
+#: src/qemu_driver.c:2687
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "a afinidade da cpu não está disponível"
-#: src/qemu_driver.c:2566
+#: src/qemu_driver.c:2714
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio '%d'"
-#: src/qemu_driver.c:2592
-#: src/test.c:1398
+#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956
msgid "cannot read domain image"
msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2598
+#: src/qemu_driver.c:2746
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "falha em ler o header do qemu"
-#: src/qemu_driver.c:2605
+#: src/qemu_driver.c:2753
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "o image magic está incorreto"
-#: src/qemu_driver.c:2612
+#: src/qemu_driver.c:2760
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:2627
+#: src/qemu_driver.c:2775
msgid "failed to read XML"
msgstr "falha ao ler o XML"
-#: src/qemu_driver.c:2636
+#: src/qemu_driver.c:2784
msgid "failed to parse XML"
msgstr "falha em analisar o XML"
-#: src/qemu_driver.c:2648
+#: src/qemu_driver.c:2797
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "o domínio já está ativo como '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:2655
+#: src/qemu_driver.c:2806
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "falha em atribuir uma nova MV"
-#: src/qemu_driver.c:2670
+#: src/qemu_driver.c:2819
msgid "failed to start VM"
msgstr "falha em iniciar a MV"
-#: src/qemu_driver.c:2681
+#: src/qemu_driver.c:2831
msgid "failed to resume domain"
msgstr "houve falha na continuação do domínio"
-#: src/qemu_driver.c:2715
-#: src/qemu_driver.c:3348
-#: src/qemu_driver.c:3376
+#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "falha em alocar espaço para a string da MV"
-#: src/qemu_driver.c:2795
-#: src/qemu_driver.c:3451
+#: src/qemu_driver.c:2982
+#, c-format
+msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_driver.c:3002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
+msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'"
+
+#: src/qemu_driver.c:3042
#, c-format
-msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s"
+msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
+msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:2839
+#: src/qemu_driver.c:3069
+#, c-format
+msgid ""
+"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_driver.c:3106
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom"
-#: src/qemu_driver.c:2865
+#: src/qemu_driver.c:3117
+#, fuzzy
+msgid "changing cdrom media failed"
+msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom"
+
+#: src/qemu_driver.c:3177
+#, fuzzy
+msgid "cannot attach usb disk"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/qemu_driver.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "adding usb disk failed"
+msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro"
+
+#: src/qemu_driver.c:3232
+#, fuzzy
+msgid "cannot attach usb device"
+msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
+
+#: src/qemu_driver.c:3243
+#, fuzzy
+msgid "adding usb device failed"
+msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro"
+
+#: src/qemu_driver.c:3273
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "não é possível associar um dispositivo a um domínio inativo"
-#: src/qemu_driver.c:2876
-msgid "only CDROM disk devices can be attached"
+#: src/qemu_driver.c:3296
+#, fuzzy
+msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "só podem ser associados disposidivos de disco de CDROM"
-#: src/qemu_driver.c:2891
-msgid "CDROM not attached, cannot change media"
-msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia"
-
-#: src/qemu_driver.c:2942
-#: src/qemu_driver.c:3560
-#: src/storage_driver.c:792
-#, c-format
-msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s"
+#: src/qemu_driver.c:3335
+#, fuzzy
+msgid "cannot set autostart for transient domain"
+msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo"
-#: src/qemu_driver.c:2949
-#: src/qemu_driver.c:3567
-#: src/storage_driver.c:799
-#, c-format
-msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
+#: src/qemu_driver.c:3361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:2956
-#: src/qemu_driver.c:3574
-#: src/storage_driver.c:808
+#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Falha em apagar o symlink '%s': %s"
-#: src/qemu_driver.c:3013
+#: src/qemu_driver.c:3430
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "Caminho inválido: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3021
-#: src/qemu_driver.c:3267
+#: src/qemu_driver.c:3438
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "o comando 'info blockstats' falhou"
-#: src/qemu_driver.c:3036
+#: src/qemu_driver.c:3453
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu"
-#: src/qemu_driver.c:3101
+#: src/qemu_driver.c:3518
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "dispositivo não encontrado: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:3133
-#: src/qemu_driver.c:3188
+#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593
msgid "NULL or empty path"
msgstr "caminho (nulo) NULL ou vazio "
-#: src/qemu_driver.c:3156
+#: src/qemu_driver.c:3561
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "caminho inválido, '%s' não é uma interface conhecida"
-#: src/qemu_driver.c:3197
+#: src/qemu_driver.c:3603
msgid "invalid path"
msgstr "caminho inválido"
-#: src/qemu_driver.c:3240
+#: src/qemu_driver.c:3646
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "o driver do QEMU só dá suporte a endereços de memória virtuais"
-#: src/qemu_driver.c:3296
-#: src/qemu_driver.c:3443
-#: src/qemu_driver.c:3468
-#: src/qemu_driver.c:3482
-#: src/qemu_driver.c:3497
-#: src/qemu_driver.c:3530
-#: src/qemu_driver.c:3546
+#: src/qemu_driver.c:3673
+#, fuzzy
+msgid "'memsave' command failed"
+msgstr "o comando lvs falhou"
+
+#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895
+#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957
+#: src/qemu_driver.c:3973
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "não existe rede que corresponda com o uuid"
-#: src/qemu_driver.c:3311
+#: src/qemu_driver.c:3717
msgid "no network with matching name"
msgstr "não existe rede que corresonda com o nome"
-#: src/qemu_driver.c:3510
+#: src/qemu_driver.c:3876
+#, fuzzy
+msgid "network is still active"
+msgstr "a rede já está ativa"
+
+#: src/qemu_driver.c:3937
msgid "no network with matching id"
msgstr "não existe rede que corresponda com o id"
-#: src/qemu_driver.c:3517
+#: src/qemu_driver.c:3944
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "falha em alocar espaço para a string da ponte da rede"
-#: src/remote_internal.c:108
-#: src/remote_internal.c:116
+#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823
+#, c-format
+msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s"
+
+#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr "foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado"
+msgstr ""
+"foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado"
-#: src/remote_internal.c:225
+#: src/remote_internal.c:229
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "falha em encontrar o binário da libvirtd"
-#: src/remote_internal.c:332
-msgid "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
-msgstr "remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|tcp)"
-
-#: src/remote_internal.c:373
-msgid "allocating priv->hostname"
-msgstr "alocando priv->hostname"
+#: src/remote_internal.c:290
+msgid ""
+"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
+msgstr ""
+"remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|"
+"ext|tcp)"
-#: src/remote_internal.c:455
+#: src/remote_internal.c:412
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: para o para o transporte 'ext', é requerido um comando"
-#: src/remote_internal.c:728
-msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr "os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows"
+#: src/remote_internal.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to connect to '%s': %s"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to lookup user '%d': %s"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
-#: src/remote_internal.c:771
-msgid "uri params"
-msgstr "uri params"
+#: src/remote_internal.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create socket %s"
+msgstr "Falha na criação de socket: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create socket pair %s"
+msgstr "Falha na criação de socket: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:667
+msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
+msgstr ""
+"os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows"
-#: src/remote_internal.c:814
-#: src/remote_internal.c:2492
-#: src/remote_internal.c:2898
+#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
+#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
msgstr "struct private_data"
-#: src/remote_internal.c:1024
+#: src/remote_internal.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
+msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner"
+
+#: src/remote_internal.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to load CA certificate: %s"
+msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:880
+#, c-format
+msgid "unable to load private key/certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/remote_internal.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to initialize TLS client: %s"
+msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)"
+
+#: src/remote_internal.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set certificate priority: %s"
+msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set session credentials: %s"
+msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:974
+#, c-format
+msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/remote_internal.c:980
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr "falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n"
+msgstr ""
+"falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n"
+
+#: src/remote_internal.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to verify server certificate: %s"
+msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get current time: %s"
+msgstr "não foi possível criar o pipe: %s"
+
+#: src/remote_internal.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid certificate"
+msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s "
+
+#: src/remote_internal.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "The certificate is not trusted."
+msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
+
+#: src/remote_internal.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência "
+"desconhecida."
+
+#: src/remote_internal.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado expirou"
+
+#: src/remote_internal.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
+msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro."
+
+#: src/remote_internal.c:1035
+#, c-format
+msgid "server certificate failed validation: %s"
+msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:1079
+#: src/remote_internal.c:1041
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "O tipo de certificado não é X.509"
-#: src/remote_internal.c:1084
+#: src/remote_internal.c:1046
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "falha no gnutls_certificate_get_peers"
-#: src/remote_internal.c:1105
+#: src/remote_internal.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to initialize certificate: %s"
+msgstr "Falha ao inicializar a autenticação SASL %s"
+
+#: src/remote_internal.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to import certificate: %s"
+msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n"
+
+#: src/remote_internal.c:1071
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: src/remote_internal.c:1111
+#: src/remote_internal.c:1077
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
-#: src/remote_internal.c:1123
+#: src/remote_internal.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "O proprietário do certificado não corresponde ao hostname (%s)"
-#: src/remote_internal.c:1342
+#: src/remote_internal.c:1304
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1391
-#: src/remote_internal.c:1405
+#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1779
+#: src/remote_internal.c:1741
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "o tamanho do mapeamento é maior do que o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1811
+#: src/remote_internal.c:1773
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1817
+#: src/remote_internal.c:1779
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1834
+#: src/remote_internal.c:1796
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "o host registra vCPUs demais: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:1841
+#: src/remote_internal.c:1803
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr "o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor máximo: %d > %d"
+msgstr ""
+"o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor "
+"máximo: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2003
-#: src/remote_internal.c:2017
+#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "há um excesso de nomes de domínios remotos: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2219
-msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds limit"
-msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que excede o limite "
+#: src/remote_internal.c:2181
+msgid ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
+"limit"
+msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que "
+"excede o limite "
-#: src/remote_internal.c:2247
+#: src/remote_internal.c:2209
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo do parâmetro desconhecido"
-#: src/remote_internal.c:2270
+#: src/remote_internal.c:2232
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "excedidos os limites da memória na alocação do array"
-#: src/remote_internal.c:2297
+#: src/remote_internal.c:2259
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo do parâmetro desconhecido"
-#: src/remote_internal.c:2387
+#: src/remote_internal.c:2349
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr "a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d"
+msgstr ""
+"a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, "
+"%zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2408
-#: src/remote_internal.c:2452
+#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "o buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado"
-#: src/remote_internal.c:2432
+#: src/remote_internal.c:2394
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
-msgstr "a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d"
+msgstr ""
+"a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, "
+"%zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:2555
-#: src/remote_internal.c:2569
-#: src/remote_internal.c:2614
-#: src/remote_internal.c:2628
+#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
+#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2960
-#: src/remote_internal.c:3015
+#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "número excessivo de requisições de pool de amazenamento"
-#: src/remote_internal.c:2972
-#: src/remote_internal.c:3027
+#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
msgid "too many storage pools received"
msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida"
-#: src/remote_internal.c:3372
+#: src/remote_internal.c:3375
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "foram requeridos volumes de armazenamento em demasia"
-#: src/remote_internal.c:3385
+#: src/remote_internal.c:3388
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "foram recebidos volumes de armazenamento em demasia"
-#: src/remote_internal.c:3621
+#: src/remote_internal.c:3624
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s"
-#: src/remote_internal.c:3631
+#: src/remote_internal.c:3634
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado"
-#: src/remote_internal.c:3672
+#: src/remote_internal.c:3675
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
-#: src/remote_internal.c:3920
+#: src/remote_internal.c:3923
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:3968
+#: src/remote_internal.c:3971
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:3981
+#: src/remote_internal.c:3984
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "o tamanho da cifra para a sessão TLS é inválido"
-#: src/remote_internal.c:3991
+#: src/remote_internal.c:3994
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4010
+#: src/remote_internal.c:4013
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "não foi poossível ajustar as propriedades de segurança %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4029
+#: src/remote_internal.c:4032
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "O mecanismo SASL %s não tem suporte pelo servidor"
-#: src/remote_internal.c:4048
+#: src/remote_internal.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4066
-#: src/remote_internal.c:4144
+#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Falha na feitura das credenciais de autorização"
-#: src/remote_internal.c:4090
+#: src/remote_internal.c:4093
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes"
-#: src/remote_internal.c:4130
+#: src/remote_internal.c:4133
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:4216
+#: src/remote_internal.c:4219
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte"
-#: src/remote_internal.c:4270
+#: src/remote_internal.c:4273
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Falha na coleta das credenciais de autenticação"
-#: src/remote_internal.c:4337
+#: src/remote_internal.c:4340
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "falha no xdr_remote_message_header "
-#: src/remote_internal.c:4343
+#: src/remote_internal.c:4346
msgid "marshalling args"
msgstr "enfileirando args"
-#: src/remote_internal.c:4360
+#: src/remote_internal.c:4363
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)"
-#: src/remote_internal.c:4377
+#: src/remote_internal.c:4380
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (comprimento da palavra, resposta)"
-#: src/remote_internal.c:4387
+#: src/remote_internal.c:4390
msgid "packet received from server too large"
msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais"
-#: src/remote_internal.c:4399
+#: src/remote_internal.c:4402
msgid "invalid header in reply"
msgstr "cabeçalho inválido na resposta"
-#: src/remote_internal.c:4408
+#: src/remote_internal.c:4411
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4416
