diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5735 |
1 files changed, 3228 insertions, 2507 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f33ee7d1c..3f19dd37b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:54-0300\n" "Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" @@ -99,8 +99,7 @@ msgstr "A string de parâmetros não está codificada corretamente" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: qemud/qemud.c:142 -#: src/remote_internal.c:885 +#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" msgstr "Impossível acessar %s '%s': %s (%d)" @@ -158,17 +157,11 @@ msgstr "Encerrando por motivo do sinal %d" msgid "Received signal %d, dispatching to drivers" msgstr "Sinal recebido %d, despachando para os drivers" -#: qemud/qemud.c:284 -#: src/qemu_driver.c:90 -#: src/util.c:142 -#: src/util.c:154 +#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo " -#: qemud/qemud.c:299 -#: src/qemu_driver.c:105 -#: src/util.c:138 -#: src/util.c:150 +#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " @@ -211,8 +204,7 @@ msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Falha na escuta das conexões em '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:527 -#: qemud/qemud.c:656 +#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Falha ao adicionar server event callback" @@ -247,7 +239,6 @@ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:695 -#: src/qemu_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s" msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s" @@ -296,15 +287,19 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é reconhecido." #: qemud/qemud.c:955 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." -msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência desconhecida." +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência " +"desconhecida." #: qemud/qemud.c:960 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente foi revogado." #: qemud/qemud.c:966 -msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." -msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro." +msgid "" +"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro." #: qemud/qemud.c:975 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" @@ -324,19 +319,32 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente expirou" #: qemud/qemud.c:1008 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" -msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado " +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado " #: qemud/qemud.c:1017 -msgid "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with --verbose option." -msgstr "remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose." +msgid "" +"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " +"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " +"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " +"run this daemon with --verbose option." +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista " +"dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in " +"clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do " +"cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose." #: qemud/qemud.c:1034 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação do certificado do cliente" #: qemud/qemud.c:1038 -msgid "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad certificate is ignored" -msgstr "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um certificado ruim seja ignorado" +msgid "" +"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " +"certificate is ignored" +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um " +"certificado ruim seja ignorado" #: qemud/qemud.c:1060 #, c-format @@ -353,9 +361,7 @@ msgstr "Falha no aceite da conexão: %s" msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Desliga o polkit para um cliente privilegiado %d" -#: qemud/qemud.c:1162 -#: qemud/qemud.c:1399 -#: qemud/qemud.c:1537 +#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Falha no TLS handshake: %s" @@ -385,28 +391,27 @@ msgstr "gnutls_record_send: %s" msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Signal handler relatou %d erros: último erro: %s" -#: qemud/qemud.c:1741 -#: qemud/qemud.c:1762 +#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "falha na alocação de memória para %s config list" -#: qemud/qemud.c:1748 -#: qemud/qemud.c:1779 +#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "falha em alocar memória para o valor do config list %s" -#: qemud/qemud.c:1767 -#: qemud/qemud.c:1790 +#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n" +msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n" #: qemud/qemud.c:1807 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n" +msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n" #: qemud/qemud.c:1828 #, c-format @@ -418,37 +423,37 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: não há suporte para auth %s\n" -#: qemud/qemud.c:1949 +#: qemud/qemud.c:1957 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root" +msgstr "" +"Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root" -#: qemud/qemud.c:1953 +#: qemud/qemud.c:1961 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Falha na procura do grupo '%s'" -#: qemud/qemud.c:1966 -#: qemud/qemud.c:1977 +#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Falha em analisar o modo '%s'" -#: qemud/qemud.c:2150 +#: qemud/qemud.c:2158 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Falhor ao bifurcar como daemon: %s" -#: qemud/qemud.c:2172 +#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Falha na criação do pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:2205 +#: qemud/qemud.c:2213 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Falha ao mudar a propriedade do grupo de %s" -#: qemud/qemud.c:2214 +#: qemud/qemud.c:2222 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Falha em registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal" @@ -492,7 +497,8 @@ msgstr "falha na análise dos argumentos" #: qemud/remote.c:182 #, c-format msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" -msgstr "erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d" +msgstr "" +"erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d" #: qemud/remote.c:204 msgid "dummy length" @@ -534,42 +540,20 @@ msgstr "excedidos os limites da memória em strdup" msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:663 -#: qemud/remote.c:705 -#: qemud/remote.c:809 -#: qemud/remote.c:835 -#: qemud/remote.c:869 -#: qemud/remote.c:908 -#: qemud/remote.c:956 -#: qemud/remote.c:1000 -#: qemud/remote.c:1024 -#: qemud/remote.c:1086 -#: qemud/remote.c:1110 -#: qemud/remote.c:1135 -#: qemud/remote.c:1161 -#: qemud/remote.c:1186 -#: qemud/remote.c:1218 -#: qemud/remote.c:1243 -#: qemud/remote.c:1268 -#: qemud/remote.c:1297 -#: qemud/remote.c:1421 -#: qemud/remote.c:1574 -#: qemud/remote.c:1607 -#: qemud/remote.c:1646 -#: qemud/remote.c:1670 -#: qemud/remote.c:1694 -#: qemud/remote.c:1718 -#: qemud/remote.c:1742 -#: qemud/remote.c:1766 -#: qemud/remote.c:1790 -#: qemud/remote.c:1814 -#: qemud/remote.c:1838 -#: qemud/remote.c:1862 +#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835 +#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956 +#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086 +#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161 +#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243 +#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421 +#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646 +#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718 +#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790 +#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" -#: qemud/remote.c:694 -#: qemud/remote.c:776 +#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776 msgid "nparams too large" msgstr "nparams grande demais" @@ -577,8 +561,7 @@ msgstr "nparams grande demais" msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido " -#: qemud/remote.c:919 -#: qemud/remote.c:965 +#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer" @@ -598,9 +581,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:1885 -#: qemud/remote.c:1948 -#: qemud/remote.c:2907 +#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" @@ -608,18 +589,13 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1981 -#: qemud/remote.c:2041 -#: qemud/remote.c:2065 -#: qemud/remote.c:2091 -#: qemud/remote.c:2115 -#: qemud/remote.c:2177 +#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065 +#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177 #: qemud/remote.c:2201 msgid "network not found" msgstr "rede não encontrada" -#: qemud/remote.c:2292 -#: src/remote_internal.c:3702 +#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" @@ -628,14 +604,12 @@ msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "o cliente tentou uma requisição de SASL init inválida" -#: qemud/remote.c:2341 -#: src/remote_internal.c:3930 +#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933 #, c-format msgid "failed to get sock address %d (%s)" msgstr "falha em obter o endereço do socket %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2352 -#: src/remote_internal.c:3942 +#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945 #, c-format msgid "failed to get peer address %d (%s)" msgstr "falha em obter o endereço do par %d (%s)" @@ -668,8 +642,7 @@ msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SALS %d (%s)" msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "não foi possível alocar a mechlist" -#: qemud/remote.c:2478 -#: src/remote_internal.c:4207 +#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "impossível fazer a consulta ao SASL sobre a conexão %d (%s)" @@ -697,8 +670,7 @@ msgstr "excedidos os limites da memória ao copiar o nome do usuário" msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "o cliente SASL %s não está autorizado na lista branca (whitelist)" -#: qemud/remote.c:2581 -#: qemud/remote.c:2660 +#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida" @@ -785,71 +757,53 @@ msgstr "O cliente client tentou uma requisição ao PolicyKit init não suportad msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2972 -#: qemud/remote.c:3032 -#: qemud/remote.c:3057 -#: qemud/remote.c:3081 -#: qemud/remote.c:3105 -#: qemud/remote.c:3130 -#: qemud/remote.c:3161 -#: qemud/remote.c:3187 -#: qemud/remote.c:3270 -#: qemud/remote.c:3294 -#: qemud/remote.c:3354 -#: qemud/remote.c:3390 -#: qemud/remote.c:3421 -#: qemud/remote.c:3557 +#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078 +#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151 +#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291 +#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411 +#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578 msgid "storage_pool not found" msgstr "não foi encontrada a storage_pool" -#: qemud/remote.c:3348 +#: qemud/remote.c:3369 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:3447 -#: qemud/remote.c:3472 -#: qemud/remote.c:3502 -#: qemud/remote.c:3529 +#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523 +#: qemud/remote.c:3550 msgid "storage_vol not found" msgstr "storage_vol não encontrado" -#: src/conf.c:155 -#: src/conf.c:203 -#: src/conf.c:488 -#: src/conf.c:525 -#: src/conf.c:553 -#: src/conf.c:631 +#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555 +#: src/conf.c:630 msgid "allocating configuration" msgstr "alocando a configuração" -#: src/conf.c:338 +#: src/conf.c:347 msgid "unterminated number" msgstr "numero não terminado" -#: src/conf.c:372 -#: src/conf.c:389 -#: src/conf.c:401 +#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407 msgid "unterminated string" msgstr "string não terminada" -#: src/conf.c:429 -#: src/conf.c:483 +#: src/conf.c:434 src/conf.c:487 msgid "expecting a value" msgstr "um valor é esperado" -#: src/conf.c:450 +#: src/conf.c:454 msgid "expecting a separator in list" msgstr "um separador é esperado na lista" -#: src/conf.c:473 +#: src/conf.c:477 msgid "list is not closed with ]" msgstr "a lista não foi fechada por um ]" -#: src/conf.c:518 +#: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "um nome é esperado" -#: src/conf.c:581 +#: src/conf.c:582 msgid "expecting a separator" msgstr "um separador é esperado" @@ -857,26 +811,16 @@ msgstr "um separador é esperado" msgid "expecting an assignment" msgstr "uma atribuição é esperada" -#: src/conf.c:894 -#: src/conf.c:950 -#: src/lxc_conf.c:778 -#: src/xend_internal.c:645 -#: src/xend_internal.c:2299 -#: src/xend_internal.c:2522 -#: src/xm_internal.c:1076 -#: src/xm_internal.c:1336 -#: src/xml.c:142 -#: src/xml.c:279 -#: src/xml.c:1865 -#: src/xml.c:1934 +#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584 +#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482 msgid "allocate buffer" msgstr "aloca buffer" -#: src/conf.c:901 +#: src/conf.c:899 msgid "failed to open file" msgstr "falha ao abrir o arquivo" -#: src/conf.c:912 +#: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "falha ao salvar o conteúdo" @@ -910,13 +854,476 @@ msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n" msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n" +#: src/domain_conf.c:518 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown disk type '%s'" +msgstr "tipo desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown disk device '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:588 +#, c-format +msgid "Invalid floppy device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" + +#: src/domain_conf.c:602 +#, c-format +msgid "Invalid harddisk device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" + +#: src/domain_conf.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown disk bus type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:632 +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" +msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete" + +#: src/domain_conf.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for disk" +msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete" + +#: src/domain_conf.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown interface type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:869 +msgid "" +"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo da <source> 'rede' com o <interface " +"type='network'/>" + +#: src/domain_conf.c:895 +msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo do dispositivo <source> 'com a <interface " +"type='bridge'/>" + +#: src/domain_conf.c:907 +msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo <source> 'port' com a interface do socket" + +#: src/domain_conf.c:912 +msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" +msgstr "" +"Não foi possível analisar o atributo <source> 'port' com a interface do " +"socket" + +#: src/domain_conf.c:920 +msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" +msgstr "" +"Não foi especificado o atributo do <source> 'address' com a interface do " +"socket" + +#: src/domain_conf.c:945 +msgid "Model name contains invalid characters" +msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" + +#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195 +msgid "Missing source path attribute for char device" +msgstr "" +"Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char" + +#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152 +msgid "Missing source host attribute for char device" +msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter" + +#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177 +msgid "Missing source service attribute for char device" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter" + +#: src/domain_conf.c:1247 +msgid "missing input device type" +msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" + +#: src/domain_conf.c:1253 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown input device type '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1260 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown input bus type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1268 +#, c-format +msgid "ps2 bus does not support %s input device" +msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" + +#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281 +#, c-format +msgid "unsupported input bus %s" +msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" + +#: src/domain_conf.c:1286 +#, c-format +msgid "xen bus does not support %s input device" +msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" + +#: src/domain_conf.c:1331 +#, fuzzy +msgid "missing graphics device type" +msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" + +#: src/domain_conf.c:1337 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown graphics device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" + +#: src/domain_conf.c:1348 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse vnc port %s" +msgstr "não pode ser removido o config para %s" + +#: src/domain_conf.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown sound model '%s'" +msgstr "tipo de modelo de som desconhecido" + +#: src/domain_conf.c:1439 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse vendor id %s" +msgstr "não foi possível ler dir %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:1446 +msgid "usb vendor needs id" +msgstr "" + +#: src/domain_conf.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse product %s" +msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s" + +#: src/domain_conf.c:1463 +msgid "usb product needs id" +msgstr "" + +#: src/domain_conf.c:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse bus %s" +msgstr "não foi possível ler %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:1481 +msgid "usb address needs bus id" +msgstr "" + +#: src/domain_conf.c:1490 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse device %s" +msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s" + +#: src/domain_conf.c:1498 +msgid "usb address needs device id" +msgstr "" + +#: src/domain_conf.c:1503 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown usb source type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1513 +#, fuzzy +msgid "missing vendor" +msgstr "falta \"" + +#: src/domain_conf.c:1519 +#, fuzzy +msgid "missing product" +msgstr "falta o hospedeiro fonte" + +#: src/domain_conf.