+#: src/remote_internal.c:4419
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado%x)"
-#: src/remote_internal.c:4429
+#: src/remote_internal.c:4432
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4437
+#: src/remote_internal.c:4440
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr "direção desconhecida (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4444
+#: src/remote_internal.c:4447
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr "número de série desconhecido (recebido %x, esperado %x)"
-#: src/remote_internal.c:4457
+#: src/remote_internal.c:4460
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "desenfileirando ret"
-#: src/remote_internal.c:4467
+#: src/remote_internal.c:4470
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "desenfileirando remote_error"
-#: src/remote_internal.c:4487
+#: src/remote_internal.c:4490
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "status desconhecido (recebido %x)"
-#: src/remote_internal.c:4596
-#: src/remote_internal.c:4613
+#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr "o socket foi fechado inesperadamente"
@@ -2904,299 +3102,323 @@ msgstr "o socket foi fechado inesperadamente"
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "falha na alocação de um nó"
-#: src/sexpr.c:364
-#: src/sexpr.c:381
+#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
msgid "failed to copy a string"
msgstr "falha na cópia de uma string"
-#: src/storage_backend.c:84
+#: src/storage_backend.c:91
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "falta backend para o tipo de pool %d"
-#: src/storage_backend.c:129
+#: src/storage_backend.c:136
#, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "tipo de de armazenamento do backend %s desconhecido"
-#: src/storage_backend.c:159
+#: src/storage_backend.c:166
#, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "é desconhecido o tipo de armazenamento de backend %d "
-#: src/storage_backend.c:173
-#: src/storage_backend_fs.c:341
+#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "não foi possível abrir o volume '%s': %s"
-#: src/storage_backend.c:201
+#: src/storage_backend.c:208
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s "
-#: src/storage_backend.c:229
+#: src/storage_backend.c:240
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr "não foi possível achar o fim do arquivo '%s':%s"
-#: src/storage_backend.c:247
+#: src/storage_backend.c:258
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de %s: %s"
-#: src/storage_backend.c:256
+#: src/storage_backend.c:267
msgid "context"
msgstr "contexto"
-#: src/storage_backend.c:302
+#: src/storage_backend.c:313
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr "não foi possível ler dir %s: %s"
-#: src/storage_backend.c:315
-#: src/storage_driver.c:1197
+#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: src/storage_backend.c:369
+#: src/storage_backend.c:382
msgid "regex"
msgstr "regex"
-#: src/storage_backend.c:379
+#: src/storage_backend.c:392
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Falha na compilação do regex %s"
-#: src/storage_backend.c:395
-#: src/storage_backend.c:400
-#: src/storage_backend.c:436
+#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
+#: src/storage_backend.c:450
msgid "regex groups"
msgstr "grupos de regex"
-#: src/storage_backend.c:412
-#: src/storage_backend.c:548
+#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
msgid "cannot read fd"
msgstr "não foi possível ler fd"
-#: src/storage_backend.c:486
-#: src/storage_backend.c:603
+#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "falha na espera do comando: %s"
-#: src/storage_backend.c:495
-#: src/storage_backend.c:616
+#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "o comando não teve saída limpa"
-#: src/storage_backend.c:535
+#: src/storage_backend.c:547
msgid "n_columns too large"
msgstr "n-columns grande demais"
-#: src/storage_backend.c:582
+#: src/storage_backend.c:595
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erro de leitura: %s"
-#: src/storage_backend.c:610
+#: src/storage_backend.c:623
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "status de saída não zero do comando %d"
-#: src/storage_backend_disk.c:85
-#: src/storage_backend_logical.c:57
+#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not implemented on Win32"
+msgstr "%s: não implementado\n"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "sem suporte para o formato do pool %s"
-#: src/storage_backend_disk.c:110
-#: src/storage_backend_logical.c:70
+#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "não há suporte para o formato do pool %d"
-#: src/storage_backend_disk.c:138
-#: src/storage_backend_fs.c:187
-#: src/storage_backend_fs.c:257
-#: src/storage_backend_fs.c:309
+#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192
+#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr "não há suporte para o formato do volume %s"
-#: src/storage_backend_disk.c:165
-#: src/storage_backend_fs.c:220
-#: src/storage_backend_fs.c:292
-#: src/storage_backend_fs.c:324
+#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225
+#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr "não há suporte para o formato do volume %d"
-#: src/storage_backend_disk.c:179
-#: src/storage_backend_disk.c:192
-#: src/storage_backend_disk.c:199
-#: src/storage_backend_disk.c:221
-#: src/storage_backend_fs.c:685
-#: src/storage_backend_iscsi.c:177
-#: src/storage_backend_logical.c:116
-#: src/storage_backend_logical.c:121
-#: src/storage_backend_logical.c:133
-#: src/storage_backend_logical.c:143
+#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197
+#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226
+#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
+#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
+#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
+#: src/storage_backend_logical.c:546
msgid "volume"
msgstr "volume"
-#: src/storage_backend_disk.c:229
+#: src/storage_backend_disk.c:234
msgid "volume extents"
msgstr "extensão do volume"
-#: src/storage_backend_disk.c:237
+#: src/storage_backend_disk.c:242
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo"
-#: src/storage_backend_disk.c:244
+#: src/storage_backend_disk.c:249
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo"
-#: src/storage_backend_disk.c:250
-#: src/storage_backend_logical.c:154
+#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
msgid "extents"
msgstr "extensão"
-#: src/storage_backend_disk.c:461
+#: src/storage_backend_disk.c:462
msgid "no large enough free extent"
msgstr "extensão livre não é grande o suficiente"
-#: src/storage_backend_disk.c:495
-msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr "Não há suporte para os pools de disco"
+#: src/storage_backend_disk.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
+msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s"
+
+#: src/storage_backend_disk.c:517
+#, c-format
+msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
+msgstr ""
-#: src/storage_backend_fs.c:353
+#: src/storage_backend_disk.c:526
+#, c-format
+msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:461
+#: src/storage_backend_fs.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid netfs path (no /): %s"
+msgstr "Caminho inválido: %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
+msgstr "ponteiro para rede inválido em %s"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
+msgid "new xml desc"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
+#, fuzzy
+msgid "asprintf failed"
+msgstr "a operação falhou"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:534
+msgid "bad <source> spec"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:540
+msgid "xpath_ctxt"
+msgstr ""
+
+#: src/storage_backend_fs.c:547
+#, fuzzy
+msgid "missing <host> in <source> spec"
+msgstr "falta a fonte do mount"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
+#, fuzzy
+msgid "retval"
+msgstr "portal"
+
+#: src/storage_backend_fs.c:589
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "não foi possível ler %s: %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:507
-#: src/storage_backend_fs.c:574
+#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
msgid "missing source host"
msgstr "falta o hospedeiro fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:512
-#: src/storage_conf.c:319
+#: src/storage_backend_fs.c:666
msgid "missing source path"
msgstr "falta o caminho fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:518
-#: src/storage_backend_fs.c:585
+#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
msgid "missing source device"
msgstr "falta o dispositivo fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:534
-#: src/storage_backend_fs.c:542
+#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
msgid "source"
msgstr "fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:579
+#: src/storage_backend_fs.c:733
msgid "missing source dir"
msgstr "falta o diretório da fonte"
-#: src/storage_backend_fs.c:651
-#: src/storage_backend_fs.c:842
-#: src/storage_backend_fs.c:881
+#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
+#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:674
+#: src/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "não foi possível abrir o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:693
-#: src/storage_backend_fs.c:703
+#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
msgid "volume name"
msgstr "nome do volume"
-#: src/storage_backend_fs.c:714
+#: src/storage_backend_fs.c:868
msgid "volume key"
msgstr "chave do volume"
-#: src/storage_backend_fs.c:741
+#: src/storage_backend_fs.c:895
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:802
+#: src/storage_backend_fs.c:956
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr "não foi possível desvincular o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:825
+#: src/storage_backend_fs.c:979
msgid "target"
msgstr "alvo"
-#: src/storage_backend_fs.c:834
+#: src/storage_backend_fs.c:988
msgid "storage vol key"
msgstr "chave do volume de armazenamento"
-#: src/storage_backend_fs.c:859
+#: src/storage_backend_fs.c:1013
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr "não foi possível preencher o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:872
+#: src/storage_backend_fs.c:1026
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:888
-#: src/storage_backend_fs.c:924
-#: src/storage_backend_fs.c:959
-#: src/storage_backend_logical.c:457
+#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
+#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr "não foi possível ler o caminho '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:901
+#: src/storage_backend_fs.c:1055
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
-#: src/storage_backend_fs.c:939
+#: src/storage_backend_fs.c:1093
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado"
-#: src/storage_backend_fs.c:966
+#: src/storage_backend_fs.c:1120
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "a criação de imagens não-brutas não tem suporte sem qemu-img"
-#: src/storage_backend_fs.c:976
-#: src/storage_backend_logical.c:466
+#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "não é possível identificar o dono do arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:985
-#: src/storage_backend_logical.c:473
+#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "não é possível definir o modo do arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1001
-#: src/storage_backend_logical.c:480
+#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s"
-#: src/storage_backend_fs.c:1024
+#: src/storage_backend_fs.c:1178
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s"
@@ -3224,8 +3446,7 @@ msgstr "sessão"
msgid "cannot find session"
msgstr "não foi possível encontrar a sessão"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:182
-#: src/storage_driver.c:869
+#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
msgid "name"
msgstr "nome"
@@ -3233,8 +3454,7 @@ msgstr "nome"
msgid "devpath"
msgstr "devpath"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:206
-#: src/util.c:113
+#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
@@ -3243,8 +3463,7 @@ msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: src/storage_backend_iscsi.c:322
-#: src/storage_backend_iscsi.c:407
+#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
@@ -3295,167 +3514,196 @@ msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do comprimento"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do tamanho"
-#: src/storage_backend_logical.c:229
+#: src/storage_backend_logical.c:231
msgid "lvs command failed"
msgstr "o comando lvs falhou"
-#: src/storage_backend_logical.c:235
+#: src/storage_backend_logical.c:237
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d"
-#: src/storage_backend_logical.c:284
+#: src/storage_backend_logical.c:354
msgid "command line"
msgstr "linha de comando"
-#: src/storage_backend_logical.c:301
+#: src/storage_backend_logical.c:371
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:307
+#: src/storage_backend_logical.c:377
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:314
+#: src/storage_backend_logical.c:384
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "não foi possível fechar o dispositivo %s"
-#: src/storage_backend_logical.c:489
+#: src/storage_backend_logical.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove PV device %s: %s"
+msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s"
+
+#: src/storage_backend_logical.c:590
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr "não foi possível encontrar o volume recém criado '%s': %s"
-#: src/storage_conf.c:155
+#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "falta do atributo do auth host"
-#: src/storage_conf.c:162
+#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "falta o atributo do auth passwd"
-#: src/storage_conf.c:185
-#: src/storage_conf.c:533
+#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modo octal mal formado"
-#: src/storage_conf.c:195
+#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento do owner mal formado"
-#: src/storage_conf.c:206
+#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento do group mal formado"
-#: src/storage_conf.c:231
+#: src/storage_conf.c:232
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "não foi possível alocar o storage pool"
-#: src/storage_conf.c:237
-#: src/storage_conf.c:661
-msgid "unknown root element"
+#: src/storage_conf.c:238
+#, fuzzy
+msgid "unknown root elementi for storage pool"
msgstr "elemento do root desconhecido"
-#: src/storage_conf.c:253
-#: src/storage_conf.c:668
-msgid "missing name element"
+#: src/storage_conf.c:258
+#, fuzzy
+msgid "missing pool source name element"
msgstr "falta o nome do elemento"
-#: src/storage_conf.c:261
+#: src/storage_conf.c:266
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "incapaz de gerar o uuid"
-#: src/storage_conf.c:285
-msgid "missing source host name"
+#: src/storage_conf.c:290
+#, fuzzy
+msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "falta o nome do host fonte"
-#: src/storage_conf.c:295
-msgid "cannot extract source devices"
+#: src/storage_conf.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem"
-#: src/storage_conf.c:300
+#: src/storage_conf.c:305
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: src/storage_conf.c:308
-msgid "missing source device path"
+#: src/storage_conf.c:313
+#, fuzzy
+msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "falta o caminho do dispositivo fonte"
-#: src/storage_conf.c:333
+#: src/storage_conf.c:324
+#, fuzzy
+msgid "missing storage pool source path"
+msgstr "falta o caminho fonte"
+
+#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
+msgid "pool name"
+msgstr "nome do pool"
+
+#: src/storage_conf.c:351
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "auth type desconhecido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:348
-msgid "missing target path"
+#: src/storage_conf.c:366
+#, fuzzy
+msgid "missing storage pool target path"
msgstr "falta o caminho do alvo"
-#: src/storage_conf.c:379
-#: src/storage_conf.c:736
-msgid "malformed xml document"
-msgstr "documento xml mal formado"
-
-#: src/storage_conf.c:386
-#: src/storage_conf.c:743
+#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"
-#: src/storage_conf.c:427
+#: src/storage_conf.c:478
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo de pool não esperado"
-#: src/storage_conf.c:511
-#: src/storage_conf.c:851
+#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
msgid "xml"
msgstr "xml"
-#: src/storage_conf.c:543
-#: src/storage_conf.c:553
+#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
msgid "missing owner element"
msgstr "falta o elemento owner"
-#: src/storage_conf.c:617
+#: src/storage_conf.c:671
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "tamanho das unidades desconhecido '%s'"
-#: src/storage_conf.c:624
+#: src/storage_conf.c:678
msgid "malformed capacity element"
msgstr "capacidade do elemento mal formada"
-#: src/storage_conf.c:629
+#: src/storage_conf.c:683
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valor da capacidade o elemento é muito grande"
-#: src/storage_conf.c:655
+#: src/storage_conf.c:709
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "não foi possível alocar o storage vol"
-#: src/storage_conf.c:679
+#: src/storage_conf.c:715
+msgid "unknown root element"
+msgstr "elemento do root desconhecido"
+
+#: src/storage_conf.c:722
+#, fuzzy
+msgid "missing volume name element"
+msgstr "falta o nome do elemento"
+
+#: src/storage_conf.c:733
msgid "missing capacity element"
msgstr "falta a capacidade do elemento"
-#: src/storage_conf.c:962
+#: src/storage_conf.c:1030
msgid "pool"
msgstr "pool"
-#: src/storage_conf.c:1104
+#: src/storage_conf.c:1167
+msgid "cannot construct config file path"
+msgstr "o caminho do config file não pode ser construído"
+
+#: src/storage_conf.c:1172
msgid "configFile"
msgstr "configFile"
-#: src/storage_conf.c:1118
+#: src/storage_conf.c:1179
+msgid "cannot construct autostart link path"
+msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart"
+
+#: src/storage_conf.c:1186
msgid "config file"
msgstr "config file"
-#: src/storage_conf.c:1126
+#: src/storage_conf.c:1194
msgid "failed to generate XML"
msgstr "falha na geração do XML"
-#: src/storage_driver.c:266
-#: src/storage_driver.c:750
-#: src/storage_driver.c:772
+#: src/storage_conf.c:1244
+#, c-format
+msgid "cannot remove config for %s"
+msgstr "não pode ser removido o config para %s"
+
+#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid"
@@ -3463,358 +3711,301 @@ msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid"
msgid "no pool with matching name"
msgstr "não existe pool com nome correspondente"
-#: src/storage_driver.c:334
-#: src/storage_driver.c:371
+#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
msgid "names"
msgstr "nomes"
-#: src/storage_driver.c:406
+#: src/storage_driver.c:430
msgid "storage pool already exists"
msgstr "o pool de armazenamento já existe"
-#: src/storage_driver.c:479
-#: src/storage_driver.c:516
-#: src/storage_driver.c:555
-#: src/storage_driver.c:586
-#: src/storage_driver.c:627
-#: src/storage_driver.c:664
-#: src/storage_driver.c:705
-#: src/storage_driver.c:734
-#: src/storage_driver.c:828
-#: src/storage_driver.c:853
-#: src/storage_driver.c:898
-#: src/storage_driver.c:982
-#: src/storage_driver.c:1036
-#: src/storage_driver.c:1099
-#: src/storage_driver.c:1143
-#: src/storage_driver.c:1177
+#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
+#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
+#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
+#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
+#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
+#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "não existe pool de armazenamento que corresponda ao uuid"
-#: src/storage_driver.c:485
+#: src/storage_driver.c:509
msgid "pool is still active"
msgstr "o pool ainda está ativo"
-#: src/storage_driver.c:526
+#: src/storage_driver.c:550
msgid "pool already active"
msgstr "o pool já está ativo"
-#: src/storage_driver.c:565
+#: src/storage_driver.c:589
msgid "storage pool is already active"
msgstr "o pool de armazenamento já está ativo"
-#: src/storage_driver.c:596
-#: src/storage_driver.c:674
-#: src/storage_driver.c:834
-#: src/storage_driver.c:859
-#: src/storage_driver.c:904
-#: src/storage_driver.c:988
-#: src/storage_driver.c:1042
-#: src/storage_driver.c:1105
-#: src/storage_driver.c:1149
-#: src/storage_driver.c:1183
+#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
+#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
+#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
+#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
msgid "storage pool is not active"
msgstr "o pool de armazenamento não está ativo"
-#: src/storage_driver.c:637
+#: src/storage_driver.c:661
msgid "storage pool is still active"
msgstr "o pool de armazenamento ainda está ativo"
-#: src/storage_driver.c:643
+#: src/storage_driver.c:667
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume"
-#: src/storage_driver.c:778
+#: src/storage_driver.c:802
msgid "pool has no config file"
msgstr "o pool não tem config file"
-#: src/storage_driver.c:912
-#: src/storage_driver.c:1053
-#: src/storage_driver.c:1113
-#: src/storage_driver.c:1157
-#: src/storage_driver.c:1191
+#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
+#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
+#: src/storage_driver.c:1215
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome"
-#: src/storage_driver.c:941
+#: src/storage_driver.c:965
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "não existe "
-#: src/storage_driver.c:966
+#: src/storage_driver.c:990
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho "
-#: src/storage_driver.c:1001
+#: src/storage_driver.c:1025
msgid "storage vol already exists"
msgstr "o volume de armazenamento já existe"
-#: src/storage_driver.c:1008
+#: src/storage_driver.c:1032
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
-#: src/storage_driver.c:1059
+#: src/storage_driver.c:1083
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para cancelamento do volume"
-#: src/test.c:248
-#: src/test.c:613
-#: src/test.c:1314
+#: src/test.c:231 src/test.c:874
msgid "getting time of day"
msgstr "obtendo a hora"
-#: src/test.c:254
-#: src/test.c:387
-#: src/test.c:413
-#: src/test.c:1591
-msgid "domain"
-msgstr "domínio"
-
-#: src/test.c:260
-#: src/test.c:447
-#: src/test.c:731
-msgid "creating xpath context"
-msgstr "criando o contexto do xpath"
-
-#: src/test.c:266
-msgid "domain name"
-msgstr "nome do domínio"
-
-#: src/test.c:272
-#: src/test.c:276
-msgid "domain uuid"
-msgstr "uuid do domínio"
-
-#: src/test.c:284
-msgid "domain memory"
-msgstr "memória do domínio"
-
-#: src/test.c:293
-msgid "domain current memory"
-msgstr "memória corrente do domínio"
-
-#: src/test.c:303
-msgid "domain vcpus"
-msgstr "vcpus do domínio"
-
-#: src/test.c:312
-msgid "domain reboot behaviour"
-msgstr "comportamento de reinicialização do domínio"
-
-#: src/test.c:322
-msgid "domain poweroff behaviour"
-msgstr "comportamento de desligamento do domínio"
-
-#: src/test.c:332
-msgid "domain crash behaviour"
-msgstr "comportamento do domínio sob falha"
-
-#: src/test.c:406
-msgid "load domain definition file"
-msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio"
-
-#: src/test.c:441
-#: src/test.c:564
-#: src/test.c:589
-msgid "network"
-msgstr "rede"
-
-#: src/test.c:453
-#: src/virsh.c:2730
-msgid "network name"
-msgstr "nome da rede"
-
-#: src/test.c:461
-#: src/test.c:465
-#: src/virsh.c:2621
-msgid "network uuid"
-msgstr "uuid da rede"
-
-#: src/test.c:473
-msgid "network forward"
-msgstr "network forward"
-
-#: src/test.c:482
-#: src/test.c:492
-#: src/test.c:497
-msgid "ip address"
-msgstr "endereço ip"
-
-#: src/test.c:487
-msgid "ip netmask"
-msgstr "mascara de rede de ip"
-
-#: src/test.c:582
-msgid "load network definition file"
-msgstr "carga do arquivo de definição da rede"
-
-#: src/test.c:710
+#: src/test.c:329
msgid "loading host definition file"
msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro"
-#: src/test.c:717
+#: src/test.c:336
msgid "host"
msgstr "hospedeiro"
-#: src/test.c:725
+#: src/test.c:344
msgid "node"
msgstr "node"
-#: src/test.c:750
+#: src/test.c:350
+msgid "creating xpath context"
+msgstr "criando o contexto do xpath"
+
+#: src/test.c:365
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
-#: src/test.c:758
+#: src/test.c:373
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
-#: src/test.c:766
+#: src/test.c:381
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
-#: src/test.c:774
+#: src/test.c:389
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
-#: src/test.c:785
+#: src/test.c:400
msgid "node active cpu"
msgstr "nodo da cpu ativa "
-#: src/test.c:792
+#: src/test.c:407
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodo do mhz da cpu"
-#: src/test.c:807
+#: src/test.c:422
msgid "node memory"
msgstr "nodo de memória"
-#: src/test.c:813
+#: src/test.c:428
msgid "node domain list"
msgstr "nodo da lista de dominios"
-#: src/test.c:823
+#: src/test.c:439
msgid "resolving domain filename"
msgstr "resolvendo o filename do domínio"
-#: src/test.c:848
+#: src/test.c:465
+#, fuzzy
+msgid "node network list"
+msgstr "nodo da lista de dominios"
+
+#: src/test.c:475
msgid "resolving network filename"
msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede"
-#: src/test.c:935
+#: src/test.c:553
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default"
-#: src/test.c:1098
-msgid "too many domains"
-msgstr "domínios em excesso"
+#: src/test.c:790
+#, fuzzy
+msgid "domain not paused"
+msgstr "domínio não encontrado"
-#: src/test.c:1342
+#: src/test.c:805
+#, fuzzy
+msgid "domain not running"
+msgstr "o domínio não está executando"
+
+#: src/test.c:900
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr "não foi possível alocar espaço para o metadata"
-#: src/test.c:1348
+#: src/test.c:906
msgid "cannot save domain"
msgstr "não foi possível salvar o domínio"
-#: src/test.c:1354
-#: src/test.c:1458
+#: src/test.c:912 src/test.c:1026
msgid "cannot write header"
msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho "
-#: src/test.c:1360
+#: src/test.c:918
msgid "cannot write metadata length"
msgstr "não pode ser escrito o comprimento do metadata"
-#: src/test.c:1366
+#: src/test.c:924
msgid "cannot write metadata"
msgstr "não pode ser escrito o metadata"
-#: src/test.c:1374
-#: src/test.c:1464
+#: src/test.c:932 src/test.c:1032
msgid "cannot save domain data"
msgstr "os dados do domínio não puderam ser salvos"
-#: src/test.c:1403
+#: src/test.c:961
msgid "incomplete save header"
msgstr "cabeçalho salvo de modo incompleto"
-#: src/test.c:1409
+#: src/test.c:967
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic não coincidente"
-#: src/test.c:1415
+#: src/test.c:973
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "falha na leitura do comprimento do metadata"
-#: src/test.c:1421
+#: src/test.c:979
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "comprimento do metadata fora do intervalo"
-#: src/test.c:1432
+#: src/test.c:990
msgid "incomplete metdata"
msgstr "metadata incompleto"
-#: src/test.c:1453
+#: src/test.c:1021
msgid "cannot save domain core"
msgstr "o núcleo do domínio não pode ser salvo"
-#: src/test.c:1615
+#: src/test.c:1181
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "A faixa excede as células disponíveis"
-#: src/test.c:1634
+#: src/test.c:1200
msgid "Domain is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"
-#: src/test.c:1649
+#: src/test.c:1215
msgid "Domain is still running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
-#: src/test.c:1850
-#: src/test.c:1875
-msgid "too many networks"
-msgstr "quantidade excessiva de redes"
-
-#: src/test.c:1894
+#: src/test.c:1455
msgid "Network is still running"
msgstr "a rede ainda está em execução"
-#: src/test.c:1908
+#: src/test.c:1470
msgid "Network is already running"
msgstr "A rede já está em execução"
-#: src/util.c:121
+#: src/util.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot block signals: %s"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s"
+
+#: src/util.c:170
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/util.c:127
+#: src/util.c:230 src/util.c:320
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "não foi possível bifurcar o processo filho: %s"
-#: src/util.c:495
+#: src/util.c:249 src/util.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unblock signals: %s"
+msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s"
+
+#: src/util.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot become session leader: %s"
+msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s"
+
+#: src/util.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to root directory: %s"
+msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s"
+
+#: src/util.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
+msgstr "falha em strdup hostname: %s"
+
+#: src/util.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
+msgstr "falha em strdup hostname: %s"
+
+#: src/util.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
+msgstr "falha em strdup hostname: %s"
+
+#: src/util.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot execute binary '%s': %s"
+msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s"
+
+#: src/util.c:427
#, c-format
-msgid "%s: not implemented\n"
-msgstr "%s: não implementado\n"
+msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
+msgstr ""
#: src/uuid.c:103
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
-msgstr "Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s"
+msgstr ""
+"Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s"
-#: src/virsh.c:337
+#: src/virsh.c:340
msgid "print help"
msgstr "ajuda de impressão"
-#: src/virsh.c:338
+#: src/virsh.c:341
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou ajuda específica para um comando."
-#: src/virsh.c:344
+#: src/virsh.c:347
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"
-#: src/virsh.c:356
+#: src/virsh.c:359
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
@@ -3822,1806 +4013,1902 @@ msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:370
+#: src/virsh.c:373
msgid "autostart a domain"
msgstr "autoinicia um domínio"
-#: src/virsh.c:372
+#: src/virsh.c:375
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configura um domínio para ser carregado automaticamente na partida."
-#: src/virsh.c:377
-#: src/virsh.c:477
-#: src/virsh.c:671
-#: src/virsh.c:708
-#: src/virsh.c:765
-#: src/virsh.c:832
-#: src/virsh.c:1052
-#: src/virsh.c:1096
-#: src/virsh.c:1285
-#: src/virsh.c:1330
-#: src/virsh.c:1369
-#: src/virsh.c:1408
-#: src/virsh.c:1447
-#: src/virsh.c:1486
-#: src/virsh.c:1610
-#: src/virsh.c:1697
-#: src/virsh.c:1831
-#: src/virsh.c:1888
-#: src/virsh.c:1945
-#: src/virsh.c:2067
-#: src/virsh.c:2208
-#: src/virsh.c:4310
-#: src/virsh.c:4386
-#: src/virsh.c:4447
-#: src/virsh.c:4504
-#: src/virsh.c:4561
-#: src/virsh.c:4675
-#: src/virsh.c:4794
-#: src/virsh.c:4957
+#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
+#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
+#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
+#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
+#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
+#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
+#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
+#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome do domínio, id ou uuid"
-#: src/virsh.c:378
-#: src/virsh.c:2272
-#: src/virsh.c:2780
+#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
msgid "disable autostarting"
msgstr "autoinicialização desabilitada"
-#: src/virsh.c:399
+#: src/virsh.c:402
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Falha em marcar o domínio %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:402
+#: src/virsh.c:405
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Falha em desmarcar o domínio %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:409
+#: src/virsh.c:412
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domínio %s marcado como autoiniciado\n"
-#: src/virsh.c:411
+#: src/virsh.c:414
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domínio %s desmarcado como autoiniciado\n"
-#: src/virsh.c:422
+#: src/virsh.c:425
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)conectar ao hipervisor"
-#: src/virsh.c:424
-msgid "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
-msgstr "Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da inicialização da shell."
+#: src/virsh.c:427
+msgid ""
+"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
+msgstr ""
+"Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da "
+"inicialização da shell."
-#: src/virsh.c:429
+#: src/virsh.c:432
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI da conexão com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:430
+#: src/virsh.c:433
msgid "read-only connection"
msgstr "conexão do tipo somente leitura"
-#: src/virsh.c:442
+#: src/virsh.c:445
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Falha em desconectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:460
+#: src/virsh.c:463
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Falha em conectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:470
+#: src/virsh.c:473
msgid "connect to the guest console"
msgstr "conectar ao console do convidado"
-#: src/virsh.c:472
+#: src/virsh.c:475
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "conectar com o console serial para o convidado"
-#: src/virsh.c:519
+#: src/virsh.c:522
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não existe console disponível para o domínio\n"
-#: src/virsh.c:536
+#: src/virsh.c:539
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma"
-#: src/virsh.c:547
+#: src/virsh.c:550
msgid "list domains"
msgstr "lista os domínios"
-#: src/virsh.c:548
+#: src/virsh.c:551
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Retorna a lista dos domínios."
-#: src/virsh.c:553
+#: src/virsh.c:556
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista os domínios inativos"
-#: src/virsh.c:554
+#: src/virsh.c:557
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista os domínios ativos & inativos"
-#: src/virsh.c:576
-#: src/virsh.c:583
+#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Falha em listar os domínios ativos"
-#: src/virsh.c:594
-#: src/virsh.c:602
+#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Falha em listar os domínios inativos"
-#: src/virsh.c:611
+#: src/virsh.c:614
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: src/virsh.c:611
-#: src/virsh.c:2555
-#: src/virsh.c:3363
-#: src/virsh.c:4026
+#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/virsh.c:611
-#: src/virsh.c:2555
-#: src/virsh.c:3363
+#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/virsh.c:624
-#: src/virsh.c:646
-#: src/virsh.c:5883
-#: src/virsh.c:5899
+#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
msgid "no state"
msgstr "sem estado"
-#: src/virsh.c:665
+#: src/virsh.c:668
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"
-#: src/virsh.c:666
+#: src/virsh.c:669
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retorna o estado do domínio."
-#: src/virsh.c:702
+#: src/virsh.c:705
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio"
-#: src/virsh.c:703
+#: src/virsh.c:706
msgid "Get device block stats for a running domain."
-msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução."
+msgstr ""
+"obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:709
+#: src/virsh.c:712
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
-#: src/virsh.c:730
+#: src/virsh.c:733
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Falha em obter a estatística dos blocos %s %s"
-#: src/virsh.c:759
+#: src/virsh.c:762
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtém a estatística da interface para um domínio"
-#: src/virsh.c:760
+#: src/virsh.c:763
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obtém a estatística da interface para um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:766
+#: src/virsh.c:769
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo de interface"
-#: src/virsh.c:787
+#: src/virsh.c:790
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s"
-#: src/virsh.c:826
+#: src/virsh.c:829
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspende um domínio"
-#: src/virsh.c:827
+#: src/virsh.c:830
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspende um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:850
+#: src/virsh.c:853
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"
-#: src/virsh.c:852
+#: src/virsh.c:855
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Falha em suspender um domínio %s"
-#: src/virsh.c:865
+#: src/virsh.c:868
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "cria um domínio para um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:866
+#: src/virsh.c:869
msgid "Create a domain."
msgstr "Cria um domínio."