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown hostdev mode '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown host device type '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1563 +#, fuzzy +msgid "missing type in hostdev" +msgstr "falta o hospedeiro fonte" + +#: src/domain_conf.c:1578 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown node %s" +msgstr "hospedeiro desconhecido %s" + +#: src/domain_conf.c:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown lifecycle action %s" +msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" + +#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270 +#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442 +#: src/storage_conf.c:816 +msgid "missing root element" +msgstr "falta o elemento root" + +#: src/domain_conf.c:1672 +msgid "unknown device type" +msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" + +#: src/domain_conf.c:1698 +msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" +msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext" + +#: src/domain_conf.c:1706 +msgid "missing domain type attribute" +msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" + +#: src/domain_conf.c:1712 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid domain type %s" +msgstr "tipo do domínio inválido" + +#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317 +#, c-format +msgid "Failed to generate UUID: %s" +msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s" + +#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272 +msgid "malformed uuid element" +msgstr "o elemento do uuid foi mal formado" + +#: src/domain_conf.c:1745 +msgid "missing memory element" +msgstr "falta elemento de memória" + +#: src/domain_conf.c:1775 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected feature %s" +msgstr "dado inesperado '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1815 +msgid "no OS type" +msgstr "não existe o tipo de SO" + +#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661 +#, fuzzy, c-format +msgid "no supported architecture for os type '%s'" +msgstr "não há suporte para a arquitetura" + +#: src/domain_conf.c:1891 +#, fuzzy +msgid "cannot extract boot device" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:1899 +#, fuzzy +msgid "missing boot device" +msgstr "falta o dispositivo fonte" + +#: src/domain_conf.c:1904 +#, c-format +msgid "unknown boot device '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1924 +#, fuzzy +msgid "cannot extract disk devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153 +#, fuzzy, c-format +msgid "duplicate disk target '%s'" +msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'" + +#: src/domain_conf.c:1962 +#, fuzzy +msgid "cannot extract filesystem devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:1979 +#, fuzzy +msgid "cannot extract network devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:1997 +#, fuzzy +msgid "cannot extract parallel devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2014 +#, fuzzy +msgid "cannot extract serial devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2058 +#, fuzzy +msgid "cannot extract input devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2090 +#, fuzzy +msgid "cannot extract graphics devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2126 +#, fuzzy +msgid "cannot extract sound devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2157 +#, fuzzy +msgid "cannot extract host devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "at line %d: %s" +msgstr "bind: %s" + +#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456 +#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802 +#, fuzzy +msgid "failed to parse xml document" +msgstr "falha em pausar o domínio" + +#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524 +msgid "incorrect root element" +msgstr "elemento root incorreto" + +#: src/domain_conf.c:2502 +msgid "topology cpuset syntax error" +msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset" + +#: src/domain_conf.c:2516 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected lifecycle type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2537 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected disk type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2542 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected disk device %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2547 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected disk bus %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2597 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected filesystem type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected net type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2716 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected char type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected sound model %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected input type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2840 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected input bus type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2922 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected hostdev mode %d" +msgstr "node dict inesperado" + +#: src/domain_conf.c:2929 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected hostdev type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:2974 +#, c-format +msgid "unexpected domain type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:3059 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected boot device type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/domain_conf.c:3077 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected feature %d" +msgstr "valor do nodo inesperado" + +#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159 +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s: %s" +msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202 +#, c-format +msgid "cannot create config file %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210 +#, c-format +msgid "cannot write config file %s: %s" +msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217 +#, c-format +msgid "cannot save config file %s: %s" +msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s" + +#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767 +#, c-format +msgid "Failed to open dir '%s': %s" +msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s" + +#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove config for %s: %s" +msgstr "não pode ser removido o config para %s" + +#: src/domain_conf.c:3443 +msgid "unknown virt type" +msgstr "tipo de virt desconhecido" + +#: src/domain_conf.c:3454 +#, c-format +msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" +msgstr "" + #: src/hash.c:691 -#: src/libvirt.c:738 msgid "allocating connection" msgstr "alocando a conexão" -#: src/hash.c:825 -#: src/hash.c:830 +#: src/hash.c:825 src/hash.c:830 msgid "allocating domain" msgstr "alocando o domínio" @@ -928,8 +1335,7 @@ msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões" msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:965 -#: src/hash.c:970 +#: src/hash.c:965 src/hash.c:970 msgid "allocating network" msgstr "alocando a rede" @@ -941,8 +1347,7 @@ msgstr "falha em adicionar a rede à tabela hash de conexões" msgid "network missing from connection hash table" msgstr "não consta a rede na tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:1102 -#: src/hash.c:1107 +#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107 msgid "allocating storage pool" msgstr "alocando o storage pool" @@ -954,9 +1359,7 @@ msgstr "falha ao adicionar o storage pool na tabela hash de conexões" msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "o pool não consta da tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:1233 -#: src/hash.c:1238 -#: src/hash.c:1243 +#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 msgid "allocating storage vol" msgstr "alocando o storage vol" @@ -990,1070 +1393,703 @@ msgstr "Falhou na criação do diretório %s : %s" msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "Falhou ao salvar as regras dos iptables rules em %s : %s" -#: src/iptables.c:583 +#: src/iptables.c:581 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" -msgstr "Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s" +msgstr "" +"Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s" -#: src/iptables.c:592 +#: src/iptables.c:590 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" -msgstr "Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%s': %s" +msgstr "" +"Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%" +"s': %s" -#: src/libvirt.c:745 +#: src/libvirt.c:754 msgid "could not parse connection URI" msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão" -#: src/libvirt.c:763 +#: src/libvirt.c:772 msgid "allocating conn->name" msgstr "allocating conn->name" -#: src/libvirt.c:2180 +#: src/libvirt.c:861 +#, fuzzy +msgid "unable to open connection" +msgstr "Falha no aceite da conexão: %s" + +#: src/libvirt.c:2208 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "o domainMigratePrepare não definiu o uri" -#: src/libvirt.c:2648 +#: src/libvirt.c:2676 msgid "path is NULL" msgstr "o caminho é NULL" -#: src/libvirt.c:2654 +#: src/libvirt.c:2682 msgid "flags must be zero" msgstr "as flags devem ter valor zero" -#: src/libvirt.c:2661 +#: src/libvirt.c:2689 msgid "buffer is NULL" msgstr "o buffer é NULL" -#: src/libvirt.c:2744 +#: src/libvirt.c:2772 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "os parâmetros das flags devem ser VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:2751 +#: src/libvirt.c:2779 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero" -#: src/lxc_conf.c:87 -msgid "missing filesystem type" -msgstr "tipo do fisesystem não encontrado" - -#: src/lxc_conf.c:93 -msgid "invalid filesystem type" -msgstr "tipo de filesystem inválido" - -#: src/lxc_conf.c:115 -msgid "missing mount source" -msgstr "falta a fonte do mount" - -#: src/lxc_conf.c:122 -msgid "empty or invalid mount source" -msgstr "fonte do mount vazia ou inválida" - -#: src/lxc_conf.c:131 -msgid "missing mount target" -msgstr "falta o alvo do mount" - -#: src/lxc_conf.c:138 -msgid "empty or invalid mount target" -msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido" - -#: src/lxc_conf.c:179 -msgid "failed to generate uuid" -msgstr "falha em gerar o uuid" +#: src/lxc_container.c:123 +#, c-format +msgid "setsid failed: %s" +msgstr "falhou a operação setsid: %s" -#: src/lxc_conf.c:185 -msgid "invalid uuid element" -msgstr "elemento do uuid inválido " +#: src/lxc_container.c:129 +#, c-format +msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s" +msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:247 -msgid "invalid or missing init element" -msgstr "elemento do init inválido ou faltando" +#: src/lxc_container.c:142 +#, c-format +msgid "dup2(stdin) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:253 -msgid "init string too long" -msgstr "a string do init é longa demais" +#: src/lxc_container.c:148 +#, c-format +msgid "dup2(stdout) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:292 -msgid "invalid memory value" -msgstr "valor de memória inválido" +#: src/lxc_container.c:154 +#, c-format +msgid "dup2(stderr) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:319 -msgid "invalid root element" -msgstr "elemento do root inválido" +#: src/lxc_container.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to send container continue message: %s" +msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner" -#: src/lxc_conf.c:332 -msgid "missing domain type" -msgstr "falta o tipo do domínio" +#: src/lxc_container.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read the container continue message: %s" +msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n" -#: src/lxc_conf.c:338 -msgid "invalid domain type" -msgstr "tipo do domínio inválido" +#: src/lxc_container.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to bind new root %s: %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" -#: src/lxc_conf.c:346 -msgid "invalid domain id" -msgstr "id do domínio é inválida" +#: src/lxc_container.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s: %s" +msgstr "falha em criar '%s'" -#: src/lxc_conf.c:435 -#, c-format -msgid "Can't redefine active VM with name %s" -msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s" +#: src/lxc_container.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to pivot root %s to %s: %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" -#: src/lxc_conf.c:488 -#, c-format -msgid "error checking container process: %d %s" -msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s" +#: src/lxc_container.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s" +msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s" -#: src/lxc_conf.c:548 -#: src/qemu_conf.c:2906 -#: src/qemu_conf.c:3140 -#: src/storage_conf.c:1134 -#, c-format -msgid "cannot create config file %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s" +#: src/lxc_container.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to move /dev/pts into container: %s" +msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s" -#: src/lxc_conf.c:556 -#: src/qemu_conf.c:2914 -#: src/qemu_conf.c:3148 -#: src/storage_conf.c:1142 -#, c-format -msgid "cannot write config file %s: %s" -msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s" +#: src/lxc_container.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to make device %s: %s" +msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s" -#: src/lxc_conf.c:563 -#: src/qemu_conf.c:2921 -#: src/qemu_conf.c:3155 -#: src/storage_conf.c:1149 +#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498 #, c-format -msgid "cannot save config file %s: %s" -msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s" +msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" +msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s" -#: src/lxc_conf.c:590 -#: src/qemu_conf.c:3092 -#: src/qemu_conf.c:3131 -#: src/qemu_conf.c:3551 -#: src/storage_conf.c:1091 -#, c-format -msgid "cannot create config directory %s: %s" -msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s" +#: src/lxc_container.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read /proc/mounts: %s" +msgstr "Falhou ao criar o pool %s" -#: src/lxc_conf.c:598 -#: src/qemu_conf.c:3100 -#: src/qemu_conf.c:3559 -#: src/storage_conf.c:1099 -msgid "cannot construct config file path" -msgstr "o caminho do config file não pode ser construído" +#: src/lxc_container.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to unmount %s: %s" +msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s" -#: src/lxc_conf.c:707 +#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507 #, c-format -msgid "failed to open config directory %s: %s" -msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s" +msgid "failed to mount /proc for container: %s" +msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s" -#: src/lxc_conf.c:874 -#: src/qemu_conf.c:4214 -#: src/storage_conf.c:1170 -#, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "não há config file para %s" +#: src/lxc_container.c:553 +msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" +msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm " -#: src/lxc_conf.c:880 -#: src/qemu_conf.c:4220 -#: src/storage_conf.c:1176 +#: src/lxc_container.c:563 #, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "não pode ser removido o config para %s" +msgid "open(%s) failed: %s" +msgstr "a operação open(%s) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:906 -#: src/lxc_conf.c:984 +#: src/lxc_container.c:624 #, c-format -msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s" +msgid "clone() failed, %s" +msgstr "falha em clone(), %s" -#: src/lxc_conf.c:914 -#: src/lxc_conf.c:992 -msgid "cannot construct tty pid file path" -msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído" +#: src/lxc_controller.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create server socket %s: %s" +msgstr "Falha na criação de socket: %s" -#: src/lxc_conf.c:923 -#, c-format -msgid "cannot create tty pid file %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s" +#: src/lxc_controller.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to bind server socket %s: %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" -#: src/lxc_conf.c:930 -#, c-format -msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" -msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s" +#: src/lxc_controller.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to listen server socket %s: %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" -#: src/lxc_conf.c:935 -#: src/lxc_conf.c:955 -#: src/lxc_conf.c:1018 +#: src/lxc_controller.c:122 #, c-format -msgid "failed to close tty pid file %s: %s" -msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s" +msgid "read of fd %d failed: %s" +msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:944 +#: src/lxc_controller.c:128 #, c-format -msgid "cannot write tty pid file %s: %s" -msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s" +msgid "write to fd %d failed: %s" +msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:1004 +#: src/lxc_controller.c:179 #, c-format -msgid "cannot open tty pid file %s: %s" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s" +msgid "epoll_create(2) failed: %s" +msgstr "epoll_create(2) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:1011 -#, c-format -msgid "cannot read tty pid file %s: %s" -msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s" +#: src/lxc_controller.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s" -#: src/lxc_conf.c:1050 -#, c-format -msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s" -msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s" +#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211 +#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s" -#: src/lxc_container.c:60 +#: src/lxc_controller.c:254 #, c-format -msgid "failed to calloc memory for init string: %s" -msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s" +msgid "error event %d" +msgstr "evento de erro %d" -#: src/lxc_container.c:70 +#: src/lxc_controller.c:275 #, c-format -msgid "execl failed to exec init: %s" -msgstr "execl falhou em exec init: %s" +msgid "epoll_wait() failed: %s" +msgstr "epoll_wait() falhou: %s" -#: src/lxc_container.c:92 -#, c-format -msgid "setsid failed: %s" -msgstr "falhou a operação setsid: %s" +#: src/lxc_controller.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to move interface %s to ns %d" +msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s" -#: src/lxc_container.c:99 -#, c-format -msgid "open(%s) failed: %s" -msgstr "a operação open(%s) falhou: %s" +#: src/lxc_controller.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to delete veth: %s" +msgstr "Falhou ao apagar o vol %s" -#: src/lxc_container.c:105 -#, c-format -msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s" -msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s" +#: src/lxc_controller.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "sockpair failed: %s" +msgstr "a operação unlockpt falhou: %s" -#: src/lxc_container.c:113 -#, c-format -msgid "dup2(stdin) failed: %s" -msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s" +#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate tty: %s" +msgstr "falha na alocação de um nó" -#: src/lxc_container.c:119 -#, c-format -msgid "dup2(stdout) failed: %s" -msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s" +#: src/lxc_controller.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write pid file: %s\n" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s' de pid : %s" -#: src/lxc_container.c:125 -#, c-format -msgid "dup2(stderr) failed: %s" -msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s" +#: src/lxc_controller.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to change to root dir: %s\n" +msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s" -#: src/lxc_container.c:183 -msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm " +#: src/lxc_controller.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to become session leader: %s\n" +msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s " -#: src/lxc_container.c:198 -#, c-format -msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" -msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s" +#: src/lxc_controller.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n" +msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s" -#: src/lxc_container.c:208 -#, c-format -msgid "failed to mount /proc for container: %s" -msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s" +#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900 +msgid "System lacks NETNS support" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:316 -#: src/lxc_driver.c:347 -#: src/lxc_driver.c:380 -#: src/openvz_driver.c:175 -#: src/openvz_driver.c:217 -#: src/openvz_driver.c:527 -#: src/qemu_driver.c:2093 -#: src/qemu_driver.c:2171 -#: src/qemu_driver.c:2698 -#: src/qemu_driver.c:2743 -#: src/qemu_driver.c:2781 -#: src/qemu_driver.c:2859 -#: src/qemu_driver.c:2912 -#: src/qemu_driver.c:2928 -#: src/qemu_driver.c:3182 +#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335 +#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267 +#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621 +#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714 +#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848 +#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027 +#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267 +#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "não existe domínio associado ao uuid" -#: src/lxc_driver.c:322 -#: src/openvz_driver.c:532 -#: src/qemu_driver.c:2787 +#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953 msgid "cannot delete active domain" msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo" -#: src/lxc_driver.c:409 -msgid "unable to allocate container stack" -msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner" +#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959 +#, fuzzy +msgid "cannot undefine transient domain" +msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo" -#: src/lxc_driver.c:422 +#: src/lxc_driver.c:386 #, c-format -msgid "clone() failed, %s" -msgstr "falha em clone(), %s" +msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" +msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s" -#: src/lxc_driver.c:520 -msgid "unable to get storage for vm tty name" -msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name" +#: src/lxc_driver.c:464 +#, fuzzy +msgid "failed to get bridge for interface" +msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" -#: src/lxc_driver.c:564 -#, c-format -msgid "posix_openpt failed: %s" -msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s" +#: src/lxc_driver.