-#: src/virsh.c:871
-#: src/virsh.c:919
+#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio"
-#: src/virsh.c:898
+#: src/virsh.c:901
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:902
+#: src/virsh.c:905
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Falha na criação do domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:913
+#: src/virsh.c:916
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:914
+#: src/virsh.c:917
msgid "Define a domain."
msgstr "Define um domínio."
-#: src/virsh.c:946
+#: src/virsh.c:949
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:950
+#: src/virsh.c:953
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:961
+#: src/virsh.c:964
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "indefine um domínio inativo"
-#: src/virsh.c:962
+#: src/virsh.c:965
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo."
-#: src/virsh.c:967
-#: src/virsh.c:2136
+#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome do dominio ou uuid"
-#: src/virsh.c:985
+#: src/virsh.c:992
+#, c-format
+msgid ""
+"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
+"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:1003
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s foi indefinido\n"
-#: src/virsh.c:987
+#: src/virsh.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1001
+#: src/virsh.c:1019
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo"
-#: src/virsh.c:1002
+#: src/virsh.c:1020
msgid "Start a domain."
msgstr "Inicia um domínio."
-#: src/virsh.c:1007
+#: src/virsh.c:1025
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inativo"
-#: src/virsh.c:1024
+#: src/virsh.c:1042
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está ativo"
-#: src/virsh.c:1030
+#: src/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domínio %s iniciado\n"
-#: src/virsh.c:1033
+#: src/virsh.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Falha em iniciar o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1046
+#: src/virsh.c:1064
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salva o estado do dominio em um arquivo"
-#: src/virsh.c:1047
+#: src/virsh.c:1065
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salva um domínio em execução."
-#: src/virsh.c:1053
+#: src/virsh.c:1071
msgid "where to save the data"
msgstr "onde salvar os dados"
-#: src/virsh.c:1075
+#: src/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domínio %s salvo em %s\n"
-#: src/virsh.c:1077
+#: src/virsh.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Falha em salvar o domínio %s em %s"
-#: src/virsh.c:1090
+#: src/virsh.c:1108
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/ajustar os parâmetros do escalonador"
-#: src/virsh.c:1091
+#: src/virsh.c:1109
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostrar/Ajustar os parâmetros do escalonador"
-#: src/virsh.c:1097
+#: src/virsh.c:1115
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso para o XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1098
+#: src/virsh.c:1116
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap para o XEN_CREDIT"
-#: src/virsh.c:1130
+#: src/virsh.c:1148
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "valor inválido para o peso"
-#: src/virsh.c:1140
+#: src/virsh.c:1158
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "valor do cap inválido"
-#: src/virsh.c:1182
-#: src/virsh.c:1186
+#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonador"
-#: src/virsh.c:1186
+#: src/virsh.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/virsh.c:1241
+#: src/virsh.c:1259
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo"
-#: src/virsh.c:1242
+#: src/virsh.c:1260
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaura um domínio."
-#: src/virsh.c:1247
+#: src/virsh.c:1265
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado para restaurar"
-#: src/virsh.c:1266
+#: src/virsh.c:1284
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:1268
+#: src/virsh.c:1286
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s"
-#: src/virsh.c:1279
+#: src/virsh.c:1297
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise"
-#: src/virsh.c:1280
+#: src/virsh.c:1298
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Descarga do núcleo de um domínio"
-#: src/virsh.c:1286
+#: src/virsh.c:1304
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde descarregar o núcleo"
-#: src/virsh.c:1308
-#, c-format
-msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
+#: src/virsh.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domínio %s descarregado em %s\n"
-#: src/virsh.c:1310
+#: src/virsh.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Falha na descarga do núcleo do domínio %s em %s"
-#: src/virsh.c:1324
+#: src/virsh.c:1342
msgid "resume a domain"
msgstr "continua um domínio"
-#: src/virsh.c:1325
+#: src/virsh.c:1343
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Continua um domínio previamente suspenso."
-#: src/virsh.c:1348
+#: src/virsh.c:1366
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domínio %s continuado\n"
-#: src/virsh.c:1350
+#: src/virsh.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Falha ao continuar o domínio %s "
-#: src/virsh.c:1363
+#: src/virsh.c:1381
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "desliga controladamente um domínio"
-#: src/virsh.c:1364
+#: src/virsh.c:1382
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo"
-#: src/virsh.c:1387
+#: src/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está sendo encerrado\n"
-#: src/virsh.c:1389
+#: src/virsh.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Falha no encerramento do domínio %s"
-#: src/virsh.c:1402
+#: src/virsh.c:1420
msgid "reboot a domain"
msgstr "reinicia o domínio"
-#: src/virsh.c:1403
+#: src/virsh.c:1421
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executa um comando de reiniciar no domínio alvo"
-#: src/virsh.c:1426
+#: src/virsh.c:1444
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está sendo reiniciado\n"
-#: src/virsh.c:1428
+#: src/virsh.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Falha ao reiniciar o domínio %s"
-#: src/virsh.c:1441
+#: src/virsh.c:1459
msgid "destroy a domain"
msgstr "destrói um domínio"
-#: src/virsh.c:1442
+#: src/virsh.c:1460
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destrói um domínio dado."
-#: src/virsh.c:1465
+#: src/virsh.c:1483
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
-#: src/virsh.c:1467
+#: src/virsh.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Falha na destruição do domínio %s"
-#: src/virsh.c:1480
+#: src/virsh.c:1498
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"
-#: src/virsh.c:1481
+#: src/virsh.c:1499
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Retorna a informação básica sobre o domínio."
-#: src/virsh.c:1507
-#: src/virsh.c:1509
+#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
-#: src/virsh.c:1510
-#: src/virsh.c:3468
-#: src/virsh.c:3914
+#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/virsh.c:1513
-#: src/virsh.c:3471
+#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: src/virsh.c:1516
+#: src/virsh.c:1534
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"
-#: src/virsh.c:1521
-#: src/virsh.c:1654
-#: src/virsh.c:3478
-#: src/virsh.c:3482
-#: src/virsh.c:3486
-#: src/virsh.c:3490
+#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
+#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: src/virsh.c:1524
-#: src/virsh.c:2017
+#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: src/virsh.c:1531
-#: src/virsh.c:1661
+#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"
-#: src/virsh.c:1535
-#: src/virsh.c:1538
+#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máxima:"
-#: src/virsh.c:1539
+#: src/virsh.c:1557
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"
-#: src/virsh.c:1541
+#: src/virsh.c:1559
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória utilizada:"
-#: src/virsh.c:1549
+#: src/virsh.c:1567
msgid "Autostart:"
msgstr "Auto-iniciar:"
-#: src/virsh.c:1550
+#: src/virsh.c:1568
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
-#: src/virsh.c:1550
+#: src/virsh.c:1568
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
-#: src/virsh.c:1562
+#: src/virsh.c:1580
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória NUMA livre"
-#: src/virsh.c:1563
+#: src/virsh.c:1581
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "exibe a memória livre disponível para uma célula NUMA."
-#: src/virsh.c:1568
+#: src/virsh.c:1586
msgid "NUMA cell number"
msgstr "número da célula NUMA"
-#: src/virsh.c:1592
+#: src/virsh.c:1610
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/virsh.c:1604
+#: src/virsh.c:1622
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do domínio da vcpu"
-#: src/virsh.c:1605
+#: src/virsh.c:1623
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs do domínio virtual."
-#: src/virsh.c:1652
+#: src/virsh.c:1670
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
-#: src/virsh.c:1653
+#: src/virsh.c:1671
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: src/virsh.c:1663
+#: src/virsh.c:1681
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade da CPU:"
-#: src/virsh.c:1675
+#: src/virsh.c:1693
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio fechado, a CPU virtual não está presente."
-#: src/virsh.c:1691
+#: src/virsh.c:1709
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controle da afinidade da vcpu do domínio"
-#: src/virsh.c:1692
+#: src/virsh.c:1710
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs do hospedeiro físico."
-#: src/virsh.c:1698
+#: src/virsh.c:1716
msgid "vcpu number"
msgstr "número da vcpu"
-#: src/virsh.c:1699
+#: src/virsh.c:1717
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "número(s) da(s) cpu(s) (separados por vírgulas)"
-#: src/virsh.c:1727
+#: src/virsh.c:1745
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido ou ausente."
-#: src/virsh.c:1733
+#: src/virsh.c:1751
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: falta a lista das cpus"
-#: src/virsh.c:1745
+#: src/virsh.c:1763
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: falha em obter a informação do domínio"
-#: src/virsh.c:1751
+#: src/virsh.c:1769
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido."
-#: src/virsh.c:1760
+#: src/virsh.c:1778
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. String vazia."
-#: src/virsh.c:1770
+#: src/virsh.c:1788
#, c-format
-msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
-msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo a '%c')."
+msgid ""
+"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
+msgstr ""
+"cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo "
+"a '%c')."
-#: src/virsh.c:1780
+#: src/virsh.c:1798
#, c-format
-msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%c')."
-msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %d (próximo a '%c')."
+msgid ""
+"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
+"c')."
+msgstr ""
+"cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %"
+"d (próximo a '%c')."
-#: src/virsh.c:1787
+#: src/virsh.c:1805
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: formato invalido. Vírgula solta na posição %d."
-#: src/virsh.c:1801
+#: src/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A CPU %d física não existe."
-#: src/virsh.c:1825
+#: src/virsh.c:1843
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de virtual CPUs"
-#: src/virsh.c:1826
+#: src/virsh.c:1844
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Mudar o número da(s) CPUs virutuais no domínio do convidado."
-#: src/virsh.c:1832
+#: src/virsh.c:1850
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"
-#: src/virsh.c:1852
+#: src/virsh.c:1870
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número inválido de CPUs virtuais."
-#: src/virsh.c:1864
+#: src/virsh.c:1882
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Excesso de CPUs virtuais."
-#: src/virsh.c:1882
+#: src/virsh.c:1900
msgid "change memory allocation"
msgstr "Mudar a alocação de memória"
-#: src/virsh.c:1883
+#: src/virsh.c:1901
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mude a alocação de memória atual no domínio convidado."
-#: src/virsh.c:1889
+#: src/virsh.c:1907
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de kilobytes de memória"
-#: src/virsh.c:1910
-#: src/virsh.c:1922
-#: src/virsh.c:1967
+#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valor inválido do %d tamanho da memória"
-#: src/virsh.c:1916
+#: src/virsh.c:1934
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não foi possível verificar o MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:1939
+#: src/virsh.c:1957
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mude o limite máximo de memória"
-#: src/virsh.c:1940
+#: src/virsh.c:1958
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mude o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado."
-#: src/virsh.c:1946
+#: src/virsh.c:1964
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em kilobytes"
-#: src/virsh.c:1973
+#: src/virsh.c:1991
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Incapaz de verificar o tamanho atual do MemorySize"
-#: src/virsh.c:1980
+#: src/virsh.c:1998
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Incapaz de diminuir o MemorySize atual"
-#: src/virsh.c:1986
+#: src/virsh.c:2004
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Incapaz de mudar o MaxMemorySize"
-#: src/virsh.c:1999
+#: src/virsh.c:2017
msgid "node information"
msgstr "informação do node"
-#: src/virsh.c:2000
+#: src/virsh.c:2018
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Retorna a informação básica sobre o nodo."
-#: src/virsh.c:2013
+#: src/virsh.c:2031
msgid "failed to get node information"
msgstr "falha em obter a informação do nodo"
-#: src/virsh.c:2016
+#: src/virsh.c:2034
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo de CPU:"
-#: src/virsh.c:2018
+#: src/virsh.c:2036
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Freqüência da CPU:"
-#: src/virsh.c:2019
+#: src/virsh.c:2037
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) da CPU:"
-#: src/virsh.c:2020
+#: src/virsh.c:2038
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por socket:"
-#: src/virsh.c:2021
+#: src/virsh.c:2039
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) por núcleo:"
-#: src/virsh.c:2022
+#: src/virsh.c:2040
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "célula(s) NUMA:"
-#: src/virsh.c:2023
+#: src/virsh.c:2041
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho de memória:"
-#: src/virsh.c:2033
+#: src/virsh.c:2051
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"
-#: src/virsh.c:2034
+#: src/virsh.c:2052
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver."
-#: src/virsh.c:2047
+#: src/virsh.c:2065
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "falha em obter as capacidades"
-#: src/virsh.c:2061
+#: src/virsh.c:2079
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML."
-#: src/virsh.c:2062
+#: src/virsh.c:2080
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:2101
+#: src/virsh.c:2119
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio"
-#: src/virsh.c:2106
+#: src/virsh.c:2124
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ou UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2131
+#: src/virsh.c:2149
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio"
-#: src/virsh.c:2166
+#: src/virsh.c:2184
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2171
+#: src/virsh.c:2189
msgid "domain id or name"
msgstr "id ou nome do domínio"
-#: src/virsh.c:2190
+#: src/virsh.c:2208
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "falha na obtenção do UUID do domínio"
-#: src/virsh.c:2201
+#: src/virsh.c:2219
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migre o domínio para outro host"
-#: src/virsh.c:2202
+#: src/virsh.c:2220
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Migre o domínio para outro host. Adicione --live para live migration."
-#: src/virsh.c:2207
+#: src/virsh.c:2225
msgid "live migration"
msgstr "live migration"
-#: src/virsh.c:2209
+#: src/virsh.c:2227
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI da conexão do host destino"
-#: src/virsh.c:2210
+#: src/virsh.c:2228
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida"
-#: src/virsh.c:2232
+#: src/virsh.c:2250
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: falta o desturi"
-#: src/virsh.c:2264
+#: src/virsh.c:2282
msgid "autostart a network"
msgstr "autoinicia uma rede"
-#: src/virsh.c:2266
+#: src/virsh.c:2284
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na partida"
-#: src/virsh.c:2271
-#: src/virsh.c:2692
+#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou uuid da rede"
-#: src/virsh.c:2293
+#: src/virsh.c:2311
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "falha na marcação da rede %s com auto-iniciada"
-#: src/virsh.c:2296
+#: src/virsh.c:2314
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "falha em desmarcar a rede %s como auto-iniciada"
-#: src/virsh.c:2303
+#: src/virsh.c:2321
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2305
+#: src/virsh.c:2323
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2315
+#: src/virsh.c:2333
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "cria uma rede a partir de uma arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2316
+#: src/virsh.c:2334
msgid "Create a network."
msgstr "Cria uma rede."
-#: src/virsh.c:2321
-#: src/virsh.c:2369
+#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
-#: src/virsh.c:2348
+#: src/virsh.c:2366
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2351
+#: src/virsh.c:2369
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2363
+#: src/virsh.c:2381
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2364
+#: src/virsh.c:2382
msgid "Define a network."
msgstr "Define uma rede."