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create veth device pair: %d" +msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s" -#: src/lxc_driver.c:570 -#, c-format -msgid "unlockpt failed: %s" -msgstr "a operação unlockpt falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:488 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate veth names" +msgstr "falha na alocação de um nó" -#: src/lxc_driver.c:576 -#, c-format -msgid "ptsname_r failed: %s" -msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to add %s device to %s: %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" -#: src/lxc_driver.c:582 -msgid "unable to allocate container name string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner" +#: src/lxc_driver.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to enable parent ns veth device: %d" +msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter" -#: src/lxc_driver.c:621 -#, c-format -msgid "read of fd %d failed: %s" -msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create client socket: %s" +msgstr "Falha na criação de socket: %s" -#: src/lxc_driver.c:627 -#, c-format -msgid "write to fd %d failed: %s" -msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to connect to client socket: %s" +msgstr "falha em conectar com o Xen Store" -#: src/lxc_driver.c:675 -#, c-format -msgid "epoll_create(2) failed: %s" -msgstr "epoll_create(2) falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid PID %d for container" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em" -#: src/lxc_driver.c:686 -#, c-format -msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s" -msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to kill pid %d: %s" +msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s" -#: src/lxc_driver.c:693 -#, c-format -msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" -msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s" +#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot wait for '%s': %s" +msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s " -#: src/lxc_driver.c:714 +#: src/lxc_driver.c:699 #, c-format -msgid "error event %d" -msgstr "evento de erro %d" +msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:735 +#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893 #, c-format -msgid "epoll_wait() failed: %s" -msgstr "epoll_wait() falhou: %s" +msgid "cannot create log directory %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s" -#: src/lxc_driver.c:795 -#, c-format -msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" -msgstr "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do tty: %s" +#: src/lxc_driver.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s: %s" +msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s" -#: src/lxc_driver.c:914 -#: src/lxc_driver.c:1021 +#: src/lxc_driver.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s" +msgstr "Falha ao abrir o pid para o arquivo '%s' : %s" + +#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "não existe domínio com o id %d" -#: src/lxc_driver.c:921 -#, c-format -msgid "sending SIGTERM failed: %s" -msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s" - -#: src/lxc_driver.c:956 -#, c-format -msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" -msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s" - -#: src/lxc_driver.c:977 +#: src/lxc_driver.c:1130 #, c-format -msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" -msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s" - -#: src/lxc_driver.c:989 -#, c-format -msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" -msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s" - -#: src/lxc_driver.c:1028 -#, c-format -msgid "sending SIGKILL failed: %s" -msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s" - -#: src/openvz_conf.c:238 -#, c-format -msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" -msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'" +msgid "uname(): %m" +msgstr "" -#: src/openvz_conf.c:308 -#: src/qemu_conf.c:1632 -#: src/qemu_conf.c:3337 -msgid "incorrect root element" -msgstr "elemento root incorreto" +#: src/lxc_driver.c:1136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "procedimento desconhecido: %d" -#: src/openvz_conf.c:320 -#: src/qemu_conf.c:1647 -msgid "missing domain type attribute" -msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" +#: src/network_conf.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse MAC address '%s'" +msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" -#: src/openvz_conf.c:325 -#: src/qemu_conf.c:1659 -msgid "invalid domain type attribute" -msgstr "atributo do tipo de domínio inválido" +#: src/network_conf.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot use name address '%s'" +msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" -#: src/openvz_conf.c:334 -msgid "invalid domain name" -msgstr "nome inválido para o domínio" +#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse IP address '%s'" +msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" -#: src/openvz_conf.c:341 -msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" -msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100" +#: src/network_conf.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse netmask '%s'" +msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s" -#: src/openvz_conf.c:354 -msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Houve falha ao gerar o UUID" +#: src/network_conf.c:383 +msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" +msgstr "" +"A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara " +"de rede" -#: src/openvz_conf.c:358 -#: src/qemu_conf.c:1693 -#: src/qemu_conf.c:3377 -#: src/storage_conf.c:267 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "o elemento do uuid foi mal formado" +#: src/network_conf.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" -#: src/openvz_conf.c:384 +#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987 +#: src/storage_driver.c:816 #, c-format -msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" -msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado" - -#: src/openvz_conf.c:391 -msgid "ipaddress length too long" -msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais" - -#: src/openvz_conf.c:397 -msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" -msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'" +msgid "cannot create autostart directory %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s" -#: src/openvz_conf.c:409 +#: src/network_conf.c:733 #, c-format -msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" -msgstr "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%s'" - -#: src/openvz_conf.c:416 -msgid "netmask length too long" -msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais" +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "" +"O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da " +"rede '%s'" -#: src/openvz_conf.c:428 +#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238 #, c-format -msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" -msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'" - -#: src/openvz_conf.c:435 -msgid "hostname length too long" -msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais" +msgid "no config file for %s" +msgstr "não há config file para %s" -#: src/openvz_conf.c:447 +#: src/openvz_conf.c:190 #, c-format -msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" -msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'" - -#: src/openvz_conf.c:454 -msgid "gateway length too long" -msgstr "o comprimento do gateway é grande demais" +msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" +msgstr "" -#: src/openvz_conf.c:466 +#: src/openvz_conf.c:220 #, c-format -msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" -msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'" +msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d" +msgstr "" -#: src/openvz_conf.c:473 -msgid "nameserver length too long" -msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais" +#: src/openvz_conf.c:247 +#, fuzzy +msgid "Too long network device name" +msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede" -#: src/openvz_conf.c:479 -msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" -msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'" +#: src/openvz_conf.c:264 +#, fuzzy +msgid "Wrong length MAC address" +msgstr "endereço MAC inválido" -#: src/openvz_conf.c:497 -msgid "profile length too long" -msgstr "tamanho do perfil longo demais" +#: src/openvz_conf.c:271 +#, fuzzy +msgid "Wrong MAC address" +msgstr "endereço MAC" -#: src/openvz_conf.c:533 +#: src/openvz_conf.c:327 msgid "popen failed" msgstr "falha no popen" -#: src/openvz_conf.c:539 -#: src/openvz_conf.c:567 -msgid "calloc failed" -msgstr "falha no calloc" - -#: src/openvz_conf.c:548 +#: src/openvz_conf.c:337 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Falha na análise da saída do vzlis" -#: src/openvz_conf.c:577 +#: src/openvz_conf.c:363 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração" -#: src/openvz_driver.c:147 -#: src/openvz_driver.c:241 -#: src/openvz_driver.c:286 -#: src/openvz_driver.c:481 -msgid "no domain with matching id" -msgstr "nenhum domínio com id compatível" +#: src/openvz_conf.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cound not read config for container %d" +msgstr "não pode ser removido o config para %s" -#: src/openvz_driver.c:196 -msgid "no domain with matching name" -msgstr "nenhum domínio com nome compatível" +#: src/openvz_driver.c:95 +#, fuzzy +msgid "Container is not defined" +msgstr "o domínio não está executando" + +#: src/openvz_driver.c:123 +msgid "only filesystem templates are supported" +msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:247 -#: src/openvz_driver.c:292 +#: src/openvz_driver.c:129 +#, fuzzy +msgid "only one filesystem supported" +msgstr "tipo de filesystem inválido" + +#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not put argument to %s" +msgstr "não foi possível conectar com %s" + +#: src/openvz_driver.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read cputime for domain %d" +msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo" + +#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316 msgid "domain is not in running state" msgstr "o domínio não está no estado executando" -#: src/openvz_driver.c:254 -#: src/openvz_driver.c:299 -#: src/openvz_driver.c:358 -#: src/openvz_driver.c:426 -#: src/openvz_driver.c:442 -#: src/openvz_driver.c:496 -#: src/openvz_driver.c:539 -msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" -msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ" +#: src/openvz_driver.c:347 +msgid "Container ID is not specified" +msgstr "" + +#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535 +#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632 +#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827 +#: src/openvz_driver.c:873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not exec %s" +msgstr "não foi possível conectar com %s" -#: src/openvz_driver.c:329 +#: src/openvz_driver.c:440 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Já existe um OPENVZ VM ativo com a id '%s'" -#: src/openvz_driver.c:335 -#: src/openvz_driver.c:402 -msgid "Error creating OPENVZ VM" -msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM" +#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529 +msgid "Error creating command for container" +msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:397 -#, c-format -msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'" +#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541 +#, fuzzy +msgid "Could not set UUID" +msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão" + +#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547 +#, fuzzy +msgid "Could not configure network" +msgstr "não foi possível conectar com %s" + +#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570 +#, fuzzy +msgid "Could not set number of virtual cpu" +msgstr "mudar o número de virtual CPUs" + +#: src/openvz_driver.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Já existe uma OPENVZ VM definida com esta id '%d'" -#: src/openvz_driver.c:487 +#: src/openvz_driver.c:589 +msgid "no domain with matching id" +msgstr "nenhum domínio com id compatível" + +#: src/openvz_driver.c:595 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "o domínio não está no estado fechado" -#: src/proxy_internal.c:198 +#: src/openvz_driver.c:678 +#, fuzzy +msgid "Could not read container config" +msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão" + +#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843 #, c-format -msgid "failed to exec %s\n" -msgstr "falhou ao executar %s\n" +msgid "unknown type '%s'" +msgstr "tipo desconhecido '%s'" + +#: src/openvz_driver.c:720 +msgid "VCPUs should be >= 1" +msgstr "" -#: src/proxy_internal.c:292 +#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse VPS ID %s" +msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão" + +#: src/proxy_internal.c:266 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Falhou ao fechar o socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:325 +#: src/proxy_internal.c:299 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Falhouna leitura do socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:352 +#: src/proxy_internal.c:326 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Falhou na escrita do socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:444 -#: src/proxy_internal.c:465 -#: src/proxy_internal.c:485 +#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n" -#: src/proxy_internal.c:452 +#: src/proxy_internal.c:426 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes chegaram %d\n" -#: src/proxy_internal.c:474 +#: src/proxy_internal.c:448 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n" -#: src/proxy_internal.c:498 +#: src/proxy_internal.c:472 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote mal formado\n" -#: src/proxy_internal.c:504 +#: src/proxy_internal.c:478 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n" -#: src/qemu_conf.c:92 -#: src/qemu_conf.c:127 +#: src/qemu_conf.c:91 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate vncListen" +msgstr "falha na alocação de um nó" + +#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142 msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" msgstr "falhaem alocar o vncTLSx509certdir" -#: src/qemu_conf.c:595 +#: src/qemu_conf.c:487 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu" -#: src/qemu_conf.c:604 +#: src/qemu_conf.c:496 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "Status de saída não esperado '%d', o qemu provavelmente falhou" -#: src/qemu_conf.c:629 -#: src/qemu_driver.c:869 +#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:730 -#, c-format -msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" - -#: src/qemu_conf.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid cdrom device name: %s" -msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s" - -#: src/qemu_conf.c:752 -#, c-format -msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" - -#: src/qemu_conf.c:773 -#, c-format -msgid "Invalid device type: %s" -msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s " - -#: src/qemu_conf.c:804 -#, c-format -msgid "Invalid bus type: %s" -msgstr "Tipo de barramento inválido: %s " - -#: src/qemu_conf.c:811 -#, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete" - -#: src/qemu_conf.c:954 -msgid "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" -msgstr "Não foi especificado o atributo da <source> 'rede' com o <interface type='network'/>" - -#: src/qemu_conf.c:958 -#, c-format -msgid "Network name '%s' too long" -msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais" - -#: src/qemu_conf.c:973 -#: src/qemu_conf.c:1001 -#: src/qemu_conf.c:1032 -#, c-format -msgid "TAP interface name '%s' is too long" -msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo" - -#: src/qemu_conf.c:989 -#, c-format -msgid "TAP script path '%s' is too long" -msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo" - -#: src/qemu_conf.c:1015 -msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" -msgstr "Não foi especificado o atributo do dispositivo <source> 'com a <interface type='bridge'/>" - -#: src/qemu_conf.c:1019 -#, c-format -msgid "TAP bridge path '%s' is too long" -msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo" - -#: src/qemu_conf.c:1048 -msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "Não foi especificado o atributo <source> 'port' com a interface do socket" - -#: src/qemu_conf.c:1054 -msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" -msgstr "Não foi possível analisar o atributo <source> 'port' com a interface do socket" - -#: src/qemu_conf.c:1064 -msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "Não foi especificado o atributo do <source> 'address' com a interface do socket" - -#: src/qemu_conf.c:1069 -#, c-format -msgid "IP address '%s' is too long" -msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo" - -#: src/qemu_conf.c:1092 -#, c-format -msgid "Model name '%s' is too long" -msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande" - -#: src/qemu_conf.c:1099 -msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" - -#: src/qemu_conf.c:1273 -#: src/qemu_conf.c:1367 -#: src/xml.c:825 -#: src/xml.c:886 -msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char" - -#: src/qemu_conf.c:1291 -#: src/qemu_conf.c:1311 -#: src/xml.c:843 -#: src/xml.c:858 -msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter" - -#: src/qemu_conf.c:1296 -#: src/qemu_conf.c:1316 -#: src/qemu_conf.c:1339 -#: src/xml.c:848 -#: src/xml.c:863 -#: src/xml.c:874 -msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter" - -#: src/qemu_conf.c:1415 -msgid "too many character devices" -msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres" - -#: src/qemu_conf.c:1424 -#: src/qemu_conf.c:2088 -msgid "failed to allocate space for char device" -msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter" - -#: src/qemu_conf.c:1465 -msgid "missing input device type" -msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" - -#: src/qemu_conf.c:1475 -#, c-format -msgid "unsupported input device type %s" -msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s" - -#: src/qemu_conf.c:1485 -#, c-format -msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" - -#: src/qemu_conf.c:1494 -#: src/qemu_conf.c:1508 -#, c-format -msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" - -#: src/qemu_conf.c:1502 -#, c-format -msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" - -#: src/qemu_conf.c:1592 -msgid "missing sound model" -msgstr "falta o modelo de som" - -#: src/qemu_conf.c:1597 -#, c-format -msgid "invalid sound model '%s'" -msgstr "modelo de som inválido %s" - -#: src/qemu_conf.c:1624 -#: src/qemu_conf.c:1639 -msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext" - -#: src/qemu_conf.c:1674 -msgid "domain name length too long" -msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande" - -#: src/qemu_conf.c:1688 -#: src/qemu_conf.c:3372 -#, c-format -msgid "Failed to generate UUID: %s" -msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s" - -#: src/qemu_conf.c:1704 -msgid "missing memory element" -msgstr "falta elemento de memória" - -#: src/qemu_conf.c:1711 -#: src/qemu_conf.c:1730 -msgid "malformed memory information" -msgstr "informação sobre a memória mal formada" - -#: src/qemu_conf.c:1746 -msgid "malformed vcpu information" -msgstr "informação sobre vcpu mal formada" - -#: src/qemu_conf.c:1765 -msgid "malformed vcpu mask information" -msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada" - -#: src/qemu_conf.c:1825 -msgid "no OS type" -msgstr "não existe o tipo de SO" - -#: src/qemu_conf.c:1846 -#: src/qemu_conf.c:1873 -msgid "unsupported architecture" -msgstr "não há suporte para a arquitetura" - -#: src/qemu_conf.c:1851 -#: src/qemu_conf.c:1858 -#: src/qemu_conf.c:1885 -msgid "architecture type too long" -msgstr "tipo de arquitetura grande demais" - -#: src/qemu_conf.c:1878 -msgid "machine type too long" -msgstr "tipo de máquina longo demais" - -#: src/qemu_conf.c:1899 -msgid "kernel path too long" -msgstr "caminho para o kernel longo demais" - -#: src/qemu_conf.c:1912 -msgid "initrd path too long" -msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais" - -#: src/qemu_conf.c:1925 -msgid "cmdline arguments too long" -msgstr "argumentos do cmdline são longos demais" - -#: src/qemu_conf.c:1950 -#, c-format -msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" - -#: src/qemu_conf.c:1970 -msgid "unknown virt type" -msgstr "tipo de virt desconhecido" - -#: src/qemu_conf.c:1979 -msgid "unsupported guest type" -msgstr "não há suporte para o tipo de convidado" - -#: src/qemu_conf.c:1986 -msgid "emulator path too long" -msgstr "caminho do emulador longo demais" - -#: src/qemu_conf.c:2021 -#, c-format -msgid "Unsupported graphics type %s" -msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte " - -#: src/qemu_conf.c:2037 -msgid "failed to allocate space for disk string" -msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco" - -#: src/qemu_conf.c:2112 -msgid "failed to allocate space for net string" -msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede" - -#: src/qemu_conf.c:2140 -#: src/qemu_conf.c:2226 -msgid "failed to allocate space for input string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada" - -#: src/qemu_conf.c:2177 -msgid "failed to allocate space for sound dev" -msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som" - -#: src/qemu_conf.c:2268 +#: src/qemu_conf.c:550 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Rede '%s' não encontrada" -#: src/qemu_conf.c:2273 +#: src/qemu_conf.c:555 #, c-format msgid "Network '%s' not active" msgstr "A rede '%s' não está ativa" -#: src/qemu_conf.c:2294 +#: src/qemu_conf.c:564 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/qemu_conf.c:2300 -#: src/qemu_driver.c:1426 +#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "não foi possível inicializar o suporte para a ponte: %s" -#: src/qemu_conf.c:2308 +#: src/qemu_conf.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" +msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s" + +#: src/qemu_conf.c:594 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s" -#: src/qemu_conf.c:2330 +#: src/qemu_conf.c:617 msgid "failed to allocate space for tapfds string" msgstr "falha em alocar espaço para a string da tapfds" -#: src/qemu_conf.c:2593 -#: src/qemu_conf.c:2644 +#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported usb disk type for '%s'" +msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2843 -#: src/qemu_conf.c:4106 +#: src/qemu_conf.c:1181 msgid "invalid sound model" msgstr "modelo de som inválido" -#: src/qemu_conf.c:2868 +#: src/qemu_conf.c:1234 msgid "failed to allocate space for argv string" msgstr "falha na alocação de espaço para a string argv" -#: src/qemu_conf.c:2961 -#: src/storage_conf.c:393 -#: src/storage_conf.c:750 -msgid "missing root element" -msgstr "falta o elemento root" - -#: src/qemu_conf.c:2978 -msgid "unknown device type" -msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" - -#: src/qemu_conf.c:3038 -msgid "failed to allocate space for vm string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm" - -#: src/qemu_conf.c:3107 -#: src/qemu_conf.c:3566 -#: src/storage_conf.c:1111 -msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart" - -#: src/qemu_conf.c:3238 -msgid "failed to allocate space for range string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa" - -#: src/qemu_conf.c:3329 -msgid "failed to allocate space for network_def string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def" - -#: src/qemu_conf.c:3344 -msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext " - -#: src/qemu_conf.c:3358 -msgid "network name length too long" -msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande" - -#: src/qemu_conf.c:3409 -msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara de rede" - -#: src/qemu_conf.c:3431 -#, c-format -msgid "forward device name '%s' is too long" -msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande" - -#: src/qemu_conf.c:3503 -msgid "failed to allocate space for network string" -msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede" - -#: src/qemu_conf.c:3587 -#, c-format -msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" -msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s" - -#: src/qemu_conf.c:3589 -msgid "BUG: unknown error - please report it\n" -msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n" - -#: src/qemu_conf.c:3595 -#, c-format -msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" -msgstr "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do convidado '%s'" - -#: src/qemu_conf.c:3604 -#, c-format -msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" -msgstr "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória" - -#: src/qemu_conf.c:3632 -#, c-format -msgid "Error parsing network config '%s' : %s" -msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s" - -#: src/qemu_conf.c:3639 -#, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da rede '%s'" - -#: src/qemu_conf.c:3648 -#, c-format -msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -msgstr "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória" - -#: src/qemu_conf.c:3675 -#, c-format -msgid "Failed to open dir '%s': %s" -msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s" - -#: src/qemu_conf.c:3692 -#, c-format -msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais" - -#: src/qemu_conf.c:3699 -#, c-format -msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais" - -#: src/qemu_conf.c:3853 -#, c-format -msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "tipo de domínio não esperado %d" - -#: src/qemu_conf.c:3881 -msgid "allocating cpu mask" -msgstr "alocando a máscara da cpu" +#: src/qemu_driver.c:91 +#, fuzzy +msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" +msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo " -#: src/qemu_conf.c:4123 -#: src/qemu_conf.c:4201 -msgid "failed to generate XML: out of memory" -msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória" +#: src/qemu_driver.c:106 +#, fuzzy +msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" +msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " -#: src/qemu_driver.c:149 -#, c-format -msgid "Failed to autostart network '%s': %s" +#: src/qemu_driver.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" msgstr "Falha na autoinicialização da rede '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" +#: src/qemu_driver.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "Falha na autoinicialização da MV '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:208 -msgid "out of memory in asprintf" -msgstr "fora dos limites da memória em asprintf" +#: src/qemu_driver.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" +msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s" -#: src/qemu_driver.c:253 -msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()" +#: src/qemu_driver.c:213 +#, fuzzy +msgid "out of memory in asprintf\n" +msgstr "fora dos limites da memória em asprintf" -#: src/qemu_driver.c:258 -msgid "qemudStartup: out of memory" +#: src/qemu_driver.c:269 +#, fuzzy +msgid "qemudStartup: out of memory\n" msgstr "qemudStartup: fora dos limites da memória" -#: src/qemu_driver.c:276 -msgid "Reloading iptables rules" +#: src/qemu_driver.c:296 +#, fuzzy +msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Recarregando as regras das iptables" -#: src/qemu_driver.c:407 +#: src/qemu_driver.c:434 #, c-format msgid "" "QEMU quit during %s startup\n" @@ -2062,841 +2098,1003 @@ msgstr "" "O QEMU saiu durante %s inicialização\n" "%s" -#: src/qemu_driver.c:417 -#: src/qemu_driver.c:430 +#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" msgstr "Falha enquanto era lido a saída do %s startup : %s" -#: src/qemu_driver.c:425 +#: src/qemu_driver.c:452 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "O tempo expirou enquando era lido a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:441 +#: src/qemu_driver.c:468 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Falha enquanto era lida a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:453 +#: src/qemu_driver.c:480 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Fora do espaço enquanto era lida a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:484 +#: src/qemu_driver.c:511 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Não foi possível abrir o monitor do caminho %s" -#: src/qemu_driver.c:489 +#: src/qemu_driver.c:516 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Falha ao definir a flag do close-on-exec " -#: src/qemu_driver.c:494 +#: src/qemu_driver.c:521 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Não foipossível colocar o monitor no modo non-blocking" -#: src/qemu_driver.c:612 -#: src/qemu_driver.c:959 -#: src/qemu_driver.c:1658 -#: src/qemu_driver.c:1668 -#, c-format -msgid "Unable to log VM console data: %s" +#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725 +#: src/qemu_driver.c:1735 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to log VM console data: %s\n" msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s" -#: src/qemu_driver.c:635 +#: src/qemu_driver.c:672 msgid "allocate cpumap" msgstr "aloca cumap" -#: src/qemu_driver.c:646 +#: src/qemu_driver.c:683 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" -msgstr "não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação da trhead da CPU" +msgstr "" +"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação " +"da trhead da CPU" -#: src/qemu_driver.c:745 +#: src/qemu_driver.c:787 #, c-format msgid "failed to set CPU affinity %s" msgstr "falha em estabelecer a afinidade da CPU %s" -#: src/qemu_driver.c:755 -#: src/qemu_driver.c:2037 +#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155 msgid "resume operation failed" msgstr "falha em continuar a operação" -#: src/qemu_driver.c:810 +#: src/qemu_driver.c:860 msgid "VM is already active" msgstr "A MV já está ativa" -#: src/qemu_driver.c:818 +#: src/qemu_driver.c:870 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Não foi possível encontrar uma porta VNC disponível" -#: src/qemu_driver.c:831 +#: src/qemu_driver.c:882 #, c-format msgid "config file path too long: %s/%s.log" msgstr "o caminho do arquivo config file é muito grande: %s/%s.log" -#: src/qemu_driver.c:842 -#, c-format -msgid "cannot create log directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s" - -#: src/qemu_driver.c:850 +#: src/qemu_driver.c:901 #, c-format msgid "failed to create logfile %s: %s" msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:856 +#: src/qemu_driver.c:907 #, c-format msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" -msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da MV " +msgstr "" +"Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da " +"MV " -#: src/qemu_driver.c:885 -#: src/qemu_driver.c:888 -#: src/qemu_driver.c:893 -#, c-format -msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s" +#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s" + +#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n" msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s" -#: src/qemu_driver.c:973 -#, c-format -msgid "Shutting down VM '%s'" +#: src/qemu_driver.c:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Fechando a MV '%s'" -#: src/qemu_driver.c:984 -#, c-format -msgid "Unable to close logfile %d: %s" +#: src/qemu_driver.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s " -#: src/qemu_driver.c:999 -msgid "Got unexpected pid, damn" +#: src/qemu_driver.c:1066 +#, fuzzy +msgid "Got unexpected pid, damn\n" msgstr "Maldição, foi obtido um pid inesperado " -#: src/qemu_driver.c:1130 +#: src/qemu_driver.c:1220 msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" msgstr "falha em alocar espaço para o dnsmasq argv" -#: src/qemu_driver.c:1144 +#: src/qemu_driver.c:1234 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "não é possível iniciar o daemon do dhcp sem o endereço IP do servidor" -#: src/qemu_driver.c:1172 +#: src/qemu_driver.c:1263 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" -msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de '%s' : %s\n" +msgstr "" +"falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de " +"'%s' : %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1183 +#: src/qemu_driver.c:1274 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" -msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento para '%s' : %s\n" +msgstr "" +"falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento " +"para '%s' : %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1193 +#: src/qemu_driver.c:1284 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" -msgstr "falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n" +msgstr "" +"falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1225 +#: src/qemu_driver.c:1316 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" -msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%s' : %s\n" +msgstr "" +"falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%" +"s' : %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1236 +#: src/qemu_driver.c:1327 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" -msgstr "falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n" +msgstr "" +"falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1261 +#: src/qemu_driver.c:1352 msgid "failed to allocate space for IP tables support" msgstr "falha em alocar espaço para o suporte às IP tables" -#: src/qemu_driver.c:1269 -#: src/qemu_driver.c:1276 +#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" -msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de '%s' : %s" +msgstr "" +"falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de " +"'%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1284 -#: src/qemu_driver.c:1291 +#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" -msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS de '%s' : %s" +msgstr "" +"falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS " +"de '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1301 +#: src/qemu_driver.c:1392 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" -msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o exterior de '%s' : %s" +msgstr "" +"falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o " +"exterior de '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1308 +#: src/qemu_driver.c:1399 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" -msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o interior de '%s' : %s" +msgstr "" +"falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o " +"interior de '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1316 +#: src/qemu_driver.c:1407 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" -msgstr "falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte em '%s' : %s" +msgstr "" +"falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte " +"em '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1420 +#: src/qemu_driver.c:1508 msgid "network is already active" msgstr "a rede já está ativa" -#: src/qemu_driver.c:1439 +#: src/qemu_driver.c:1520 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s' : %s" msgstr "não foi possível criar a ponte '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1447 -#, c-format -msgid "failed to set bridge forward delay to %d" -msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d" - -#: src/qemu_driver.c:1454 -#, c-format -msgid "failed to set bridge STP to %s" -msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s" - -#: src/qemu_driver.c:1462 +#: src/qemu_driver.c:1535 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" msgstr "não foi possível definir o endereço IP na ponte '%s' to '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1470 +#: src/qemu_driver.c:1543 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" msgstr "não foi possível definir a mascara de rede na ponte '%s' to '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1478 +#: src/qemu_driver.c:1551 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" msgstr "falha ao parar a ponte '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:1489 +#: src/qemu_driver.c:1562 #, c-format msgid "failed to enable IP forwarding : %s" msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP:%s" -#: src/qemu_driver.c:1510 -#: src/qemu_driver.c:1541 -#, c-format -msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" +#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Falha em desmontar a ponte '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1516 -#: src/qemu_driver.c:1546 -#, c-format -msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" +#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "falha em apagar a ponte '%s' : %s" -#: src/qemu_driver.c:1529 -#, c-format -msgid "Shutting down network '%s'" +#: src/qemu_driver.c:1599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Fechando a rede '%s'" -#: src/qemu_driver.c:1555 -msgid "Got unexpected pid for dnsmasq" +#: src/qemu_driver.c:1625 +#, fuzzy +msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" msgstr "Obteve-se um pid inesperado para a dnsmasq" -#: src/qemu_driver.c:1755 -#, c-format -msgid "unknown type '%s'" -msgstr "tipo desconhecido '%s'" +#: src/qemu_driver.