-#: src/virsh.c:2396
+#: src/virsh.c:2414
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2399
+#: src/virsh.c:2417
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Falha na definição da rede a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2411
+#: src/virsh.c:2429
msgid "destroy a network"
msgstr "destrói uma rede"
-#: src/virsh.c:2412
+#: src/virsh.c:2430
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Destrói uma rede dada."
-#: src/virsh.c:2417
-#: src/virsh.c:2457
+#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, id ou uuid da rede"
-#: src/virsh.c:2435
+#: src/virsh.c:2453
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
-#: src/virsh.c:2437
+#: src/virsh.c:2455
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Falha na destruição da rede %s"
-#: src/virsh.c:2451
+#: src/virsh.c:2469
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"
-#: src/virsh.c:2452
+#: src/virsh.c:2470
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A saída da informação da rede como descarga em XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:2492
+#: src/virsh.c:2510
msgid "list networks"
msgstr "lista as redes"
-#: src/virsh.c:2493
+#: src/virsh.c:2511
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Retorna a lista das redes."
-#: src/virsh.c:2498
+#: src/virsh.c:2516
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista as redes inativas"
-#: src/virsh.c:2499
+#: src/virsh.c:2517
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista redes ativas & inativas"
-#: src/virsh.c:2519
-#: src/virsh.c:2527
+#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Falhou ao listar as redes ativas"
-#: src/virsh.c:2538
-#: src/virsh.c:2546
+#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Falhou ao listar as redes inativas"
-#: src/virsh.c:2555
-#: src/virsh.c:3363
+#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
msgid "Autostart"
msgstr "Auto-iniciar"
-#: src/virsh.c:2570
-#: src/virsh.c:2593
-#: src/virsh.c:3378
-#: src/virsh.c:3401
+#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
msgid "no autostart"
msgstr "sem auto-iniciar"
-#: src/virsh.c:2576
-#: src/virsh.c:3384
+#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
msgid "active"
msgstr "ativo"
-#: src/virsh.c:2599
-#: src/virsh.c:3407
-#: src/virsh.c:3479
+#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
msgid "inactive"
msgstr "inativo"
-#: src/virsh.c:2616
+#: src/virsh.c:2634
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede"
-#: src/virsh.c:2647
+#: src/virsh.c:2639
+msgid "network uuid"
+msgstr "uuid da rede"
+
+#: src/virsh.c:2665
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa"
-#: src/virsh.c:2648
+#: src/virsh.c:2666
msgid "Start a network."
msgstr "Inicia uma rede."
-#: src/virsh.c:2653
+#: src/virsh.c:2671
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inativa"
-#: src/virsh.c:2670
+#: src/virsh.c:2688
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rede %s iniciada\n"
-#: src/virsh.c:2673
+#: src/virsh.c:2691
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Falhou ao iniciar a rede %s"
-#: src/virsh.c:2686
+#: src/virsh.c:2704
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "indefine uma rede inativa"
-#: src/virsh.c:2687
+#: src/virsh.c:2705
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa."
-#: src/virsh.c:2710
+#: src/virsh.c:2728
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s foi indefinida\n"
-#: src/virsh.c:2712
+#: src/virsh.c:2730
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Falha ao indefinir a rede %s"
-#: src/virsh.c:2725
+#: src/virsh.c:2743
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte um nome da rede em UUID da rede"
-#: src/virsh.c:2750
+#: src/virsh.c:2748
+msgid "network name"
+msgstr "nome da rede"
+
+#: src/virsh.c:2768
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "falha na obtenção do UUID da rede"
-#: src/virsh.c:2772
+#: src/virsh.c:2779
msgid "autostart a pool"
msgstr "auto-inicia um pool"
-#: src/virsh.c:2774
+#: src/virsh.c:2781
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na partida."
-#: src/virsh.c:2779
-#: src/virsh.c:3105
-#: src/virsh.c:3145
-#: src/virsh.c:3185
-#: src/virsh.c:3225
-#: src/virsh.c:3265
-#: src/virsh.c:3450
-#: src/virsh.c:3718
-#: src/virsh.c:3854
-#: src/virsh.c:3896
-#: src/virsh.c:3948
-#: src/virsh.c:3990
-#: src/virsh.c:4134
+#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
+#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
+#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
+#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou uuid do pool"
-#: src/virsh.c:2801
+#: src/virsh.c:2808
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "falha em marcar o pool %s como auto-iniciado"
-#: src/virsh.c:2804
+#: src/virsh.c:2811
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "falha em desmarcar o pool %s como autoiniciado"
-#: src/virsh.c:2811
+#: src/virsh.c:2818
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n"
-#: src/virsh.c:2813
+#: src/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s foi desmarcado como auto-inciado\n"
-#: src/virsh.c:2823
+#: src/virsh.c:2830
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2824
-#: src/virsh.c:2871
+#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
msgid "Create a pool."
msgstr "Cria um pool."
-#: src/virsh.c:2829
-#: src/virsh.c:2967
+#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool"
-#: src/virsh.c:2856
+#: src/virsh.c:2863
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2859
+#: src/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s"
-#: src/virsh.c:2870
+#: src/virsh.c:2877
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args"
-#: src/virsh.c:2876
-#: src/virsh.c:3015
+#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do pool"
-#: src/virsh.c:2877
-#: src/virsh.c:3016
+#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo do pool"
-#: src/virsh.c:2878
-#: src/virsh.c:3017
+#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2879
-#: src/virsh.c:3018
+#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2880
-#: src/virsh.c:3019
+#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo fonte para armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2881
-#: src/virsh.c:3020
+#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
msgid "target for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
-#: src/virsh.c:2933
-#: src/virsh.c:3071
-#: src/virsh.c:3683
+#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "falha na alocação do buffer XML"
-#: src/virsh.c:2942
+#: src/virsh.c:2949
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O pool %s foi criado\n"
-#: src/virsh.c:2946
+#: src/virsh.c:2953
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Falhou ao criar o pool %s"
-#: src/virsh.c:2961
+#: src/virsh.c:2968
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "define (mas não inicia) um pool a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:2962
-#: src/virsh.c:3010
+#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
msgid "Define a pool."
msgstr "Define um pool."
-#: src/virsh.c:2994
+#: src/virsh.c:3001
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:2997
+#: src/virsh.c:3004
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Falhou na definição do pool a partir de %s"
-#: src/virsh.c:3009
+#: src/virsh.c:3016
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos"
-#: src/virsh.c:3080
+#: src/virsh.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "source name for underlying storage"
+msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente"
+
+#: src/virsh.c:3091
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "O pool %s foi definido\n"
-#: src/virsh.c:3084
+#: src/virsh.c:3095
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Falhou na definição do pool %s"
-#: src/virsh.c:3099
+#: src/virsh.c:3110
msgid "build a pool"
msgstr "constrói um pool"
-#: src/virsh.c:3100
+#: src/virsh.c:3111
msgid "Build a given pool."
msgstr "Constrói um dado pool."
-#: src/virsh.c:3123
+#: src/virsh.c:3134
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr "O pool %s foi construído\n"
-#: src/virsh.c:3125
+#: src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Falhou ao construir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3139
+#: src/virsh.c:3150
msgid "destroy a pool"
msgstr "destrói um pool"
-#: src/virsh.c:3140
+#: src/virsh.c:3151
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destrói um dado pool."
-#: src/virsh.c:3163
+#: src/virsh.c:3174
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O pool %s foi destruído\n"
-#: src/virsh.c:3165
+#: src/virsh.c:3176
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Falhou em destruir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3179
+#: src/virsh.c:3190
msgid "delete a pool"
msgstr "apaga um pool"
-#: src/virsh.c:3180
+#: src/virsh.c:3191
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Apaga um dado pool."
-#: src/virsh.c:3203
+#: src/virsh.c:3214
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O pool %s foi apagado\n"
-#: src/virsh.c:3205
+#: src/virsh.c:3216
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Falhou ao destrui o pool %s"
-#: src/virsh.c:3219
+#: src/virsh.c:3230
msgid "refresh a pool"
msgstr "atualiza um pool"
-#: src/virsh.c:3220
+#: src/virsh.c:3231
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Atualiza um dado pool."
-#: src/virsh.c:3243
+#: src/virsh.c:3254
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O pool %s foi atualizado\n"
-#: src/virsh.c:3245
+#: src/virsh.c:3256
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Falhou na atualização do pool %s"
-#: src/virsh.c:3259
+#: src/virsh.c:3270
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação sobre o pool em XML"
-#: src/virsh.c:3260
+#: src/virsh.c:3271
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout."
+msgstr ""
+"Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:3300
+#: src/virsh.c:3311
msgid "list pools"
msgstr "lista os pools"
-#: src/virsh.c:3301
+#: src/virsh.c:3312
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Retorna a lista de pools."
-#: src/virsh.c:3306
+#: src/virsh.c:3317
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista os pools inativos"
-#: src/virsh.c:3307
+#: src/virsh.c:3318
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista os pools ativos & inativos"
-#: src/virsh.c:3327
-#: src/virsh.c:3335
+#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Falha ao listar os pools ativos"
-#: src/virsh.c:3346
-#: src/virsh.c:3354
+#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Falha ao listar os pools inativos"
-#: src/virsh.c:3444
+#: src/virsh.c:3434
+#, fuzzy
+msgid "find potential storage pool sources"
+msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
+
+#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
+msgid "Returns XML <sources> document."
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3441
+#, fuzzy
+msgid "type of storage pool sources to find"
+msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida"
+
+#: src/virsh.c:3442
+msgid "optional host to query"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3443
+msgid "optional port to query"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3488
+#, fuzzy
+msgid "Out of memory"
+msgstr "fora da memória"
+
+#: src/virsh.c:3491
+#, c-format
+msgid "asprintf failed (errno %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find any %s pool sources"
+msgstr "Falhou na definição do pool %s"
+
+#: src/virsh.c:3515
+msgid "discover potential storage pool sources"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3522
+#, fuzzy
+msgid "type of storage pool sources to discover"
+msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida"
+
+#: src/virsh.c:3524
+msgid "optional file of source xml to query for pools"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:3588
msgid "storage pool information"
msgstr "informação sobre o pool de armazenamento"
-#: src/virsh.c:3445
+#: src/virsh.c:3589
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Retorna a informação básica sobre o pool de armazenamento."
-#: src/virsh.c:3483
+#: src/virsh.c:3627
msgid "building"
msgstr "construindo"
-#: src/virsh.c:3487
-#: src/virsh.c:5869
-#: src/virsh.c:5895
+#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
msgid "running"
msgstr "executando"
-#: src/virsh.c:3491
+#: src/virsh.c:3635
msgid "degraded"
msgstr "degradado"
-#: src/virsh.c:3498
-#: src/virsh.c:3924
+#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
-#: src/virsh.c:3501
-#: src/virsh.c:3927
+#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
msgid "Allocation:"
msgstr "Alocação:"
-#: src/virsh.c:3504
+#: src/virsh.c:3648
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
-#: src/virsh.c:3520
+#: src/virsh.c:3664
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte a UUID de um pool em um nome de pool"
-#: src/virsh.c:3525
+#: src/virsh.c:3669
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid de um pool"
-#: src/virsh.c:3551
+#: src/virsh.c:3695
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo"
-#: src/virsh.c:3552
+#: src/virsh.c:3696
msgid "Start a pool."
msgstr "Inicia um pool."
-#: src/virsh.c:3557
+#: src/virsh.c:3701
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do pool inativo"
-#: src/virsh.c:3574
+#: src/virsh.c:3718
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O pool %s foi iniciado\n"
-#: src/virsh.c:3577
+#: src/virsh.c:3721
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Falha ao iniciar o pool %s"
-#: src/virsh.c:3590
+#: src/virsh.c:3734
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args"
-#: src/virsh.c:3591
-#: src/virsh.c:3790
+#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
msgid "Create a vol."
msgstr "Cria um vol."
-#: src/virsh.c:3596
-#: src/virsh.c:3756
-#: src/virsh.c:3795
-msgid "pool name"
-msgstr "nome do pool"
-
-#: src/virsh.c:3597
+#: src/virsh.c:3741
msgid "name of the volume"
msgstr "nome do volume"
-#: src/virsh.c:3598
+#: src/virsh.c:3742
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "tamanho do volume com os sufixos k,M,G,T opcionais"
-#: src/virsh.c:3599
+#: src/virsh.c:3743
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "tamanho inicial de alocação com sufixos k,M,G,T opcionais"
-#: src/virsh.c:3600
+#: src/virsh.c:3744
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo de formato de arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-#: src/virsh.c:3658
-#: src/virsh.c:3663
+#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Tamanho mal formado %s"
-#: src/virsh.c:3692
+#: src/virsh.c:3836
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s foi criado\n"
-#: src/virsh.c:3696
+#: src/virsh.c:3840
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Falha na criaçãodo vol %s"
-#: src/virsh.c:3712
+#: src/virsh.c:3856
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "indefine um pool inativo"
-#: src/virsh.c:3713
+#: src/virsh.c:3857
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
-#: src/virsh.c:3736
+#: src/virsh.c:3880
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O pool %s foi indefinido\n"
-#: src/virsh.c:3738
+#: src/virsh.c:3882
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Falha ao indefinir o pool %s"
-#: src/virsh.c:3751
+#: src/virsh.c:3895
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool"
-#: src/virsh.c:3776
+#: src/virsh.c:3920
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "falha ao obter o UUID do pool"
-#: src/virsh.c:3789
+#: src/virsh.c:3933
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:3796
+#: src/virsh.c:3940
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "arquivocontendo uma descrição XML de um vol"
-#: src/virsh.c:3833
+#: src/virsh.c:3977
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s foi criado a partir de %s\n"
-#: src/virsh.c:3837
+#: src/virsh.c:3981
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Falhou na criação de um volume a partir de %s"
-#: src/virsh.c:3848
+#: src/virsh.c:3992
msgid "delete a vol"
msgstr "apaga um vol"
-#: src/virsh.c:3849
+#: src/virsh.c:3993
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Apaga um dado vol."
-#: src/virsh.c:3855
-#: src/virsh.c:3897
-#: src/virsh.c:3949
+#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol name, key ou path"
-#: src/virsh.c:3874
+#: src/virsh.c:4018
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "o vol %s foi apagado\n"
-#: src/virsh.c:3876
+#: src/virsh.c:4020
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Falhou ao apagar o vol %s"
-#: src/virsh.c:3890
+#: src/virsh.c:4034
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do vol de armazenamento"
-#: src/virsh.c:3891
+#: src/virsh.c:4035
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Retorna a informação básica sobre o vol de armazenamento."
-#: src/virsh.c:3919
+#: src/virsh.c:4063
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/virsh.c:3921
+#: src/virsh.c:4065
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: src/virsh.c:3921
+#: src/virsh.c:4065
msgid "block"
msgstr "bloco"
-#: src/virsh.c:3942
+#: src/virsh.c:4086
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do vol em XML"
-#: src/virsh.c:3943
+#: src/virsh.c:4087
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout."