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s: %s\n" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1771 +#: src/qemu_driver.c:1859 msgid "failed to allocate space for capabilities support" msgstr "falha em alocar espaço para as capacidades de suporte" -#: src/qemu_driver.c:1790 -#: src/qemu_driver.c:1816 +#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "Não há suporte para o NUMA neste host" -#: src/qemu_driver.c:1801 -#: src/qemu_driver.c:1824 +#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "A consulta sobre memória NUMA livre falhou" -#: src/qemu_driver.c:1996 -#: src/qemu_driver.c:2025 -#: src/qemu_driver.c:2054 -#: src/qemu_driver.c:2074 -#: src/qemu_driver.c:2302 -#: src/qemu_driver.c:2986 -#: src/qemu_driver.c:3121 -#: src/qemu_driver.c:3246 +#: src/qemu_driver.c:2073 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain '%s' is already defined" +msgstr "este domínio %s já existe" + +#: src/qemu_driver.c:2084 +#, fuzzy, c-format +msgid "domain with uuid '%s' is already defined" +msgstr "este domínio %s já existe" + +#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172 +#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403 +#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" -#: src/qemu_driver.c:2001 -#: src/qemu_driver.c:2030 -#: src/qemu_driver.c:2308 -#: src/qemu_driver.c:2991 -#: src/qemu_driver.c:3127 -#: src/qemu_driver.c:3252 +#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436 +#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658 msgid "domain is not running" msgstr "o domínio não está executando" -#: src/qemu_driver.c:2009 +#: src/qemu_driver.c:2127 msgid "suspend operation failed" msgstr "falha ao suspender a operação" -#: src/qemu_driver.c:2060 +#: src/qemu_driver.c:2178 msgid "shutdown operation failed" msgstr "falha no encerramento da operação" -#: src/qemu_driver.c:2099 +#: src/qemu_driver.c:2218 msgid "failed to allocate space for ostype" msgstr "falha em alocar espaço para o ostype" -#: src/qemu_driver.c:2112 -#: src/qemu_driver.c:2125 -#: src/qemu_driver.c:2145 -#: src/qemu_driver.c:2401 -#: src/qemu_driver.c:2560 +#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273 +#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid '%s'" -#: src/qemu_driver.c:2131 +#: src/qemu_driver.c:2256 msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória corrente" +msgstr "" +"não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória " +"corrente" -#: src/qemu_driver.c:2151 +#: src/qemu_driver.c:2279 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:2157 +#: src/qemu_driver.c:2285 msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory" -#: src/qemu_driver.c:2317 +#: src/qemu_driver.c:2445 msgid "failed to pause domain" msgstr "falha em pausar o domínio" -#: src/qemu_driver.c:2326 +#: src/qemu_driver.c:2454 msgid "failed to get domain xml" msgstr "falha em obter o xml do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2334 +#: src/qemu_driver.c:2462 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "falha em criar '%s'" -#: src/qemu_driver.c:2341 +#: src/qemu_driver.c:2469 msgid "failed to write save header" msgstr "falha em gravar o header salvo" -#: src/qemu_driver.c:2349 +#: src/qemu_driver.c:2477 msgid "failed to write xml" msgstr "falha em gravar xml" -#: src/qemu_driver.c:2362 -#: src/qemu_driver.c:2369 -#: src/qemu_driver.c:2620 -#: src/qemu_driver.c:2817 -#: src/qemu_driver.c:2825 -#: src/qemu_driver.c:2833 -#: src/remote_internal.c:2279 -#: src/virterror.c:435 +#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768 +#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441 msgid "out of memory" msgstr "fora da memória" -#: src/qemu_driver.c:2377 +#: src/qemu_driver.c:2505 msgid "migrate operation failed" msgstr "a operação de migração falhou" -#: src/qemu_driver.c:2407 +#: src/qemu_driver.c:2517 +#, fuzzy +msgid "'migrate' not supported by this qemu" +msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu" + +#: src/qemu_driver.c:2552 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "não foi possível laterar a contagem de vcpu em um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:2413 +#: src/qemu_driver.c:2558 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "não foi possível determinar o max vcups para o domínio" -#: src/qemu_driver.c:2419 +#: src/qemu_driver.c:2564 #, c-format -msgid "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" -msgstr "os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem ser alocados para o domínio: %d > %d" +msgid "" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +msgstr "" +"os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem " +"ser alocados para o domínio: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2443 -#: src/qemu_driver.c:2495 +#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:2449 +#: src/qemu_driver.c:2594 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "o número do vcpu está fora da faixa %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2470 +#: src/qemu_driver.c:2615 #, c-format msgid "cannot set affinity: %s" msgstr "não foi possível estabelecer a afinidade: %s" -#: src/qemu_driver.c:2475 +#: src/qemu_driver.c:2620 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "não há suporte para a afinidade da cpu" -#: src/qemu_driver.c:2532 +#: src/qemu_driver.c:2677 #, c-format msgid "cannot get affinity: %s" msgstr "não foi possível obter a afinidade: %s" -#: src/qemu_driver.c:2542 +#: src/qemu_driver.c:2687 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "a afinidade da cpu não está disponível" -#: src/qemu_driver.c:2566 +#: src/qemu_driver.c:2714 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio '%d'" -#: src/qemu_driver.c:2592 -#: src/test.c:1398 +#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956 msgid "cannot read domain image" msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2598 +#: src/qemu_driver.c:2746 msgid "failed to read qemu header" msgstr "falha em ler o header do qemu" -#: src/qemu_driver.c:2605 +#: src/qemu_driver.c:2753 msgid "image magic is incorrect" msgstr "o image magic está incorreto" -#: src/qemu_driver.c:2612 +#: src/qemu_driver.c:2760 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:2627 +#: src/qemu_driver.c:2775 msgid "failed to read XML" msgstr "falha ao ler o XML" -#: src/qemu_driver.c:2636 +#: src/qemu_driver.c:2784 msgid "failed to parse XML" msgstr "falha em analisar o XML" -#: src/qemu_driver.c:2648 +#: src/qemu_driver.c:2797 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "o domínio já está ativo como '%s'" -#: src/qemu_driver.c:2655 +#: src/qemu_driver.c:2806 msgid "failed to assign new VM" msgstr "falha em atribuir uma nova MV" -#: src/qemu_driver.c:2670 +#: src/qemu_driver.c:2819 msgid "failed to start VM" msgstr "falha em iniciar a MV" -#: src/qemu_driver.c:2681 +#: src/qemu_driver.c:2831 msgid "failed to resume domain" msgstr "houve falha na continuação do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2715 -#: src/qemu_driver.c:3348 -#: src/qemu_driver.c:3376 +#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796 msgid "failed to allocate space for VM name string" msgstr "falha em alocar espaço para a string da MV" -#: src/qemu_driver.c:2795 -#: src/qemu_driver.c:3451 +#: src/qemu_driver.c:2982 +#, c-format +msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:3002 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" +msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:3042 #, c-format -msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s" +msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2839 +#: src/qemu_driver.c:3069 +#, c-format +msgid "" +"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " +"'%s'" +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:3106 msgid "cannot change cdrom media" msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom" -#: src/qemu_driver.c:2865 +#: src/qemu_driver.c:3117 +#, fuzzy +msgid "changing cdrom media failed" +msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom" + +#: src/qemu_driver.c:3177 +#, fuzzy +msgid "cannot attach usb disk" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/qemu_driver.c:3188 +#, fuzzy +msgid "adding usb disk failed" +msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro" + +#: src/qemu_driver.c:3232 +#, fuzzy +msgid "cannot attach usb device" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" + +#: src/qemu_driver.c:3243 +#, fuzzy +msgid "adding usb device failed" +msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro" + +#: src/qemu_driver.c:3273 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "não é possível associar um dispositivo a um domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:2876 -msgid "only CDROM disk devices can be attached" +#: src/qemu_driver.c:3296 +#, fuzzy +msgid "this device type cannot be attached" msgstr "só podem ser associados disposidivos de disco de CDROM" -#: src/qemu_driver.c:2891 -msgid "CDROM not attached, cannot change media" -msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia" - -#: src/qemu_driver.c:2942 -#: src/qemu_driver.c:3560 -#: src/storage_driver.c:792 -#, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s" +#: src/qemu_driver.c:3335 +#, fuzzy +msgid "cannot set autostart for transient domain" +msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:2949 -#: src/qemu_driver.c:3567 -#: src/storage_driver.c:799 -#, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" +#: src/qemu_driver.c:3361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s" msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:2956 -#: src/qemu_driver.c:3574 -#: src/storage_driver.c:808 +#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" msgstr "Falha em apagar o symlink '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:3013 +#: src/qemu_driver.c:3430 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "Caminho inválido: %s" -#: src/qemu_driver.c:3021 -#: src/qemu_driver.c:3267 +#: src/qemu_driver.c:3438 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "o comando 'info blockstats' falhou" -#: src/qemu_driver.c:3036 +#: src/qemu_driver.c:3453 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu" -#: src/qemu_driver.c:3101 +#: src/qemu_driver.c:3518 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "dispositivo não encontrado: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:3133 -#: src/qemu_driver.c:3188 +#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593 msgid "NULL or empty path" msgstr "caminho (nulo) NULL ou vazio " -#: src/qemu_driver.c:3156 +#: src/qemu_driver.c:3561 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "caminho inválido, '%s' não é uma interface conhecida" -#: src/qemu_driver.c:3197 +#: src/qemu_driver.c:3603 msgid "invalid path" msgstr "caminho inválido" -#: src/qemu_driver.c:3240 +#: src/qemu_driver.c:3646 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "o driver do QEMU só dá suporte a endereços de memória virtuais" -#: src/qemu_driver.c:3296 -#: src/qemu_driver.c:3443 -#: src/qemu_driver.c:3468 -#: src/qemu_driver.c:3482 -#: src/qemu_driver.c:3497 -#: src/qemu_driver.c:3530 -#: src/qemu_driver.c:3546 +#: src/qemu_driver.c:3673 +#, fuzzy +msgid "'memsave' command failed" +msgstr "o comando lvs falhou" + +#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895 +#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957 +#: src/qemu_driver.c:3973 msgid "no network with matching uuid" msgstr "não existe rede que corresponda com o uuid" -#: src/qemu_driver.c:3311 +#: src/qemu_driver.c:3717 msgid "no network with matching name" msgstr "não existe rede que corresonda com o nome" -#: src/qemu_driver.c:3510 +#: src/qemu_driver.c:3876 +#, fuzzy +msgid "network is still active" +msgstr "a rede já está ativa" + +#: src/qemu_driver.c:3937 msgid "no network with matching id" msgstr "não existe rede que corresponda com o id" -#: src/qemu_driver.c:3517 +#: src/qemu_driver.c:3944 msgid "failed to allocate space for network bridge string" msgstr "falha em alocar espaço para a string da ponte da rede" -#: src/remote_internal.c:108 -#: src/remote_internal.c:116 +#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823 +#, c-format +msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" +msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s" + +#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117 msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado" +msgstr "" +"foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado" -#: src/remote_internal.c:225 +#: src/remote_internal.c:229 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "falha em encontrar o binário da libvirtd" -#: src/remote_internal.c:332 -msgid "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" -msgstr "remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|tcp)" - -#: src/remote_internal.c:373 -msgid "allocating priv->hostname" -msgstr "alocando priv->hostname" +#: src/remote_internal.c:290 +msgid "" +"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" +msgstr "" +"remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|" +"ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:455 +#: src/remote_internal.c:412 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: para o para o transporte 'ext', é requerido um comando" -#: src/remote_internal.c:728 -msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" +#: src/remote_internal.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to connect to '%s': %s" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to lookup user '%d': %s" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" -#: src/remote_internal.c:771 -msgid "uri params" -msgstr "uri params" +#: src/remote_internal.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create socket %s" +msgstr "Falha na criação de socket: %s" + +#: src/remote_internal.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create socket pair %s" +msgstr "Falha na criação de socket: %s" + +#: src/remote_internal.c:667 +msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" +msgstr "" +"os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" -#: src/remote_internal.c:814 -#: src/remote_internal.c:2492 -#: src/remote_internal.c:2898 +#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454 +#: src/remote_internal.c:2860 msgid "struct private_data" msgstr "struct private_data" -#: src/remote_internal.c:1024 +#: src/remote_internal.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" +msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner" + +#: src/remote_internal.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to load CA certificate: %s" +msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s" + +#: src/remote_internal.c:880 +#, c-format +msgid "unable to load private key/certificate: %s" +msgstr "" + +#: src/remote_internal.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to initialize TLS client: %s" +msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)" + +#: src/remote_internal.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" +msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:927 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set certificate priority: %s" +msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set session credentials: %s" +msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s" + +#: src/remote_internal.c:952 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to complete TLS handshake: %s" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:974 +#, c-format +msgid "unable to complete TLS initialization: %s" +msgstr "" + +#: src/remote_internal.c:980 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" -msgstr "falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n" +msgstr "" +"falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n" + +#: src/remote_internal.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to verify server certificate: %s" +msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s" + +#: src/remote_internal.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current time: %s" +msgstr "não foi possível criar o pipe: %s" + +#: src/remote_internal.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid certificate" +msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s " + +#: src/remote_internal.c:1021 +#, fuzzy +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "O certificado ainda não foi ativado" + +#: src/remote_internal.c:1024 +#, fuzzy +msgid "The certificate hasn't got a known issuer." +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência " +"desconhecida." + +#: src/remote_internal.c:1027 +#, fuzzy +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado expirou" + +#: src/remote_internal.c:1031 +#, fuzzy +msgid "The certificate uses an insecure algorithm" +msgstr "" +"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro." + +#: src/remote_internal.c:1035 +#, c-format +msgid "server certificate failed validation: %s" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:1079 +#: src/remote_internal.c:1041 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "O tipo de certificado não é X.509" -#: src/remote_internal.c:1084 +#: src/remote_internal.c:1046 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "falha no gnutls_certificate_get_peers" -#: src/remote_internal.c:1105 +#: src/remote_internal.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to initialize certificate: %s" +msgstr "Falha ao inicializar a autenticação SASL %s" + +#: src/remote_internal.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to import certificate: %s" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: src/remote_internal.c:1071 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" -#: src/remote_internal.c:1111 +#: src/remote_internal.c:1077 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "O certificado ainda não foi ativado" -#: src/remote_internal.c:1123 +#: src/remote_internal.c:1085 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "O proprietário do certificado não corresponde ao hostname (%s)" -#: src/remote_internal.c:1342 +#: src/remote_internal.c:1304 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1391 -#: src/remote_internal.c:1405 +#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1779 +#: src/remote_internal.c:1741 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "o tamanho do mapeamento é maior do que o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1811 +#: src/remote_internal.c:1773 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1817 +#: src/remote_internal.c:1779 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1834 +#: src/remote_internal.c:1796 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "o host registra vCPUs demais: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1841 +#: src/remote_internal.c:1803 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor máximo: %d > %d" +msgstr "" +"o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor " +"máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2003 -#: src/remote_internal.c:2017 +#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "há um excesso de nomes de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2219 -msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds limit" -msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que excede o limite " +#: src/remote_internal.c:2181 +msgid "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " +"limit" +msgstr "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que " +"excede o limite " -#: src/remote_internal.c:2247 +#: src/remote_internal.c:2209 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo do parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:2270 +#: src/remote_internal.c:2232 msgid "out of memory allocating array" msgstr "excedidos os limites da memória na alocação do array" -#: src/remote_internal.c:2297 +#: src/remote_internal.c:2259 msgid "unknown parameter type" msgstr "tipo do parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:2387 +#: src/remote_internal.c:2349 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d" +msgstr "" +"a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, " +"%zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2408 -#: src/remote_internal.c:2452 +#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "o buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado" -#: src/remote_internal.c:2432 +#: src/remote_internal.c:2394 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d" +msgstr "" +"a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, " +"%zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2555 -#: src/remote_internal.c:2569 -#: src/remote_internal.c:2614 -#: src/remote_internal.c:2628 +#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531 +#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2960 -#: src/remote_internal.c:3015 +#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977 msgid "too many storage pools requested" msgstr "número excessivo de requisições de pool de amazenamento" -#: src/remote_internal.c:2972 -#: src/remote_internal.c:3027 +#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989 msgid "too many storage pools received" msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida" -#: src/remote_internal.c:3372 +#: src/remote_internal.c:3375 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "foram requeridos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:3385 +#: src/remote_internal.c:3388 msgid "too many storage volumes received" msgstr "foram recebidos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:3621 +#: src/remote_internal.c:3624 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" -#: src/remote_internal.c:3631 +#: src/remote_internal.c:3634 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" -#: src/remote_internal.c:3672 +#: src/remote_internal.c:3675 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " -#: src/remote_internal.c:3920 +#: src/remote_internal.c:3923 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:3968 +#: src/remote_internal.c:3971 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:3981 +#: src/remote_internal.c:3984 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "o tamanho da cifra para a sessão TLS é inválido" -#: src/remote_internal.c:3991 +#: src/remote_internal.c:3994 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4010 +#: src/remote_internal.c:4013 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "não foi poossível ajustar as propriedades de segurança %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4029 +#: src/remote_internal.c:4032 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "O mecanismo SASL %s não tem suporte pelo servidor" -#: src/remote_internal.c:4048 +#: src/remote_internal.c:4051 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4066 -#: src/remote_internal.c:4144 +#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Falha na feitura das credenciais de autorização" -#: src/remote_internal.c:4090 +#: src/remote_internal.c:4093 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes" -#: src/remote_internal.c:4130 +#: src/remote_internal.c:4133 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4216 +#: src/remote_internal.c:4219 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" -#: src/remote_internal.c:4270 +#: src/remote_internal.c:4273 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Falha na coleta das credenciais de autenticação" -#: src/remote_internal.c:4337 +#: src/remote_internal.c:4340 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "falha no xdr_remote_message_header " -#: src/remote_internal.c:4343 +#: src/remote_internal.c:4346 msgid "marshalling args" msgstr "enfileirando args" -#: src/remote_internal.c:4360 +#: src/remote_internal.c:4363 msgid "xdr_int (length word)" msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)" -#: src/remote_internal.c:4377 +#: src/remote_internal.c:4380 msgid "xdr_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (comprimento da palavra, resposta)" -#: src/remote_internal.c:4387 +#: src/remote_internal.c:4390 msgid "packet received from server too large" msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais" -#: src/remote_internal.c:4399 +#: src/remote_internal.c:4402 msgid "invalid header in reply" msgstr "cabeçalho inválido na resposta" -#: src/remote_internal.c:4408 +#: src/remote_internal.c:4411 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4416 +#: src/remote_internal.c:4419 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado%x)" -#: src/remote_internal.c:4429 +#: src/remote_internal.c:4432 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4437 +#: src/remote_internal.c:4440 #, c-format msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" msgstr "direção desconhecida (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4444 +#: src/remote_internal.c:4447 #, c-format msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" msgstr "número de série desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4457 +#: src/remote_internal.c:4460 msgid "unmarshalling ret" msgstr "desenfileirando ret" -#: src/remote_internal.c:4467 +#: src/remote_internal.c:4470 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "desenfileirando remote_error" -#: src/remote_internal.c:4487 +#: src/remote_internal.c:4490 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "status desconhecido (recebido %x)" -#: src/remote_internal.c:4596 -#: src/remote_internal.c:4613 +#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616 msgid "socket closed unexpectedly" msgstr "o socket foi fechado inesperadamente" @@ -2904,299 +3102,323 @@ msgstr "o socket foi fechado inesperadamente" msgid "failed to allocate a node" msgstr "falha na alocação de um nó" -#: src/sexpr.c:364 -#: src/sexpr.c:381 +#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381 msgid "failed to copy a string" msgstr "falha na cópia de uma string" -#: src/storage_backend.c:84 +#: src/storage_backend.c:91 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" -#: src/storage_backend.c:129 +#: src/storage_backend.c:136 #, c-format msgid "unknown storage backend type %s" msgstr "tipo de de armazenamento do backend %s desconhecido" -#: src/storage_backend.c:159 +#: src/storage_backend.c:166 #, c-format msgid "unknown storage backend type %d" msgstr "é desconhecido o tipo de armazenamento de backend %d " -#: src/storage_backend.c:173 -#: src/storage_backend_fs.c:341 +#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346 #, c-format msgid "cannot open volume '%s': %s" msgstr "não foi possível abrir o volume '%s': %s" -#: src/storage_backend.c:201 +#: src/storage_backend.c:208 #, c-format msgid "cannot stat file '%s': %s" msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s " -#: src/storage_backend.c:229 +#: src/storage_backend.c:240 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s':%s" msgstr "não foi possível achar o fim do arquivo '%s':%s" -#: src/storage_backend.c:247 +#: src/storage_backend.c:258 #, c-format msgid "cannot get file context of %s: %s" msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de %s: %s" -#: src/storage_backend.c:256 +#: src/storage_backend.c:267 msgid "context" msgstr "contexto" -#: src/storage_backend.c:302 +#: src/storage_backend.c:313 #, c-format msgid "cannot read dir %s: %s" msgstr "não foi possível ler dir %s: %s" -#: src/storage_backend.c:315 -#: src/storage_driver.c:1197 +#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221 msgid "path" msgstr "caminho" -#: src/storage_backend.c:369 +#: src/storage_backend.c:382 msgid "regex" msgstr "regex" -#: src/storage_backend.c:379 +#: src/storage_backend.c:392 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Falha na compilação do regex %s" -#: src/storage_backend.c:395 -#: src/storage_backend.c:400 -#: src/storage_backend.c:436 +#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413 +#: src/storage_backend.c:450 msgid "regex groups" msgstr "grupos de regex" -#: src/storage_backend.c:412 -#: src/storage_backend.c:548 +#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561 msgid "cannot read fd" msgstr "não foi possível ler fd" -#: src/storage_backend.c:486 -#: src/storage_backend.c:603 +#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616 #, c-format msgid "failed to wait for command: %s" msgstr "falha na espera do comando: %s" -#: src/storage_backend.c:495 -#: src/storage_backend.c:616 +#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "o comando não teve saída limpa" -#: src/storage_backend.c:535 +#: src/storage_backend.c:547 msgid "n_columns too large" msgstr "n-columns grande demais" -#: src/storage_backend.c:582 +#: src/storage_backend.c:595 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "erro de leitura: %s" -#: src/storage_backend.c:610 +#: src/storage_backend.c:623 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "status de saída não zero do comando %d" -#: src/storage_backend_disk.c:85 -#: src/storage_backend_logical.c:57 +#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not implemented on Win32" +msgstr "%s: não implementado\n" + +#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57 #, c-format msgid "unsupported pool format %s" msgstr "sem suporte para o formato do pool %s" -#: src/storage_backend_disk.c:110 -#: src/storage_backend_logical.c:70 +#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70 #, c-format msgid "unsupported pool format %d" msgstr "não há suporte para o formato do pool %d" -#: src/storage_backend_disk.c:138 -#: src/storage_backend_fs.c:187 -#: src/storage_backend_fs.c:257 -#: src/storage_backend_fs.c:309 +#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192 +#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314 #, c-format msgid "unsupported volume format %s" msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" -#: src/storage_backend_disk.c:165 -#: src/storage_backend_fs.c:220 -#: src/storage_backend_fs.c:292 -#: src/storage_backend_fs.c:324 +#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225 +#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329 #, c-format msgid "unsupported volume format %d" msgstr "não há suporte para o formato do volume %d" -#: src/storage_backend_disk.c:179 -#: src/storage_backend_disk.c:192 -#: src/storage_backend_disk.c:199 -#: src/storage_backend_disk.c:221 -#: src/storage_backend_fs.c:685 -#: src/storage_backend_iscsi.c:177 -#: src/storage_backend_logical.c:116 -#: src/storage_backend_logical.c:121 -#: src/storage_backend_logical.c:133 -#: src/storage_backend_logical.c:143 +#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197 +#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226 +#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177 +#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121 +#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143 +#: src/storage_backend_logical.c:546 msgid "volume" msgstr "volume" -#: src/storage_backend_disk.c:229 +#: src/storage_backend_disk.c:234 msgid "volume extents" msgstr "extensão do volume" -#: src/storage_backend_disk.c:237 +#: src/storage_backend_disk.c:242 msgid "cannot parse device start location" msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:244 +#: src/storage_backend_disk.c:249 msgid "cannot parse device end location" msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:250 -#: src/storage_backend_logical.c:154 +#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154 #: src/storage_backend_logical.c:160 msgid "extents" msgstr "extensão" -#: src/storage_backend_disk.c:461 +#: src/storage_backend_disk.c:462 msgid "no large enough free extent" msgstr "extensão livre não é grande o suficiente" -#: src/storage_backend_disk.c:495 -msgid "Disk pools are not yet supported" -msgstr "Não há suporte para os pools de disco" +#: src/storage_backend_disk.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s" +msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s" + +#: src/storage_backend_disk.c:517 +#, c-format +msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." +msgstr "" -#: src/storage_backend_fs.c:353 +#: src/storage_backend_disk.c:526 +#, c-format +msgid "cannot parse partition number from target '%s'" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:358 #, c-format msgid "cannot read header '%s': %s" msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:461 +#: src/storage_backend_fs.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid netfs path (no /): %s" +msgstr "Caminho inválido: %s" + +#: src/storage_backend_fs.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" +msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" + +#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274 +msgid "new xml desc" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279 +#, fuzzy +msgid "asprintf failed" +msgstr "a operação falhou" + +#: src/storage_backend_fs.c:534 +msgid "bad <source> spec" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:540 +msgid "xpath_ctxt" +msgstr "" + +#: src/storage_backend_fs.c:547 +#, fuzzy +msgid "missing <host> in <source> spec" +msgstr "falta a fonte do mount" + +#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319 +#, fuzzy +msgid "retval" +msgstr "portal" + +#: src/storage_backend_fs.c:589 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "não foi possível ler %s: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:507 -#: src/storage_backend_fs.c:574 +#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728 #: src/storage_backend_iscsi.c:573 msgid "missing source host" msgstr "falta o hospedeiro fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:512 -#: src/storage_conf.c:319 +#: src/storage_backend_fs.c:666 msgid "missing source path" msgstr "falta o caminho fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:518 -#: src/storage_backend_fs.c:585 +#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739 #: src/storage_backend_iscsi.c:580 msgid "missing source device" msgstr "falta o dispositivo fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:534 -#: src/storage_backend_fs.c:542 +#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696 msgid "source" msgstr "fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:579 +#: src/storage_backend_fs.c:733 msgid "missing source dir" msgstr "falta o diretório da fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:651 -#: src/storage_backend_fs.c:842 -#: src/storage_backend_fs.c:881 +#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996 +#: src/storage_backend_fs.c:1035 #, c-format msgid "cannot create path '%s': %s" msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:674 +#: src/storage_backend_fs.c:828 #, c-format msgid "cannot open path '%s': %s" msgstr "não foi possível abrir o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:693 -#: src/storage_backend_fs.c:703 +#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857 msgid "volume name" msgstr "nome do volume" -#: src/storage_backend_fs.c:714 +#: src/storage_backend_fs.c:868 msgid "volume key" msgstr "chave do volume" -#: src/storage_backend_fs.c:741 +#: src/storage_backend_fs.c:895 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s': %s" msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:802 +#: src/storage_backend_fs.c:956 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s': %s" msgstr "não foi possível desvincular o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:825 +#: src/storage_backend_fs.c:979 msgid "target" msgstr "alvo" -#: src/storage_backend_fs.c:834 +#: src/storage_backend_fs.c:988 msgid "storage vol key" msgstr "chave do volume de armazenamento" -#: src/storage_backend_fs.c:859 +#: src/storage_backend_fs.c:1013 #, c-format msgid "cannot fill file '%s': %s" msgstr "não foi possível preencher o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:872 +#: src/storage_backend_fs.c:1026 #, c-format msgid "cannot extend file '%s': %s" msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:888 -#: src/storage_backend_fs.c:924 -#: src/storage_backend_fs.c:959 -#: src/storage_backend_logical.c:457 +#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078 +#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558 #, c-format msgid "cannot read path '%s': %s" msgstr "não foi possível ler o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:901 +#: src/storage_backend_fs.c:1055 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d" -#: src/storage_backend_fs.c:939 +#: src/storage_backend_fs.c:1093 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado" -#: src/storage_backend_fs.c:966 +#: src/storage_backend_fs.c:1120 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "a criação de imagens não-brutas não tem suporte sem qemu-img" -#: src/storage_backend_fs.c:976 -#: src/storage_backend_logical.c:466 +#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s': %s" msgstr "não é possível identificar o dono do arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:985 -#: src/storage_backend_logical.c:473 +#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s': %s" msgstr "não é possível definir o modo do arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1001 -#: src/storage_backend_logical.c:480 +#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581 #, c-format msgid "cannot close file '%s': %s" msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1024 +#: src/storage_backend_fs.c:1178 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s': %s" msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s" @@ -3224,8 +3446,7 @@ msgstr "sessão" msgid "cannot find session" msgstr "não foi possível encontrar a sessão" -#: src/storage_backend_iscsi.c:182 -#: src/storage_driver.c:869 +#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893 msgid "name" msgstr "nome" @@ -3233,8 +3454,7 @@ msgstr "nome" msgid "devpath" msgstr "devpath" -#: src/storage_backend_iscsi.c:206 -#: src/util.c:113 +#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "não foi possível abrir %s: %s" @@ -3243,8 +3463,7 @@ msgstr "não foi possível abrir %s: %s" msgid "key" msgstr "chave" -#: src/storage_backend_iscsi.c:322 -#: src/storage_backend_iscsi.c:407 +#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407 #: src/storage_backend_iscsi.c:443 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s" @@ -3295,167 +3514,196 @@ msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do comprimento" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do tamanho" -#: src/storage_backend_logical.c:229 +#: src/storage_backend_logical.c:231 msgid "lvs command failed" msgstr "o comando lvs falhou" -#: src/storage_backend_logical.c:235 +#: src/storage_backend_logical.c:237 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d" -#: src/storage_backend_logical.c:284 +#: src/storage_backend_logical.c:354 msgid "command line" msgstr "linha de comando" -#: src/storage_backend_logical.c:301 +#: src/storage_backend_logical.c:371 #, c-format msgid "cannot open device %s" msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:307 +#: src/storage_backend_logical.c:377 #, c-format msgid "cannot clear device header %s" msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:314 +#: src/storage_backend_logical.c:384 #, c-format msgid "cannot close device %s" msgstr "não foi possível fechar o dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:489 +#: src/storage_backend_logical.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove PV device %s: %s" +msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s" + +#: src/storage_backend_logical.c:590 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" msgstr "não foi possível encontrar o volume recém criado '%s': %s" -#: src/storage_conf.c:155 +#: src/storage_conf.c:156 msgid "missing auth host attribute" msgstr "falta do atributo do auth host" -#: src/storage_conf.c:162 +#: src/storage_conf.c:163 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "falta o atributo do auth passwd" -#: src/storage_conf.c:185 -#: src/storage_conf.c:533 +#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587 msgid "malformed octal mode" msgstr "modo octal mal formado" -#: src/storage_conf.c:195 +#: src/storage_conf.c:196 msgid "malformed owner element" msgstr "elemento do owner mal formado" -#: src/storage_conf.c:206 +#: src/storage_conf.c:207 msgid "malformed group element" msgstr "elemento do group mal formado" -#: src/storage_conf.c:231 +#: src/storage_conf.c:232 msgid "cannot allocate storage pool" msgstr "não foi possível alocar o storage pool" -#: src/storage_conf.c:237 -#: src/storage_conf.c:661 -msgid "unknown root element" +#: src/storage_conf.c:238 +#, fuzzy +msgid "unknown root elementi for storage pool" msgstr "elemento do root desconhecido" -#: src/storage_conf.c:253 -#: src/storage_conf.c:668 -msgid "missing name element" +#: src/storage_conf.c:258 +#, fuzzy +msgid "missing pool source name element" msgstr "falta o nome do elemento" -#: src/storage_conf.c:261 +#: src/storage_conf.c:266 msgid "unable to generate uuid" msgstr "incapaz de gerar o uuid" -#: src/storage_conf.c:285 -msgid "missing source host name" +#: src/storage_conf.c:290 +#, fuzzy +msgid "missing storage pool source host name" msgstr "falta o nome do host fonte" -#: src/storage_conf.c:295 -msgid "cannot extract source devices" +#: src/storage_conf.