+msgstr ""
+"Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout."
-#: src/virsh.c:3984
+#: src/virsh.c:4128
msgid "list vols"
msgstr "lista os volumes"
-#: src/virsh.c:3985
+#: src/virsh.c:4129
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Retorna a lista de volumes por pool."
-#: src/virsh.c:4010
-#: src/virsh.c:4018
+#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Falhou ao listar os vols ativos"
-#: src/virsh.c:4026
+#: src/virsh.c:4170
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/virsh.c:4063
+#: src/virsh.c:4207
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converte um UUID de um volume em nome de volume"
-#: src/virsh.c:4068
+#: src/virsh.c:4212
msgid "vol key or path"
msgstr "chave do vol ou caminho"
-#: src/virsh.c:4096
+#: src/virsh.c:4240
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converte uma UUID de um volume para a chave de um volume"
-#: src/virsh.c:4101
+#: src/virsh.c:4245
msgid "vol uuid"
msgstr "vol uuid"
-#: src/virsh.c:4129
+#: src/virsh.c:4273
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converte o UUID de um vol para o caminho do vol"
-#: src/virsh.c:4135
+#: src/virsh.c:4279
msgid "vol name or key"
msgstr "nome ou chave do vol"
-#: src/virsh.c:4166
+#: src/virsh.c:4310
msgid "show version"
msgstr "mostra a versão"
-#: src/virsh.c:4167
+#: src/virsh.c:4311
msgid "Display the system version information."
msgstr "Apresenta a informação sobre a versão do sistema."
-#: src/virsh.c:4190
+#: src/virsh.c:4334
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "falha na obtenção do tipo de hipervisor"
-#: src/virsh.c:4199
+#: src/virsh.c:4343
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado contra a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4204
+#: src/virsh.c:4348
msgid "failed to get the library version"
msgstr "falha na obtenção da versão da biblioteca"
-#: src/virsh.c:4211
+#: src/virsh.c:4355
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4218
+#: src/virsh.c:4362
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4223
+#: src/virsh.c:4367
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "falha na obtenção da versão do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4228
+#: src/virsh.c:4372
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não foi possível extrair a versão do hipervisor %s em execução\n"
-#: src/virsh.c:4235
+#: src/virsh.c:4379
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Hipervisor em execução: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4246
+#: src/virsh.c:4390
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprime o hostname do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4260
+#: src/virsh.c:4404
msgid "failed to get hostname"
msgstr "falha na obtenção do hostname"
-#: src/virsh.c:4275
+#: src/virsh.c:4419
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprime a forma canônica do URI do hipervisor"
-#: src/virsh.c:4289
+#: src/virsh.c:4433
msgid "failed to get URI"
msgstr "falha na obtenção do URI"
-#: src/virsh.c:4304
+#: src/virsh.c:4448
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
-#: src/virsh.c:4305
+#: src/virsh.c:4449
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para o VNC display."
-#: src/virsh.c:4380
+#: src/virsh.c:4524
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
-#: src/virsh.c:4381
+#: src/virsh.c:4525
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY."
-#: src/virsh.c:4441
+#: src/virsh.c:4585
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "acopla um dispositivo a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:4442
+#: src/virsh.c:4586
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Acopla um dispositivo a partir de um XML <file>."
-#: src/virsh.c:4448
-#: src/virsh.c:4505
+#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
msgid "XML file"
msgstr "arquivo XML "
-#: src/virsh.c:4469
+#: src/virsh.c:4613
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: Falta a opção do <file>"
-#: src/virsh.c:4483
+#: src/virsh.c:4627
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s"
-#: src/virsh.c:4498
+#: src/virsh.c:4631
+msgid "Device attached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4644
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "desacopla o dispositivo a partir de um arquivo XML"
-#: src/virsh.c:4499
+#: src/virsh.c:4645
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Desacopla um dispositivo a partir de um <file> XML"
-#: src/virsh.c:4526
+#: src/virsh.c:4672
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: Falta a opção <file>"
-#: src/virsh.c:4540
+#: src/virsh.c:4686
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Falha ao desacoplar o dispositivo a partir de %s"
-#: src/virsh.c:4555
+#: src/virsh.c:4690
+msgid "Device detached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4703
msgid "attach network interface"
msgstr "acopla uma interface de rede"
-#: src/virsh.c:4556
+#: src/virsh.c:4704
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Acopla uma nova interface de rede."
-#: src/virsh.c:4562
-#: src/virsh.c:4676
+#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
msgid "network interface type"
msgstr "tipo de interface de rede"
-#: src/virsh.c:4563
+#: src/virsh.c:4711
msgid "source of network interface"
msgstr "fonte da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4564
+#: src/virsh.c:4712
msgid "target network name"
msgstr "alvo do nome da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4565
-#: src/virsh.c:4677
+#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
msgid "MAC address"
msgstr "endereço MAC"
-#: src/virsh.c:4566
+#: src/virsh.c:4714
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede"
-#: src/virsh.c:4598
+#: src/virsh.c:4746
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não há suporte %s para o comando 'atach-interface'"
-#: src/virsh.c:4669
+#: src/virsh.c:4802
+msgid "Interface attached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4820
msgid "detach network interface"
msgstr "desacopla a interface de rede"
-#: src/virsh.c:4670
+#: src/virsh.c:4821
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desacopla a interface de rede."
-#: src/virsh.c:4715
-#: src/virsh.c:4720
+#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Falha na obtenção da informação da interface"
-#: src/virsh.c:4728
+#: src/virsh.c:4879
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada interface cujo tipo é %s"
-#: src/virsh.c:4750
+#: src/virsh.c:4901
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada interface cujo endereço MAC é %s"
-#: src/virsh.c:4756
-#: src/virsh.c:5030
+#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Falha na alocação de memória"
-#: src/virsh.c:4761
-#: src/virsh.c:5035
+#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Falha na criação do XML"
-#: src/virsh.c:4788
+#: src/virsh.c:4920
+msgid "Interface detached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:4941
msgid "attach disk device"
msgstr "acopla o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4789
+#: src/virsh.c:4942
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Acopla um novo disposistivo de disco."
-#: src/virsh.c:4795
+#: src/virsh.c:4948
msgid "source of disk device"
msgstr "fonte do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4796
-#: src/virsh.c:4958
+#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
msgid "target of disk device"
msgstr "alvo para o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4797
+#: src/virsh.c:4950
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4798
+#: src/virsh.c:4951
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver do dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4799
+#: src/virsh.c:4952
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo alvo"
-#: src/virsh.c:4800
+#: src/virsh.c:4953
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"
-#: src/virsh.c:4831
-#: src/virsh.c:4840
-#: src/virsh.c:4847
+#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não há suporte %s para o comando 'attach-disk'"
-#: src/virsh.c:4951
+#: src/virsh.c:5089
+msgid "Disk attached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5106
msgid "detach disk device"
msgstr "desacopla o dispositivo de disco"
-#: src/virsh.c:4952
+#: src/virsh.c:5107
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desacopla o dispositivo de disco."
-#: src/virsh.c:4993
-#: src/virsh.c:4998
-#: src/virsh.c:5005
+#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Falha na obtenção da informação do disco"
-#: src/virsh.c:5024
+#: src/virsh.c:5179
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco cujo alvo é %s"
-#: src/virsh.c:5062
+#: src/virsh.c:5198
+msgid "Disk detached successfully\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
+msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s"
+
+#: src/virsh.c:5236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
+msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
+
+#: src/virsh.c:5243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
+msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
+
+#: src/virsh.c:5252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
+msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
+
+#: src/virsh.c:5282
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
+"(is $TMPDIR wrong?)"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
+msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n"
+
+#: src/virsh.c:5304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: edit command failed: %s"
+msgstr "o comando lvs falhou"
+
+#: src/virsh.c:5310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command exited with non-zero status"
+msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d"
+
+#: src/virsh.c:5325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
+msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
+
+#: src/virsh.c:5337
+#, fuzzy
+msgid "edit XML configuration for a domain"
+msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo."
+
+#: src/virsh.c:5338
+#, fuzzy
+msgid "Edit the XML configuration for a domain."
+msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo."
+
+#: src/virsh.c:5388
+#, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5404
+msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:5414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
+msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração "
+
+#: src/virsh.c:5440
+#, fuzzy
+msgid "edit XML configuration for a network"
+msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa."
+
+#: src/virsh.c:5441
+#, fuzzy
+msgid "Edit the XML configuration for a network."
+msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa."
+
+#: src/virsh.c:5458
+#, fuzzy
+msgid "edit XML configuration for a storage pool"
+msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
+
+#: src/virsh.c:5459
+#, fuzzy
+msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
+msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
+
+#: src/virsh.c:5476
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sai deste terminal interativo"
-#: src/virsh.c:5233
+#: src/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' reequer a opção <%s> "
-#: src/virsh.c:5234
+#: src/virsh.c:5655
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' requer a opção --%s"
-#: src/virsh.c:5261
+#: src/virsh.c:5682
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"
-#: src/virsh.c:5269
+#: src/virsh.c:5690
msgid " NAME\n"
msgstr "NAME\n"
-#: src/virsh.c:5273
+#: src/virsh.c:5694
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -5629,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
-#: src/virsh.c:5280
+#: src/virsh.c:5701
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -5637,7 +5924,7 @@ msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
-#: src/virsh.c:5284
+#: src/virsh.c:5705
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -5645,54 +5932,53 @@ msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
-#: src/virsh.c:5291
+#: src/virsh.c:5712
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
-#: src/virsh.c:5293
+#: src/virsh.c:5714
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
-#: src/virsh.c:5437
+#: src/virsh.c:5858
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou id do domínio indefinido"
-#: src/virsh.c:5469
+#: src/virsh.c:5890
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "falha na obtenção do domínio '%s'"
-#: src/virsh.c:5482
+#: src/virsh.c:5903
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"
-#: src/virsh.c:5506
+#: src/virsh.c:5927
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "falha na obtenção da rede '%s'"
-#: src/virsh.c:5519
-#: src/virsh.c:5565
+#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome do pool indefinido"
-#: src/virsh.c:5543
+#: src/virsh.c:5964
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "falha na obtenção do pool '%s'"
-#: src/virsh.c:5560
+#: src/virsh.c:5981
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome do vol indefinido"
-#: src/virsh.c:5596
+#: src/virsh.c:6017
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "falha na obtenção do vol '%s'"
-#: src/virsh.c:5627
+#: src/virsh.c:6048
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5703,131 +5989,130 @@ msgstr ""
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:5701
+#: src/virsh.c:6122
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
-#: src/virsh.c:5762
+#: src/virsh.c:6183
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token inesperado (nome do comando): '%s'"
-#: src/virsh.c:5767
+#: src/virsh.c:6188
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
-#: src/virsh.c:5774
+#: src/virsh.c:6195
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não dá suporte à opção --%s"
-#: src/virsh.c:5789
+#: src/virsh.c:6210
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:5792
+#: src/virsh.c:6213
msgid "number"
msgstr "número"
-#: src/virsh.c:5792
+#: src/virsh.c:6213
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/virsh.c:5798
+#: src/virsh.c:6219
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dado inesperado '%s'"
-#: src/virsh.c:5820
+#: src/virsh.c:6241
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
-#: src/virsh.c:5820
+#: src/virsh.c:6241
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
-#: src/virsh.c:5871
-#: src/virsh.c:5893
-msgid "blocked"
-msgstr "bloqueado"
+#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
+#, fuzzy
+msgid "idle"
+msgstr "arquivo"
-#: src/virsh.c:5873
+#: src/virsh.c:6294
msgid "paused"
msgstr "pausado"
-#: src/virsh.c:5875
+#: src/virsh.c:6296
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"
-#: src/virsh.c:5877
+#: src/virsh.c:6298
msgid "shut off"
msgstr "fechado"
-#: src/virsh.c:5879
+#: src/virsh.c:6300
msgid "crashed"
msgstr "falhou"
-#: src/virsh.c:5891
+#: src/virsh.c:6312
msgid "offline"
msgstr "fora de linha"
-#: src/virsh.c:5910
+#: src/virsh.c:6331
msgid "no valid connection"
msgstr "não há conexão válida"
-#: src/virsh.c:5957
+#: src/virsh.c:6378
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "
-#: src/virsh.c:5959
+#: src/virsh.c:6380
msgid "error: "
msgstr "erro:"
-#: src/virsh.c:5981
-#: src/virsh.c:5993
-#: src/virsh.c:6006
+#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: falhou em alocar %d bytes"
-#: src/virsh.c:6020
+#: src/virsh.c:6441
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: falhou em alocar %lu bytes"
-#: src/virsh.c:6049
+#: src/virsh.c:6470
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "falhou ao conectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:6081
+#: src/virsh.c:6502
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "falhou ao obter a informação sobre o arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6086
+#: src/virsh.c:6507
msgid "the log path is not a file"
msgstr "o caminho do log não é um arquivo"
-#: src/virsh.c:6093
+#: src/virsh.c:6514
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
-msgstr "falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log"
+msgstr ""
+"falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6161
+#: src/virsh.c:6582
msgid "failed to write the log file"
msgstr "falhou ao escrever no arquivo de log"
-#: src/virsh.c:6176
+#: src/virsh.c:6597
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s"
-#: src/virsh.c:6353
+#: src/virsh.c:6774
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "falhou em desconectar com o hipervisor"
-#: src/virsh.c:6371
+#: src/virsh.c:6792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5860,7 +6145,7 @@ msgstr ""
"\n"
" comandos (modo não interativo):\n"
-#: src/virsh.c:6389
+#: src/virsh.c:6810
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
@@ -5870,12 +6155,12 @@ msgstr ""
" (ajuda específica <command> para detalhas sobre ocomando)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6485
+#: src/virsh.c:6906
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opção sem suporte '-%c'. Veja --help."