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" -#: src/storage_conf.c:300 +#: src/storage_conf.c:305 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: src/storage_conf.c:308 -msgid "missing source device path" +#: src/storage_conf.c:313 +#, fuzzy +msgid "missing storage pool source device path" msgstr "falta o caminho do dispositivo fonte" -#: src/storage_conf.c:333 +#: src/storage_conf.c:324 +#, fuzzy +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "falta o caminho fonte" + +#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939 +msgid "pool name" +msgstr "nome do pool" + +#: src/storage_conf.c:351 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "auth type desconhecido '%s'" -#: src/storage_conf.c:348 -msgid "missing target path" +#: src/storage_conf.c:366 +#, fuzzy +msgid "missing storage pool target path" msgstr "falta o caminho do alvo" -#: src/storage_conf.c:379 -#: src/storage_conf.c:736 -msgid "malformed xml document" -msgstr "documento xml mal formado" - -#: src/storage_conf.c:386 -#: src/storage_conf.c:743 +#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809 msgid "xmlXPathContext" msgstr "xmlXPathContext" -#: src/storage_conf.c:427 +#: src/storage_conf.c:478 msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo de pool não esperado" -#: src/storage_conf.c:511 -#: src/storage_conf.c:851 +#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919 msgid "xml" msgstr "xml" -#: src/storage_conf.c:543 -#: src/storage_conf.c:553 +#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607 msgid "missing owner element" msgstr "falta o elemento owner" -#: src/storage_conf.c:617 +#: src/storage_conf.c:671 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "tamanho das unidades desconhecido '%s'" -#: src/storage_conf.c:624 +#: src/storage_conf.c:678 msgid "malformed capacity element" msgstr "capacidade do elemento mal formada" -#: src/storage_conf.c:629 +#: src/storage_conf.c:683 msgid "capacity element value too large" msgstr "valor da capacidade o elemento é muito grande" -#: src/storage_conf.c:655 +#: src/storage_conf.c:709 msgid "cannot allocate storage vol" msgstr "não foi possível alocar o storage vol" -#: src/storage_conf.c:679 +#: src/storage_conf.c:715 +msgid "unknown root element" +msgstr "elemento do root desconhecido" + +#: src/storage_conf.c:722 +#, fuzzy +msgid "missing volume name element" +msgstr "falta o nome do elemento" + +#: src/storage_conf.c:733 msgid "missing capacity element" msgstr "falta a capacidade do elemento" -#: src/storage_conf.c:962 +#: src/storage_conf.c:1030 msgid "pool" msgstr "pool" -#: src/storage_conf.c:1104 +#: src/storage_conf.c:1167 +msgid "cannot construct config file path" +msgstr "o caminho do config file não pode ser construído" + +#: src/storage_conf.c:1172 msgid "configFile" msgstr "configFile" -#: src/storage_conf.c:1118 +#: src/storage_conf.c:1179 +msgid "cannot construct autostart link path" +msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart" + +#: src/storage_conf.c:1186 msgid "config file" msgstr "config file" -#: src/storage_conf.c:1126 +#: src/storage_conf.c:1194 msgid "failed to generate XML" msgstr "falha na geração do XML" -#: src/storage_driver.c:266 -#: src/storage_driver.c:750 -#: src/storage_driver.c:772 +#: src/storage_conf.c:1244 +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "não pode ser removido o config para %s" + +#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid" @@ -3463,358 +3711,301 @@ msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid" msgid "no pool with matching name" msgstr "não existe pool com nome correspondente" -#: src/storage_driver.c:334 -#: src/storage_driver.c:371 +#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371 msgid "names" msgstr "nomes" -#: src/storage_driver.c:406 +#: src/storage_driver.c:430 msgid "storage pool already exists" msgstr "o pool de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:479 -#: src/storage_driver.c:516 -#: src/storage_driver.c:555 -#: src/storage_driver.c:586 -#: src/storage_driver.c:627 -#: src/storage_driver.c:664 -#: src/storage_driver.c:705 -#: src/storage_driver.c:734 -#: src/storage_driver.c:828 -#: src/storage_driver.c:853 -#: src/storage_driver.c:898 -#: src/storage_driver.c:982 -#: src/storage_driver.c:1036 -#: src/storage_driver.c:1099 -#: src/storage_driver.c:1143 -#: src/storage_driver.c:1177 +#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579 +#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688 +#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852 +#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006 +#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123 +#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "não existe pool de armazenamento que corresponda ao uuid" -#: src/storage_driver.c:485 +#: src/storage_driver.c:509 msgid "pool is still active" msgstr "o pool ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:526 +#: src/storage_driver.c:550 msgid "pool already active" msgstr "o pool já está ativo" -#: src/storage_driver.c:565 +#: src/storage_driver.c:589 msgid "storage pool is already active" msgstr "o pool de armazenamento já está ativo" -#: src/storage_driver.c:596 -#: src/storage_driver.c:674 -#: src/storage_driver.c:834 -#: src/storage_driver.c:859 -#: src/storage_driver.c:904 -#: src/storage_driver.c:988 -#: src/storage_driver.c:1042 -#: src/storage_driver.c:1105 -#: src/storage_driver.c:1149 -#: src/storage_driver.c:1183 +#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858 +#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012 +#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129 +#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207 msgid "storage pool is not active" msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" -#: src/storage_driver.c:637 +#: src/storage_driver.c:661 msgid "storage pool is still active" msgstr "o pool de armazenamento ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:643 +#: src/storage_driver.c:667 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume" -#: src/storage_driver.c:778 +#: src/storage_driver.c:802 msgid "pool has no config file" msgstr "o pool não tem config file" -#: src/storage_driver.c:912 -#: src/storage_driver.c:1053 -#: src/storage_driver.c:1113 -#: src/storage_driver.c:1157 -#: src/storage_driver.c:1191 +#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077 +#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181 +#: src/storage_driver.c:1215 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome" -#: src/storage_driver.c:941 +#: src/storage_driver.c:965 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "não existe " -#: src/storage_driver.c:966 +#: src/storage_driver.c:990 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho " -#: src/storage_driver.c:1001 +#: src/storage_driver.c:1025 msgid "storage vol already exists" msgstr "o volume de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:1008 +#: src/storage_driver.c:1032 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_driver.c:1059 +#: src/storage_driver.c:1083 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para cancelamento do volume" -#: src/test.c:248 -#: src/test.c:613 -#: src/test.c:1314 +#: src/test.c:231 src/test.c:874 msgid "getting time of day" msgstr "obtendo a hora" -#: src/test.c:254 -#: src/test.c:387 -#: src/test.c:413 -#: src/test.c:1591 -msgid "domain" -msgstr "domínio" - -#: src/test.c:260 -#: src/test.c:447 -#: src/test.c:731 -msgid "creating xpath context" -msgstr "criando o contexto do xpath" - -#: src/test.c:266 -msgid "domain name" -msgstr "nome do domínio" - -#: src/test.c:272 -#: src/test.c:276 -msgid "domain uuid" -msgstr "uuid do domínio" - -#: src/test.c:284 -msgid "domain memory" -msgstr "memória do domínio" - -#: src/test.c:293 -msgid "domain current memory" -msgstr "memória corrente do domínio" - -#: src/test.c:303 -msgid "domain vcpus" -msgstr "vcpus do domínio" - -#: src/test.c:312 -msgid "domain reboot behaviour" -msgstr "comportamento de reinicialização do domínio" - -#: src/test.c:322 -msgid "domain poweroff behaviour" -msgstr "comportamento de desligamento do domínio" - -#: src/test.c:332 -msgid "domain crash behaviour" -msgstr "comportamento do domínio sob falha" - -#: src/test.c:406 -msgid "load domain definition file" -msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio" - -#: src/test.c:441 -#: src/test.c:564 -#: src/test.c:589 -msgid "network" -msgstr "rede" - -#: src/test.c:453 -#: src/virsh.c:2730 -msgid "network name" -msgstr "nome da rede" - -#: src/test.c:461 -#: src/test.c:465 -#: src/virsh.c:2621 -msgid "network uuid" -msgstr "uuid da rede" - -#: src/test.c:473 -msgid "network forward" -msgstr "network forward" - -#: src/test.c:482 -#: src/test.c:492 -#: src/test.c:497 -msgid "ip address" -msgstr "endereço ip" - -#: src/test.c:487 -msgid "ip netmask" -msgstr "mascara de rede de ip" - -#: src/test.c:582 -msgid "load network definition file" -msgstr "carga do arquivo de definição da rede" - -#: src/test.c:710 +#: src/test.c:329 msgid "loading host definition file" msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro" -#: src/test.c:717 +#: src/test.c:336 msgid "host" msgstr "hospedeiro" -#: src/test.c:725 +#: src/test.c:344 msgid "node" msgstr "node" -#: src/test.c:750 +#: src/test.c:350 +msgid "creating xpath context" +msgstr "criando o contexto do xpath" + +#: src/test.c:365 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" -#: src/test.c:758 +#: src/test.c:373 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" -#: src/test.c:766 +#: src/test.c:381 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" -#: src/test.c:774 +#: src/test.c:389 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" -#: src/test.c:785 +#: src/test.c:400 msgid "node active cpu" msgstr "nodo da cpu ativa " -#: src/test.c:792 +#: src/test.c:407 msgid "node cpu mhz" msgstr "nodo do mhz da cpu" -#: src/test.c:807 +#: src/test.c:422 msgid "node memory" msgstr "nodo de memória" -#: src/test.c:813 +#: src/test.c:428 msgid "node domain list" msgstr "nodo da lista de dominios" -#: src/test.c:823 +#: src/test.c:439 msgid "resolving domain filename" msgstr "resolvendo o filename do domínio" -#: src/test.c:848 +#: src/test.c:465 +#, fuzzy +msgid "node network list" +msgstr "nodo da lista de dominios" + +#: src/test.c:475 msgid "resolving network filename" msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede" -#: src/test.c:935 +#: src/test.c:553 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default" -#: src/test.c:1098 -msgid "too many domains" -msgstr "domínios em excesso" +#: src/test.c:790 +#, fuzzy +msgid "domain not paused" +msgstr "domínio não encontrado" -#: src/test.c:1342 +#: src/test.c:805 +#, fuzzy +msgid "domain not running" +msgstr "o domínio não está executando" + +#: src/test.c:900 msgid "cannot allocate space for metadata" msgstr "não foi possível alocar espaço para o metadata" -#: src/test.c:1348 +#: src/test.c:906 msgid "cannot save domain" msgstr "não foi possível salvar o domínio" -#: src/test.c:1354 -#: src/test.c:1458 +#: src/test.c:912 src/test.c:1026 msgid "cannot write header" msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho " -#: src/test.c:1360 +#: src/test.c:918 msgid "cannot write metadata length" msgstr "não pode ser escrito o comprimento do metadata" -#: src/test.c:1366 +#: src/test.c:924 msgid "cannot write metadata" msgstr "não pode ser escrito o metadata" -#: src/test.c:1374 -#: src/test.c:1464 +#: src/test.c:932 src/test.c:1032 msgid "cannot save domain data" msgstr "os dados do domínio não puderam ser salvos" -#: src/test.c:1403 +#: src/test.c:961 msgid "incomplete save header" msgstr "cabeçalho salvo de modo incompleto" -#: src/test.c:1409 +#: src/test.c:967 msgid "mismatched header magic" msgstr "header magic não coincidente" -#: src/test.c:1415 +#: src/test.c:973 msgid "failed to read metadata length" msgstr "falha na leitura do comprimento do metadata" -#: src/test.c:1421 +#: src/test.c:979 msgid "length of metadata out of range" msgstr "comprimento do metadata fora do intervalo" -#: src/test.c:1432 +#: src/test.c:990 msgid "incomplete metdata" msgstr "metadata incompleto" -#: src/test.c:1453 +#: src/test.c:1021 msgid "cannot save domain core" msgstr "o núcleo do domínio não pode ser salvo" -#: src/test.c:1615 +#: src/test.c:1181 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "A faixa excede as células disponíveis" -#: src/test.c:1634 +#: src/test.c:1200 msgid "Domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" -#: src/test.c:1649 +#: src/test.c:1215 msgid "Domain is still running" msgstr "O domínio ainda está em execução" -#: src/test.c:1850 -#: src/test.c:1875 -msgid "too many networks" -msgstr "quantidade excessiva de redes" - -#: src/test.c:1894 +#: src/test.c:1455 msgid "Network is still running" msgstr "a rede ainda está em execução" -#: src/test.c:1908 +#: src/test.c:1470 msgid "Network is already running" msgstr "A rede já está em execução" -#: src/util.c:121 +#: src/util.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot block signals: %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s" + +#: src/util.c:170 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/util.c:127 +#: src/util.c:230 src/util.c:320 #, c-format msgid "cannot fork child process: %s" msgstr "não foi possível bifurcar o processo filho: %s" -#: src/util.c:495 +#: src/util.c:249 src/util.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unblock signals: %s" +msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s" + +#: src/util.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot become session leader: %s" +msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s" + +#: src/util.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to root directory: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s" + +#: src/util.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup stdin file handle: %s" +msgstr "falha em strdup hostname: %s" + +#: src/util.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup stdout file handle: %s" +msgstr "falha em strdup hostname: %s" + +#: src/util.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup stderr file handle: %s" +msgstr "falha em strdup hostname: %s" + +#: src/util.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot execute binary '%s': %s" +msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s" + +#: src/util.c:427 #, c-format -msgid "%s: not implemented\n" -msgstr "%s: não implementado\n" +msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d" +msgstr "" #: src/uuid.c:103 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" -msgstr "Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s" +msgstr "" +"Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s" -#: src/virsh.c:337 +#: src/virsh.c:340 msgid "print help" msgstr "ajuda de impressão" -#: src/virsh.c:338 +#: src/virsh.c:341 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Imprime a ajuda global ou ajuda específica para um comando." -#: src/virsh.c:344 +#: src/virsh.c:347 msgid "name of command" msgstr "nome do comando" -#: src/virsh.c:356 +#: src/virsh.c:359 msgid "" "Commands:\n" "\n" @@ -3822,1806 +4013,1902 @@ msgstr "" "Comandos:\n" "\n" -#: src/virsh.c:370 +#: src/virsh.c:373 msgid "autostart a domain" msgstr "autoinicia um domínio" -#: src/virsh.c:372 +#: src/virsh.c:375 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configura um domínio para ser carregado automaticamente na partida." -#: src/virsh.c:377 -#: src/virsh.c:477 -#: src/virsh.c:671 -#: src/virsh.c:708 -#: src/virsh.c:765 -#: src/virsh.c:832 -#: src/virsh.c:1052 -#: src/virsh.c:1096 -#: src/virsh.c:1285 -#: src/virsh.c:1330 -#: src/virsh.c:1369 -#: src/virsh.c:1408 -#: src/virsh.c:1447 -#: src/virsh.c:1486 -#: src/virsh.c:1610 -#: src/virsh.c:1697 -#: src/virsh.c:1831 -#: src/virsh.c:1888 -#: src/virsh.c:1945 -#: src/virsh.c:2067 -#: src/virsh.c:2208 -#: src/virsh.c:4310 -#: src/virsh.c:4386 -#: src/virsh.c:4447 -#: src/virsh.c:4504 -#: src/virsh.c:4561 -#: src/virsh.c:4675 -#: src/virsh.c:4794 -#: src/virsh.c:4957 +#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711 +#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114 +#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426 +#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715 +#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085 +#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591 +#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947 +#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome do domínio, id ou uuid" -#: src/virsh.c:378 -#: src/virsh.c:2272 -#: src/virsh.c:2780 +#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787 msgid "disable autostarting" msgstr "autoinicialização desabilitada" -#: src/virsh.c:399 +#: src/virsh.c:402 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Falha em marcar o domínio %s como autoiniciado" -#: src/virsh.c:402 +#: src/virsh.c:405 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Falha em desmarcar o domínio %s como autoiniciado" -#: src/virsh.c:409 +#: src/virsh.c:412 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domínio %s marcado como autoiniciado\n" -#: src/virsh.c:411 +#: src/virsh.c:414 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domínio %s desmarcado como autoiniciado\n" -#: src/virsh.c:422 +#: src/virsh.c:425 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(re)conectar ao hipervisor" -#: src/virsh.c:424 -msgid "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." -msgstr "Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da inicialização da shell." +#: src/virsh.c:427 +msgid "" +"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +msgstr "" +"Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da " +"inicialização da shell." -#: src/virsh.c:429 +#: src/virsh.c:432 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI da conexão com o hipervisor" -#: src/virsh.c:430 +#: src/virsh.c:433 msgid "read-only connection" msgstr "conexão do tipo somente leitura" -#: src/virsh.c:442 +#: src/virsh.c:445 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Falha em desconectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:460 +#: src/virsh.c:463 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Falha em conectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:470 +#: src/virsh.c:473 msgid "connect to the guest console" msgstr "conectar ao console do convidado" -#: src/virsh.c:472 +#: src/virsh.c:475 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "conectar com o console serial para o convidado" -#: src/virsh.c:519 +#: src/virsh.c:522 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Não existe console disponível para o domínio\n" -#: src/virsh.c:536 +#: src/virsh.c:539 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma" -#: src/virsh.c:547 +#: src/virsh.c:550 msgid "list domains" msgstr "lista os domínios" -#: src/virsh.c:548 +#: src/virsh.c:551 msgid "Returns list of domains." msgstr "Retorna a lista dos domínios." -#: src/virsh.c:553 +#: src/virsh.c:556 msgid "list inactive domains" msgstr "lista os domínios inativos" -#: src/virsh.c:554 +#: src/virsh.c:557 msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista os domínios ativos & inativos" -#: src/virsh.c:576 -#: src/virsh.c:583 +#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Falha em listar os domínios ativos" -#: src/virsh.c:594 -#: src/virsh.c:602 +#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Falha em listar os domínios inativos" -#: src/virsh.c:611 +#: src/virsh.c:614 msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:611 -#: src/virsh.c:2555 -#: src/virsh.c:3363 -#: src/virsh.c:4026 +#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/virsh.c:611 -#: src/virsh.c:2555 -#: src/virsh.c:3363 +#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/virsh.c:624 -#: src/virsh.c:646 -#: src/virsh.c:5883 -#: src/virsh.c:5899 +#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320 msgid "no state" msgstr "sem estado" -#: src/virsh.c:665 +#: src/virsh.c:668 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" -#: src/virsh.c:666 +#: src/virsh.c:669 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Retorna o estado do domínio." -#: src/virsh.c:702 +#: src/virsh.c:705 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio" -#: src/virsh.c:703 +#: src/virsh.c:706 msgid "Get device block stats for a running domain." -msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução." +msgstr "" +"obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução." -#: src/virsh.c:709 +#: src/virsh.c:712 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloco" -#: src/virsh.c:730 +#: src/virsh.c:733 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Falha em obter a estatística dos blocos %s %s" -#: src/virsh.c:759 +#: src/virsh.c:762 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obtém a estatística da interface para um domínio" -#: src/virsh.c:760 +#: src/virsh.c:763 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Obtém a estatística da interface para um domínio em execução." -#: src/virsh.c:766 +#: src/virsh.c:769 msgid "interface device" msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:787 +#: src/virsh.c:790 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s" -#: src/virsh.c:826 +#: src/virsh.c:829 msgid "suspend a domain" msgstr "suspende um domínio" -#: src/virsh.c:827 +#: src/virsh.c:830 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspende um domínio em execução." -#: src/virsh.c:850 +#: src/virsh.c:853 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" -#: src/virsh.c:852 +#: src/virsh.c:855 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Falha em suspender um domínio %s" -#: src/virsh.c:865 +#: src/virsh.c:868 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "cria um domínio para um arquivo XML" -#: src/virsh.c:866 +#: src/virsh.c:869 msgid "Create a domain." msgstr "Cria um domínio." -#: src/virsh.c:871 -#: src/virsh.c:919 +#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio" -#: src/virsh.c:898 +#: src/virsh.c:901 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:902 +#: src/virsh.c:905 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Falha na criação do domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:913 +#: src/virsh.c:916 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:914 +#: src/virsh.c:917 msgid "Define a domain." msgstr "Define um domínio." -#: src/virsh.c:946 +#: src/virsh.c:949 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:950 +#: src/virsh.c:953 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:961 +#: src/virsh.c:964 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "indefine um domínio inativo" -#: src/virsh.c:962 +#: src/virsh.c:965 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo." -#: src/virsh.c:967 -#: src/virsh.c:2136 +#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome do dominio ou uuid" -#: src/virsh.c:985 +#: src/virsh.c:992 +#, c-format +msgid "" +"a running domain like %s cannot be undefined;\n" +"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:1003 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:987 +#: src/virsh.c:1005 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s" -#: src/virsh.c:1001 +#: src/virsh.c:1019 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo" -#: src/virsh.c:1002 +#: src/virsh.c:1020 msgid "Start a domain." msgstr "Inicia um domínio." -#: src/virsh.c:1007 +#: src/virsh.c:1025 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inativo" -#: src/virsh.c:1024 +#: src/virsh.c:1042 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está ativo" -#: src/virsh.c:1030 +#: src/virsh.c:1048 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domínio %s iniciado\n" -#: src/virsh.c:1033 +#: src/virsh.c:1051 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Falha em iniciar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1046 +#: src/virsh.c:1064 msgid "save a domain state to a file" msgstr "salva o estado do dominio em um arquivo" -#: src/virsh.c:1047 +#: src/virsh.c:1065 msgid "Save a running domain." msgstr "Salva um domínio em execução." -#: src/virsh.c:1053 +#: src/virsh.c:1071 msgid "where to save the data" msgstr "onde salvar os dados" -#: src/virsh.c:1075 +#: src/virsh.c:1093 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Domínio %s salvo em %s\n" -#: src/virsh.c:1077 +#: src/virsh.c:1095 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Falha em salvar o domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1090 +#: src/virsh.c:1108 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostrar/ajustar os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1091 +#: src/virsh.c:1109 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostrar/Ajustar os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1097 +#: src/virsh.c:1115 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1098 +#: src/virsh.c:1116 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "cap para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1130 +#: src/virsh.c:1148 msgid "Invalid value of weight" msgstr "valor inválido para o peso" -#: src/virsh.c:1140 +#: src/virsh.c:1158 msgid "Invalid value of cap" msgstr "valor do cap inválido" -#: src/virsh.c:1182 -#: src/virsh.c:1186 +#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonador" -#: src/virsh.c:1186 +#: src/virsh.