-#: src/virsh.c:6571
+#: src/virsh.c:6992
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -5884,7 +6169,7 @@ msgstr ""
"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6574
+#: src/virsh.c:6995
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
@@ -5902,848 +6187,855 @@ msgstr "aviso"
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: src/virterror.c:375
+#: src/virterror.c:381
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro"
-#: src/virterror.c:430
+#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
-#: src/virterror.c:432
+#: src/virterror.c:438
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: src/virterror.c:439
+#: src/virterror.c:445
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor"
-#: src/virterror.c:441
+#: src/virterror.c:447
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor: %s"
-#: src/virterror.c:445
+#: src/virterror.c:451
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível conectar ao hipervisor"
-#: src/virterror.c:447
+#: src/virterror.c:453
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível conectar com %s"
-#: src/virterror.c:451
+#: src/virterror.c:457
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em"
-#: src/virterror.c:453
+#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s"
-#: src/virterror.c:457
+#: src/virterror.c:463
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
-#: src/virterror.c:459
+#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
-#: src/virterror.c:463
+#: src/virterror.c:469
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
-#: src/virterror.c:465
+#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:469
+#: src/virterror.c:475
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "falhou a operação: %s"
-#: src/virterror.c:471
+#: src/virterror.c:477
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
-#: src/virterror.c:475
+#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operação GET falhou: %s"
-#: src/virterror.c:477
+#: src/virterror.c:483
msgid "GET operation failed"
msgstr "a operação GET falhou"
-#: src/virterror.c:481
+#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "a operação POST falhou: %s"
-#: src/virterror.c:483
+#: src/virterror.c:489
msgid "POST operation failed"
msgstr "a operação POST falhou"
-#: src/virterror.c:486
+#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d"
-#: src/virterror.c:490
+#: src/virterror.c:496
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hospedeiro desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:492
+#: src/virterror.c:498
msgid "unknown host"
msgstr "hospedeiro desconhecido"
-#: src/virterror.c:496
+#: src/virterror.c:502
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "falha em serializar S-Expr: %s"
-#: src/virterror.c:498
+#: src/virterror.c:504
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "falha em serializar S-Expr"
-#: src/virterror.c:502
+#: src/virterror.c:508
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen"
-#: src/virterror.c:504
+#: src/virterror.c:510
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen %s"
-#: src/virterror.c:508
+#: src/virterror.c:514
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen"
-#: src/virterror.c:510
+#: src/virterror.c:516
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen %s"
-#: src/virterror.c:513
+#: src/virterror.c:519
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall falhou %s %d"
-#: src/virterror.c:517
+#: src/virterror.c:523
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
-#: src/virterror.c:519
+#: src/virterror.c:525
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
-#: src/virterror.c:522
+#: src/virterror.c:528
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
-#: src/virterror.c:526
+#: src/virterror.c:532
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz"
-#: src/virterror.c:528
+#: src/virterror.c:534
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s"
-#: src/virterror.c:532
+#: src/virterror.c:538
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo"
-#: src/virterror.c:534
+#: src/virterror.c:540
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:538
+#: src/virterror.c:544
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo"
-#: src/virterror.c:540
+#: src/virterror.c:546
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s"
-#: src/virterror.c:544
+#: src/virterror.c:550
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio"
-#: src/virterror.c:546
+#: src/virterror.c:552
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s"
-#: src/virterror.c:550
+#: src/virterror.c:556
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
-#: src/virterror.c:552
+#: src/virterror.c:558
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s"
-#: src/virterror.c:556
+#: src/virterror.c:562
msgid "missing devices information"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos"
-#: src/virterror.c:558
+#: src/virterror.c:564
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s"
-#: src/virterror.c:562
+#: src/virterror.c:568
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados"
-#: src/virterror.c:564
+#: src/virterror.c:570
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s"
-#: src/virterror.c:568
+#: src/virterror.c:574
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:570
+#: src/virterror.c:576
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "falha na chamada à biblioteca %s , possivelmente não há suporte"
-#: src/virterror.c:574
+#: src/virterror.c:580
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:576
+#: src/virterror.c:582
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida"
-#: src/virterror.c:580
+#: src/virterror.c:586
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
-#: src/virterror.c:582
+#: src/virterror.c:588
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "este domínio %s já existe"
-#: src/virterror.c:586
+#: src/virterror.c:592
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:588
+#: src/virterror.c:594
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura"
-#: src/virterror.c:592
+#: src/virterror.c:598
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "falhou ao abrir o arquivo de configuração para leitura"
-#: src/virterror.c:594
+#: src/virterror.c:600
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "falhou ao abrir %s para leitura"
-#: src/virterror.c:598
+#: src/virterror.c:604
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:600
+#: src/virterror.c:606
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:604
+#: src/virterror.c:610
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração "
-#: src/virterror.c:606
+#: src/virterror.c:612
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração %s"
-#: src/virterror.c:610
+#: src/virterror.c:616
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:612
+#: src/virterror.c:618
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:616
+#: src/virterror.c:622
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração"
-#: src/virterror.c:618
+#: src/virterror.c:624
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração: %s"
-#: src/virterror.c:622
+#: src/virterror.c:628
msgid "parser error"
msgstr "erro do analisador"
-#: src/virterror.c:628
+#: src/virterror.c:634
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro para rede inválido em"
-#: src/virterror.c:630
+#: src/virterror.c:636
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro para rede inválido em %s"
-#: src/virterror.c:634
+#: src/virterror.c:640
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
-#: src/virterror.c:636
+#: src/virterror.c:642
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "rede %s já existente"
-#: src/virterror.c:640
+#: src/virterror.c:646
msgid "system call error"
msgstr "erro de chamada do sistema"
-#: src/virterror.c:646
+#: src/virterror.c:652
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
-#: src/virterror.c:652
+#: src/virterror.c:658
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro de chamada do GNUTLS"
-#: src/virterror.c:658
+#: src/virterror.c:664
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Falha em encontrar a rede"
-#: src/virterror.c:660
+#: src/virterror.c:666
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Falha em encontrar a rede: %s"
-#: src/virterror.c:664
+#: src/virterror.c:670
msgid "Domain not found"
msgstr "Domínio não encontrado"
-#: src/virterror.c:666
+#: src/virterror.c:672
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domínio não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:670
+#: src/virterror.c:676
msgid "Network not found"
msgstr "Rede não encontrada"
-#: src/virterror.c:672
+#: src/virterror.c:678
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rede não encontrada: %s"
-#: src/virterror.c:676
+#: src/virterror.c:682
msgid "invalid MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"
-#: src/virterror.c:678
+#: src/virterror.c:684
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
-#: src/virterror.c:682
+#: src/virterror.c:688
msgid "authentication failed"
msgstr "falha de autenticação"
-#: src/virterror.c:684
+#: src/virterror.c:690
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "falha de autenticação: %s"
-#: src/virterror.c:688
+#: src/virterror.c:694
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de armazenamento não encontrado"
-#: src/virterror.c:690
+#: src/virterror.c:696
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de armazenamento não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:694
+#: src/virterror.c:700
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de armazenamento não encontrado"
-#: src/virterror.c:696
+#: src/virterror.c:702
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de armazenamento não encontrado: %s"
-#: src/virterror.c:700
+#: src/virterror.c:706
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:702
+#: src/virterror.c:708
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:706
+#: src/virterror.c:712
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em"
-#: src/virterror.c:708
+#: src/virterror.c:714
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
-#: src/virterror.c:712
+#: src/virterror.c:718
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento"
-#: src/virterror.c:714
+#: src/virterror.c:720
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s"
-#: src/xen_internal.c:1326
+#: src/xen_internal.c:1324
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
-msgstr "O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)"
+msgstr ""
+"O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)"
-#: src/xen_internal.c:1336
+#: src/xen_internal.c:1334
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "O parâmetro do Credit scheduler cap (%d) está fora da faixa (0-65535)"
-#: src/xen_internal.c:2502
+#: src/xen_internal.c:2518
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "alocando %d info do domínio"
-#: src/xend_internal.c:246
+#: src/xend_internal.c:185
msgid "failed to create a socket"
msgstr "falha em criar um socket"
-#: src/xend_internal.c:268
+#: src/xend_internal.c:207
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "falha em conectar com xend"
-#: src/xend_internal.c:315
-#: src/xend_internal.c:318
+#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "falha em ler a partir do Daemon do Xen"
-#: src/xend_internal.c:506
+#: src/xend_internal.c:445
#, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_get: erro do xen daemon: %s"
-#: src/xend_internal.c:556
-#: src/xend_internal.c:559
-#: src/xend_internal.c:567
+#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: erro do xen daemon: %s"
-#: src/xend_internal.c:851
-#: src/xend_internal.c:1818
-#: src/xend_internal.c:1836
+#: src/xend_internal.c:764
msgid "allocate new buffer"
msgstr "aloca um novo buffer"
-#: src/xend_internal.c:1046
+#: src/xend_internal.c:897
#, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "gethotbyname falhou: %s"
-#: src/xend_internal.c:1167
+#: src/xend_internal.c:1018
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "falha em codificar a url do S-Expr criado"
-#: src/xend_internal.c:1208
+#: src/xend_internal.c:1059
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid"
-#: src/xend_internal.c:1214
+#: src/xend_internal.c:1065
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico"
-#: src/xend_internal.c:1219
-#: src/xend_internal.c:1266
+#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid"
-#: src/xend_internal.c:1258
-#: src/xend_internal.c:1988
-#: src/xend_internal.c:1995
+#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
-#: src/xend_internal.c:1441
+#: src/xend_internal.c:1198
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM"
-#: src/xend_internal.c:1493
+#: src/xend_internal.c:1252
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o kernel & bootloader"
-#: src/xend_internal.c:1555
+#: src/xend_internal.c:1316
msgid "Unknown char device type"
msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:1589
-#: src/xend_internal.c:1629
-#: src/xend_internal.c:1645
+#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
+#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
msgid "malformed char device string"
msgstr "string do dispositivo de caracter malformada"
-#: src/xend_internal.c:1712
+#: src/xend_internal.c:1473
msgid "no memory for char device config"
msgstr "não há memória para o char device config"
-#: src/xend_internal.c:1788
+#: src/xend_internal.c:1518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown chr device type '%s'"
+msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido"
+
+#: src/xend_internal.c:1680
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev"
-#: src/xend_internal.c:1803
+#: src/xend_internal.c:1691
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src"
-#: src/xend_internal.c:1812
+#: src/xend_internal.c:1700
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
-msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver"
+msgstr ""
+"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver"
-#: src/xend_internal.c:1830
+#: src/xend_internal.c:1715
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
-msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver"
+msgstr ""
+"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver"
+
+#: src/xend_internal.c:1857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "malformed mac address '%s'"
+msgstr "endereço MAC inválido: %s"
+
+#: src/xend_internal.c:1934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected sound model %s"
+msgstr "node dict inesperado"
+
+#: src/xend_internal.c:2109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown graphics type '%s'"
+msgstr "auth type desconhecido '%s'"
-#: src/xend_internal.c:1976
+#: src/xend_internal.c:2200
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id"
-#: src/xend_internal.c:2288
-#: src/xm_internal.c:1065
-msgid "parsing soundhw string failed."
-msgstr "a análise da string soundhw falhou"
+#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown lifecycle type %s"
+msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
-#: src/xend_internal.c:2458
+#: src/xend_internal.c:2602
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "falha em analisar a informação sobre a topologia"
-#: src/xend_internal.c:2512
+#: src/xend_internal.c:2656
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"
-#: src/xend_internal.c:2576
+#: src/xend_internal.c:2720
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "falha em analisar a informação do domínio do Xend "
-#: src/xend_internal.c:3056
-msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio"
-
-#: src/xend_internal.c:3081
-msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
+#: src/xend_internal.c:3202
+#, fuzzy
+msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:3696
-#: src/xend_internal.c:4116
-msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "falha na análise da descrição do domínio"
+#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617
+#, fuzzy
+msgid "failed to build sexpr"
+msgstr "Falhou ao construir o pool %s"
+
+#: src/xend_internal.c:3926
+#, fuzzy
+msgid "unsupported device type"
+msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s"
-#: src/xend_internal.c:3842
+#: src/xend_internal.c:4029
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:3883
+#: src/xend_internal.c:4070
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou em achar este domínio"
-#: src/xend_internal.c:3891
+#: src/xend_internal.c:4078
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
-#: src/xend_internal.c:3902
+#: src/xend_internal.c:4089
msgid "no memory"
msgstr "não há memória"
-#: src/xend_internal.c:3908
+#: src/xend_internal.c:4095
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string falhou"
-#: src/xend_internal.c:3913
+#: src/xend_internal.c:4100
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Falha na definição do sexpr"
-#: src/xend_internal.c:3918
+#: src/xend_internal.c:4105
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr"
-#: src/xend_internal.c:3949
+#: src/xend_internal.c:4136
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "a operação gedthostname: %s"
-#: src/xend_internal.c:3955
+#: src/xend_internal.c:4142
#, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "falha em strdup hostname: %s"
-#: src/xend_internal.c:3986
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during migration"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante a migração"
+#: src/xend_internal.c:4173
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante "
+"a migração"
-#: src/xend_internal.c:3996
-msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during migration"
-msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a migração"
+#: src/xend_internal.c:4183
+msgid ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
+"migration"
+msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a "
+"migração"
-#: src/xend_internal.c:4008
+#: src/xend_internal.c:4195
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag"
-#: src/xend_internal.c:4021
+#: src/xend_internal.c:4208
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida"
-#: src/xend_internal.c:4026
+#: src/xend_internal.c:4213
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen"
-#: src/xend_internal.c:4033
+#: src/xend_internal.c:4220
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: um hostname deve ser especificado na URI"
-#: src/xend_internal.c:4040
-#: src/xend_internal.c:4062
-#: src/xend_internal.c:4070
-#: src/xend_internal.c:4298
-#: src/xend_internal.c:4305
-#: src/xml.c:405
+#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257
+#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89
msgid "strdup failed"
msgstr "falhou o strdup"
-#: src/xend_internal.c:4053
+#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido"
-#: src/xend_internal.c:4126
+#: src/xend_internal.c:4293
+msgid "failed to parse domain description"
+msgstr "falha na análise da descrição do domínio"
+
+#: src/xend_internal.c:4309
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n"
-#: src/xend_internal.c:4280
-#: src/xend_internal.c:4356
-#: src/xend_internal.c:4446
+#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "não tem suporte a xendConfigVersion < 4"
-#: src/xend_internal.c:4292
+#: src/xend_internal.c:4477
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do nodo incompleta, falta o nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4310
-#: src/xend_internal.c:4404
-#: src/xend_internal.c:4516
+#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Escalonador desconhecido"
-#: src/xend_internal.c:4369
-#: src/xend_internal.c:4459
+#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Falha em obter um nome do escalonador"
-#: src/xend_internal.c:4382
-#: src/xend_internal.c:4495
+#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight"
-#: src/xend_internal.c:4387
-#: src/xend_internal.c:4504
+#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap"
-#: src/xend_internal.c:4584
+#: src/xend_internal.c:4748
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek não tem suporte for dom0"
-#: src/xend_internal.c:4603
+#: src/xend_internal.c:4771
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: caminho inválido"
-#: src/xend_internal.c:4611
+#: src/xend_internal.c:4779
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "falhou em abrir para leitura: %s: %s"
-#: src/xend_internal.c:4623
+#: src/xend_internal.c:4791
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "falha na lseek ou read o arquivo: %s: %s"
-#: src/xm_internal.c:435
-msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
-msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome"
+#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected graphics type %d"
+msgstr "tipo de domínio não esperado %d"
+
+#: src/xend_internal.c:4963
+#, fuzzy
+msgid "unexpected chr device type"
+msgstr "tipo mime inesperado"
+
+#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported network type %d"
+msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado"
+
+#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected lifecycle value %d"
+msgstr "valor do nodo inesperado"
+
+#: src/xend_internal.c:5342
+msgid "no HVM domain loader"
+msgstr "não há carregador de domínio HVM"
+
+#: src/xend_internal.c:5553
+#, fuzzy
+msgid "hotplug of device type not supported"
+msgstr "não há suporte para o ai_socktype"
+
+#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
+#: src/xm_internal.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config value %s was malformed"
+msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração"
+
+#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config value %s was missing"
+msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome "
+
+#: src/xm_internal.c:280
+#, c-format
+msgid "config value %s was not a string"
+msgstr ""
-#: src/xm_internal.c:446
+#: src/xm_internal.c:508
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-#: src/xm_internal.c:1303
+#: src/xm_internal.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
+msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
+
+#: src/xm_internal.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_reboot"
+msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
+
+#: src/xm_internal.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected value %s for on_crash"
+msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start"
+
+#: src/xm_internal.c:1442
msgid "read only connection"
msgstr "conexão do tipo somente leitura"
-#: src/xm_internal.c:1308
+#: src/xm_internal.c:1447
msgid "not inactive domain"
msgstr "domínio não inativo"
-#: src/xm_internal.c:1313
+#: src/xm_internal.c:1452
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
-#: src/xm_internal.c:1318
+#: src/xm_internal.c:1457
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "não foi possível recuperar o config file para o domínio"
-#: src/xm_internal.c:1944
-#: src/xm_internal.c:2672
-#: src/xm_internal.c:2694
-#: src/xm_internal.c:3091
-msgid "cannot read XML domain definition"
-msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio "
-
-#: src/xm_internal.c:1950
-msgid "missing top level domain element"
-msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio"
-
-#: src/xm_internal.c:1958
-msgid "domain type is invalid"
-msgstr "o tipo de domínio é inválido"
-
-#: src/xm_internal.c:1966
-#: src/xm_internal.c:2677
-#: src/xm_internal.c:2699
-#: src/xm_internal.c:3096
-msgid "cannot create XPath context"
-msgstr "não foi possível criar o contexto XPath"
-
-#: src/xm_internal.c:2158
-#: src/xm_internal.c:2232
-#: src/xm_internal.c:2253
-#: src/xm_internal.c:2269
-#: src/xm_internal.c:2288
-#: src/xm_internal.c:2303
-#: src/xm_internal.c:2476
-msgid "config"
-msgstr "config"
-
-#: src/xm_internal.c:2414
-msgid "name config parameter is missing"
-msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome "
+#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected lifecycle action %d"
+msgstr "node dict inesperado"
-#: src/xm_internal.c:2423
+#: src/xm_internal.c:2248
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr "não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-escrevê-lo"
+msgstr ""
+"não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-"
+"escrevê-lo"
-#: src/xm_internal.c:2429
+#: src/xm_internal.c:2254
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr "não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la"
-
-#: src/xm_internal.c:2435
-#: src/xm_internal.c:2491
-msgid "uuid config parameter is missing"
-msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config "
+msgstr ""
+"não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la"
-#: src/xm_internal.c:2445
-#: src/xm_internal.c:2452
+#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "falhou ao remover o antigo domínio do config map"
-#: src/xm_internal.c:2461
+#: src/xm_internal.c:2281
msgid "config file name is too long"
msgstr "o nome do arquivo config é muito grande"
-#: src/xm_internal.c:2471
-msgid "unable to write config file"
-msgstr "não pôde escrever o config file"
+#: src/xm_internal.c:2293
+msgid "config"
+msgstr "config"
-#: src/xm_internal.c:2482
+#: src/xm_internal.c:2299
msgid "unable to get current time"
msgstr "não pôde obter a hora atual"
-#: src/xm_internal.c:2497
-#: src/xm_internal.c:2504
+#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "incapaz de armazenar o manipulador do arquivo config"
-#: src/xm_internal.c:2711
+#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo desconhecido"
-#: src/xml.c:248
-msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset"
-
-#: src/xml.c:314
-msgid "failed to allocate sound string"
-msgstr "falha em alocar espaço para a string do som"
-
-#: src/xml.c:328
-msgid "no model for sound device"
-msgstr "não há modelo para o dispositivo de som"
-
-#: src/xml.c:334
-msgid "unknown sound model type"
-msgstr "tipo de modelo de som desconhecido"
-
-#: src/xml.c:393
+#: src/xml.c:76
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()"
-#: src/xml.c:428
-#: src/xml.c:463
+#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()"
-#: src/xml.c:509
+#: src/xml.c:272
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parâmetro inválido para o virXPathBoolean()"
-#: src/xml.c:542
+#: src/xml.c:310
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()"
-#: src/xml.c:578
+#: src/xml.c:352
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()"
-#: src/xml.c:595
-#: src/xmlrpc.c:479
+#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
msgid "allocate string array"
msgstr "aloca o string array"
-#: src/xml.c:966
-msgid "too many boot devices"
-msgstr "há excesso de dispositivos de boot"
-
-#: src/xml.c:998
-msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "não há carregador de domínio HVM"
-
-#: src/xml.c:1091
-#: src/xml.c:1108
-msgid "invalid input device"
-msgstr "dispositivo de entrada inválido"
-
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
msgstr "aloca valor"
@@ -6780,33 +7072,462 @@ msgstr "tipo mime inesperado"
msgid "allocate response"
msgstr "aloca resposta"
-#: src/xmlrpc.c:447
-#: src/xmlrpc.c:509
+#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
msgid "read response"
msgstr "lê a resposta"
-#: src/xmlrpc.c:602
+#: src/xmlrpc.c:601
msgid "parse server response failed"
msgstr "falha na análise da resposta do servidor"
-#: src/xmlrpc.c:663
+#: src/xmlrpc.c:662
msgid "allocate new context"
msgstr "aloca novo contexto"
-#: src/xs_internal.c:329
+#: src/xs_internal.c:318
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "falha em conectar com o Xen Store"
+#~ msgid "missing filesystem type"
+#~ msgstr "tipo do fisesystem não encontrado"
+
+#~ msgid "empty or invalid mount source"
+#~ msgstr "fonte do mount vazia ou inválida"
+
+#~ msgid "missing mount target"
+#~ msgstr "falta o alvo do mount"
+
+#~ msgid "empty or invalid mount target"
+#~ msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido"
+
+#~ msgid "failed to generate uuid"
+#~ msgstr "falha em gerar o uuid"
+
+#~ msgid "invalid uuid element"
+#~ msgstr "elemento do uuid inválido "
+
+#~ msgid "invalid or missing init element"
+#~ msgstr "elemento do init inválido ou faltando"
+
+#~ msgid "init string too long"
+#~ msgstr "a string do init é longa demais"
+
+#~ msgid "invalid memory value"
+#~ msgstr "valor de memória inválido"
+
+#~ msgid "invalid root element"
+#~ msgstr "elemento do root inválido"
+
+#~ msgid "missing domain type"
+#~ msgstr "falta o tipo do domínio"
+
+#~ msgid "invalid domain id"
+#~ msgstr "id do domínio é inválida"
+
+#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s"
+#~ msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s"
+
+#~ msgid "error checking container process: %d %s"
+#~ msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s"
+
+#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
+#~ msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
+#~ msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído"
+
+#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s"
+
+#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s"
+
+#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
+#~ msgstr "execl falhou em exec init: %s"
+
+#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name"
+
+#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
+#~ msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s"
+
+#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
+#~ msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s"
+
+#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
+#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s"
+
+#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do "
+#~ "tty: %s"
+
+#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
+#~ msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s"
+
+#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
+#~ msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s"
+
+#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
+#~ msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s"
+
+#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
+#~ msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s"
+
+#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
+#~ msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'"
+
+#~ msgid "invalid domain type attribute"
+#~ msgstr "atributo do tipo de domínio inválido"
+
+#~ msgid "invalid domain name"
+#~ msgstr "nome inválido para o domínio"
+
+#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
+#~ msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100"
+
+#~ msgid "Failed to generate UUID"
+#~ msgstr "Houve falha ao gerar o UUID"
+
+#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
+#~ msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado"
+
+#~ msgid "ipaddress length too long"
+#~ msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais"
+
+#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
+#~ msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'"
+
+#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%"
+#~ "s'"
+
+#~ msgid "netmask length too long"
+#~ msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais"
+
+#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
+#~ msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+
+#~ msgid "hostname length too long"
+#~ msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais"
+
+#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
+#~ msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+
+#~ msgid "gateway length too long"
+#~ msgstr "o comprimento do gateway é grande demais"
+
+#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
+#~ msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'"
+
+#~ msgid "nameserver length too long"
+#~ msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais"
+
+#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
+#~ msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'"
+
+#~ msgid "profile length too long"
+#~ msgstr "tamanho do perfil longo demais"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "falha no calloc"
+
+#~ msgid "no domain with matching name"
+#~ msgstr "nenhum domínio com nome compatível"
+
+#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
+#~ msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ"
+
+#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
+#~ msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM"
+
+#~ msgid "failed to exec %s\n"
+#~ msgstr "falhou ao executar %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s"
+
+#~ msgid "Invalid bus type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de barramento inválido: %s "
+
+#~ msgid "Network name '%s' too long"
+#~ msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais"
+
+#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
+#~ msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo"
+
+#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
+#~ msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo"
+
+#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
+#~ msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo"
+
+#~ msgid "IP address '%s' is too long"
+#~ msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo"
+
+#~ msgid "Model name '%s' is too long"
+#~ msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande"
+
+#~ msgid "too many character devices"
+#~ msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres"
+
+#~ msgid "missing sound model"
+#~ msgstr "falta o modelo de som"
+
+#~ msgid "invalid sound model '%s'"
+#~ msgstr "modelo de som inválido %s"
+
+#~ msgid "domain name length too long"
+#~ msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande"
+
+#~ msgid "malformed memory information"
+#~ msgstr "informação sobre a memória mal formada"
+
+#~ msgid "malformed vcpu information"
+#~ msgstr "informação sobre vcpu mal formada"
+
+#~ msgid "malformed vcpu mask information"
+#~ msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada"
+
+#~ msgid "architecture type too long"
+#~ msgstr "tipo de arquitetura grande demais"
+
+#~ msgid "machine type too long"
+#~ msgstr "tipo de máquina longo demais"
+
+#~ msgid "kernel path too long"
+#~ msgstr "caminho para o kernel longo demais"
+
+#~ msgid "initrd path too long"
+#~ msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais"
+
+#~ msgid "cmdline arguments too long"
+#~ msgstr "argumentos do cmdline são longos demais"
+
+#~ msgid "unsupported guest type"
+#~ msgstr "não há suporte para o tipo de convidado"
+
+#~ msgid "emulator path too long"
+#~ msgstr "caminho do emulador longo demais"
+
+#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
+#~ msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte "
+
+#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for net string"
+#~ msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for input string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for range string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext "
+
+#~ msgid "network name length too long"
+#~ msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande"
+
+#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
+#~ msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande"
+
+#~ msgid "failed to allocate space for network string"
+#~ msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede"
+
+#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
+#~ msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s"
+
+#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
+#~ msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n"
+
+#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do "
+#~ "convidado '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória"
+
+#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
+#~ msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória"
+
+#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
+#~ msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais"
+
+#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
+#~ msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais"
+
+#~ msgid "allocating cpu mask"
+#~ msgstr "alocando a máscara da cpu"
+
+#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
+#~ msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória"
+
+#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()"
+
+#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
+#~ msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d"
+
+#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
+#~ msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s"
+
+#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s"
+
+#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
+#~ msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia"
+
+#~ msgid "allocating priv->hostname"
+#~ msgstr "alocando priv->hostname"
+
+#~ msgid "uri params"
+#~ msgstr "uri params"
+
+#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
+#~ msgstr "Não há suporte para os pools de disco"
+
+#~ msgid "malformed xml document"
+#~ msgstr "documento xml mal formado"
+
+#~ msgid "domain"
+#~ msgstr "domínio"
+
+#~ msgid "domain name"
+#~ msgstr "nome do domínio"
+
+#~ msgid "domain uuid"
+#~ msgstr "uuid do domínio"
+
+#~ msgid "domain memory"
+#~ msgstr "memória do domínio"
+
+#~ msgid "domain current memory"
+#~ msgstr "memória corrente do domínio"
+
+#~ msgid "domain vcpus"
+#~ msgstr "vcpus do domínio"
+
+#~ msgid "domain reboot behaviour"
+#~ msgstr "comportamento de reinicialização do domínio"
+
+#~ msgid "domain poweroff behaviour"
+#~ msgstr "comportamento de desligamento do domínio"
+
+#~ msgid "domain crash behaviour"
+#~ msgstr "comportamento do domínio sob falha"
+
+#~ msgid "load domain definition file"
+#~ msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio"
+
+#~ msgid "network"
+#~ msgstr "rede"
+
+#~ msgid "network forward"
+#~ msgstr "network forward"
+
+#~ msgid "ip address"
+#~ msgstr "endereço ip"
+
+#~ msgid "ip netmask"
+#~ msgstr "mascara de rede de ip"
+
+#~ msgid "load network definition file"
+#~ msgstr "carga do arquivo de definição da rede"
+
+#~ msgid "too many domains"
+#~ msgstr "domínios em excesso"
+
+#~ msgid "too many networks"
+#~ msgstr "quantidade excessiva de redes"
+
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "bloqueado"
+
+#~ msgid "parsing soundhw string failed."
+#~ msgstr "a análise da string soundhw falhou"
+
+#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
+#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio"
+
+#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
+#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome"
+
+#~ msgid "cannot read XML domain definition"
+#~ msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio "
+
+#~ msgid "missing top level domain element"
+#~ msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio"
+
+#~ msgid "domain type is invalid"
+#~ msgstr "o tipo de domínio é inválido"
+
+#~ msgid "cannot create XPath context"
+#~ msgstr "não foi possível criar o contexto XPath"
+
+#~ msgid "uuid config parameter is missing"
+#~ msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config "
+
+#~ msgid "unable to write config file"
+#~ msgstr "não pôde escrever o config file"
+
+#~ msgid "failed to allocate sound string"
+#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string do som"
+
+#~ msgid "no model for sound device"
+#~ msgstr "não há modelo para o dispositivo de som"
+
+#~ msgid "too many boot devices"
+#~ msgstr "há excesso de dispositivos de boot"
+
+#~ msgid "invalid input device"
+#~ msgstr "dispositivo de entrada inválido"
+
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "excedidos os limites da memória ao alocar o array de retorno"
+
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "impossível alocar o endereço"
+
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
#~ msgstr "Permissão para o PID %d ser executado como root"
+
#~ msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
#~ msgstr "Falha na análise dos comandos iscsiadm"
+
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Falha em encontrar o caminho do sysfs para %d:%d:%d:%d: %s"
+
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Falha em encontrar o dispositivo SCSI para %d:%d:%d:%d: %s"
-