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/virsh.c:1241 +#: src/virsh.c:1259 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo" -#: src/virsh.c:1242 +#: src/virsh.c:1260 msgid "Restore a domain." msgstr "Restaura um domínio." -#: src/virsh.c:1247 +#: src/virsh.c:1265 msgid "the state to restore" msgstr "o estado para restaurar" -#: src/virsh.c:1266 +#: src/virsh.c:1284 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:1268 +#: src/virsh.c:1286 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:1279 +#: src/virsh.c:1297 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise" -#: src/virsh.c:1280 +#: src/virsh.c:1298 msgid "Core dump a domain." msgstr "Descarga do núcleo de um domínio" -#: src/virsh.c:1286 +#: src/virsh.c:1304 msgid "where to dump the core" msgstr "onde descarregar o núcleo" -#: src/virsh.c:1308 -#, c-format -msgid "Domain %s dumpd to %s\n" +#: src/virsh.c:1326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Domínio %s descarregado em %s\n" -#: src/virsh.c:1310 +#: src/virsh.c:1328 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Falha na descarga do núcleo do domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1324 +#: src/virsh.c:1342 msgid "resume a domain" msgstr "continua um domínio" -#: src/virsh.c:1325 +#: src/virsh.c:1343 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Continua um domínio previamente suspenso." -#: src/virsh.c:1348 +#: src/virsh.c:1366 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domínio %s continuado\n" -#: src/virsh.c:1350 +#: src/virsh.c:1368 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Falha ao continuar o domínio %s " -#: src/virsh.c:1363 +#: src/virsh.c:1381 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "desliga controladamente um domínio" -#: src/virsh.c:1364 +#: src/virsh.c:1382 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1387 +#: src/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "O domínio %s está sendo encerrado\n" -#: src/virsh.c:1389 +#: src/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Falha no encerramento do domínio %s" -#: src/virsh.c:1402 +#: src/virsh.c:1420 msgid "reboot a domain" msgstr "reinicia o domínio" -#: src/virsh.c:1403 +#: src/virsh.c:1421 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executa um comando de reiniciar no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1426 +#: src/virsh.c:1444 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "O domínio %s está sendo reiniciado\n" -#: src/virsh.c:1428 +#: src/virsh.c:1446 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Falha ao reiniciar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1441 +#: src/virsh.c:1459 msgid "destroy a domain" msgstr "destrói um domínio" -#: src/virsh.c:1442 +#: src/virsh.c:1460 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Destrói um domínio dado." -#: src/virsh.c:1465 +#: src/virsh.c:1483 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:1467 +#: src/virsh.c:1485 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Falha na destruição do domínio %s" -#: src/virsh.c:1480 +#: src/virsh.c:1498 msgid "domain information" msgstr "informação do domínio" -#: src/virsh.c:1481 +#: src/virsh.c:1499 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Retorna a informação básica sobre o domínio." -#: src/virsh.c:1507 -#: src/virsh.c:1509 +#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1510 -#: src/virsh.c:3468 -#: src/virsh.c:3914 +#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/virsh.c:1513 -#: src/virsh.c:3471 +#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:1516 +#: src/virsh.c:1534 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" -#: src/virsh.c:1521 -#: src/virsh.c:1654 -#: src/virsh.c:3478 -#: src/virsh.c:3482 -#: src/virsh.c:3486 -#: src/virsh.c:3490 +#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626 +#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: src/virsh.c:1524 -#: src/virsh.c:2017 +#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: src/virsh.c:1531 -#: src/virsh.c:1661 +#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" -#: src/virsh.c:1535 -#: src/virsh.c:1538 +#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máxima:" -#: src/virsh.c:1539 +#: src/virsh.c:1557 msgid "no limit" msgstr "sem limite" -#: src/virsh.c:1541 +#: src/virsh.c:1559 msgid "Used memory:" msgstr "Memória utilizada:" -#: src/virsh.c:1549 +#: src/virsh.c:1567 msgid "Autostart:" msgstr "Auto-iniciar:" -#: src/virsh.c:1550 +#: src/virsh.c:1568 msgid "enable" msgstr "habilitar" -#: src/virsh.c:1550 +#: src/virsh.c:1568 msgid "disable" msgstr "desabilitar" -#: src/virsh.c:1562 +#: src/virsh.c:1580 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memória NUMA livre" -#: src/virsh.c:1563 +#: src/virsh.c:1581 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "exibe a memória livre disponível para uma célula NUMA." -#: src/virsh.c:1568 +#: src/virsh.c:1586 msgid "NUMA cell number" msgstr "número da célula NUMA" -#: src/virsh.c:1592 +#: src/virsh.c:1610 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/virsh.c:1604 +#: src/virsh.c:1622 msgid "domain vcpu information" msgstr "informação do domínio da vcpu" -#: src/virsh.c:1605 +#: src/virsh.c:1623 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs do domínio virtual." -#: src/virsh.c:1652 +#: src/virsh.c:1670 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" -#: src/virsh.c:1653 +#: src/virsh.c:1671 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#: src/virsh.c:1663 +#: src/virsh.c:1681 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade da CPU:" -#: src/virsh.c:1675 +#: src/virsh.c:1693 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domínio fechado, a CPU virtual não está presente." -#: src/virsh.c:1691 +#: src/virsh.c:1709 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "controle da afinidade da vcpu do domínio" -#: src/virsh.c:1692 +#: src/virsh.c:1710 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs do hospedeiro físico." -#: src/virsh.c:1698 +#: src/virsh.c:1716 msgid "vcpu number" msgstr "número da vcpu" -#: src/virsh.c:1699 +#: src/virsh.c:1717 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "número(s) da(s) cpu(s) (separados por vírgulas)" -#: src/virsh.c:1727 +#: src/virsh.c:1745 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido ou ausente." -#: src/virsh.c:1733 +#: src/virsh.c:1751 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: falta a lista das cpus" -#: src/virsh.c:1745 +#: src/virsh.c:1763 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: falha em obter a informação do domínio" -#: src/virsh.c:1751 +#: src/virsh.c:1769 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido." -#: src/virsh.c:1760 +#: src/virsh.c:1778 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato inválido. String vazia." -#: src/virsh.c:1770 +#: src/virsh.c:1788 #, c-format -msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." -msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo a '%c')." +msgid "" +"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." +msgstr "" +"cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo " +"a '%c')." -#: src/virsh.c:1780 +#: src/virsh.c:1798 #, c-format -msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%c')." -msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %d (próximo a '%c')." +msgid "" +"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" +"c')." +msgstr "" +"cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %" +"d (próximo a '%c')." -#: src/virsh.c:1787 +#: src/virsh.c:1805 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: formato invalido. Vírgula solta na posição %d." -#: src/virsh.c:1801 +#: src/virsh.c:1819 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "A CPU %d física não existe." -#: src/virsh.c:1825 +#: src/virsh.c:1843 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "mudar o número de virtual CPUs" -#: src/virsh.c:1826 +#: src/virsh.c:1844 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Mudar o número da(s) CPUs virutuais no domínio do convidado." -#: src/virsh.c:1832 +#: src/virsh.c:1850 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" -#: src/virsh.c:1852 +#: src/virsh.c:1870 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Número inválido de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:1864 +#: src/virsh.c:1882 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Excesso de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:1882 +#: src/virsh.c:1900 msgid "change memory allocation" msgstr "Mudar a alocação de memória" -#: src/virsh.c:1883 +#: src/virsh.c:1901 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Mude a alocação de memória atual no domínio convidado." -#: src/virsh.c:1889 +#: src/virsh.c:1907 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "número de kilobytes de memória" -#: src/virsh.c:1910 -#: src/virsh.c:1922 -#: src/virsh.c:1967 +#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Valor inválido do %d tamanho da memória" -#: src/virsh.c:1916 +#: src/virsh.c:1934 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Não foi possível verificar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:1939 +#: src/virsh.c:1957 msgid "change maximum memory limit" msgstr "mude o limite máximo de memória" -#: src/virsh.c:1940 +#: src/virsh.c:1958 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Mude o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado." -#: src/virsh.c:1946 +#: src/virsh.c:1964 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em kilobytes" -#: src/virsh.c:1973 +#: src/virsh.c:1991 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Incapaz de verificar o tamanho atual do MemorySize" -#: src/virsh.c:1980 +#: src/virsh.c:1998 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Incapaz de diminuir o MemorySize atual" -#: src/virsh.c:1986 +#: src/virsh.c:2004 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Incapaz de mudar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:1999 +#: src/virsh.c:2017 msgid "node information" msgstr "informação do node" -#: src/virsh.c:2000 +#: src/virsh.c:2018 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Retorna a informação básica sobre o nodo." -#: src/virsh.c:2013 +#: src/virsh.c:2031 msgid "failed to get node information" msgstr "falha em obter a informação do nodo" -#: src/virsh.c:2016 +#: src/virsh.c:2034 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo de CPU:" -#: src/virsh.c:2018 +#: src/virsh.c:2036 msgid "CPU frequency:" msgstr "Freqüência da CPU:" -#: src/virsh.c:2019 +#: src/virsh.c:2037 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket(s) da CPU:" -#: src/virsh.c:2020 +#: src/virsh.c:2038 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por socket:" -#: src/virsh.c:2021 +#: src/virsh.c:2039 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) por núcleo:" -#: src/virsh.c:2022 +#: src/virsh.c:2040 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "célula(s) NUMA:" -#: src/virsh.c:2023 +#: src/virsh.c:2041 msgid "Memory size:" msgstr "Tamanho de memória:" -#: src/virsh.c:2033 +#: src/virsh.c:2051 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" -#: src/virsh.c:2034 +#: src/virsh.c:2052 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver." -#: src/virsh.c:2047 +#: src/virsh.c:2065 msgid "failed to get capabilities" msgstr "falha em obter as capacidades" -#: src/virsh.c:2061 +#: src/virsh.c:2079 msgid "domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML." -#: src/virsh.c:2062 +#: src/virsh.c:2080 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2101 +#: src/virsh.c:2119 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio" -#: src/virsh.c:2106 +#: src/virsh.c:2124 msgid "domain id or uuid" msgstr "id ou UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2131 +#: src/virsh.c:2149 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio" -#: src/virsh.c:2166 +#: src/virsh.c:2184 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2171 +#: src/virsh.c:2189 msgid "domain id or name" msgstr "id ou nome do domínio" -#: src/virsh.c:2190 +#: src/virsh.c:2208 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "falha na obtenção do UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2201 +#: src/virsh.c:2219 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migre o domínio para outro host" -#: src/virsh.c:2202 +#: src/virsh.c:2220 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Migre o domínio para outro host. Adicione --live para live migration." -#: src/virsh.c:2207 +#: src/virsh.c:2225 msgid "live migration" msgstr "live migration" -#: src/virsh.c:2209 +#: src/virsh.c:2227 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "URI da conexão do host destino" -#: src/virsh.c:2210 +#: src/virsh.c:2228 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida" -#: src/virsh.c:2232 +#: src/virsh.c:2250 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migrate: falta o desturi" -#: src/virsh.c:2264 +#: src/virsh.c:2282 msgid "autostart a network" msgstr "autoinicia uma rede" -#: src/virsh.c:2266 +#: src/virsh.c:2284 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na partida" -#: src/virsh.c:2271 -#: src/virsh.c:2692 +#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710 msgid "network name or uuid" msgstr "nome ou uuid da rede" -#: src/virsh.c:2293 +#: src/virsh.c:2311 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "falha na marcação da rede %s com auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2296 +#: src/virsh.c:2314 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "falha em desmarcar a rede %s como auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2303 +#: src/virsh.c:2321 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2305 +#: src/virsh.c:2323 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2315 +#: src/virsh.c:2333 msgid "create a network from an XML file" msgstr "cria uma rede a partir de uma arquivo XML" -#: src/virsh.c:2316 +#: src/virsh.c:2334 msgid "Create a network." msgstr "Cria uma rede." -#: src/virsh.c:2321 -#: src/virsh.c:2369 +#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387 msgid "file containing an XML network description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" -#: src/virsh.c:2348 +#: src/virsh.c:2366 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2351 +#: src/virsh.c:2369 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2363 +#: src/virsh.c:2381 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2364 +#: src/virsh.c:2382 msgid "Define a network." msgstr "Define uma rede." -#: src/virsh.c:2396 +#: src/virsh.c:2414 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2399 +#: src/virsh.c:2417 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Falha na definição da rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2411 +#: src/virsh.c:2429 msgid "destroy a network" msgstr "destrói uma rede" -#: src/virsh.c:2412 +#: src/virsh.c:2430 msgid "Destroy a given network." msgstr "Destrói uma rede dada." -#: src/virsh.c:2417 -#: src/virsh.c:2457 +#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nome, id ou uuid da rede" -#: src/virsh.c:2435 +#: src/virsh.c:2453 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" -#: src/virsh.c:2437 +#: src/virsh.c:2455 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Falha na destruição da rede %s" -#: src/virsh.c:2451 +#: src/virsh.c:2469 msgid "network information in XML" msgstr "informação da rede em XML" -#: src/virsh.c:2452 +#: src/virsh.c:2470 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "A saída da informação da rede como descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2492 +#: src/virsh.c:2510 msgid "list networks" msgstr "lista as redes" -#: src/virsh.c:2493 +#: src/virsh.c:2511 msgid "Returns list of networks." msgstr "Retorna a lista das redes." -#: src/virsh.c:2498 +#: src/virsh.c:2516 msgid "list inactive networks" msgstr "lista as redes inativas" -#: src/virsh.c:2499 +#: src/virsh.c:2517 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista redes ativas & inativas" -#: src/virsh.c:2519 -#: src/virsh.c:2527 +#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Falhou ao listar as redes ativas" -#: src/virsh.c:2538 -#: src/virsh.c:2546 +#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Falhou ao listar as redes inativas" -#: src/virsh.c:2555 -#: src/virsh.c:3363 +#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 msgid "Autostart" msgstr "Auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2570 -#: src/virsh.c:2593 -#: src/virsh.c:3378 -#: src/virsh.c:3401 +#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412 msgid "no autostart" msgstr "sem auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2576 -#: src/virsh.c:3384 +#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395 msgid "active" msgstr "ativo" -#: src/virsh.c:2599 -#: src/virsh.c:3407 -#: src/virsh.c:3479 +#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623 msgid "inactive" msgstr "inativo" -#: src/virsh.c:2616 +#: src/virsh.c:2634 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede" -#: src/virsh.c:2647 +#: src/virsh.c:2639 +msgid "network uuid" +msgstr "uuid da rede" + +#: src/virsh.c:2665 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa" -#: src/virsh.c:2648 +#: src/virsh.c:2666 msgid "Start a network." msgstr "Inicia uma rede." -#: src/virsh.c:2653 +#: src/virsh.c:2671 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome da rede inativa" -#: src/virsh.c:2670 +#: src/virsh.c:2688 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Rede %s iniciada\n" -#: src/virsh.c:2673 +#: src/virsh.c:2691 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Falhou ao iniciar a rede %s" -#: src/virsh.c:2686 +#: src/virsh.c:2704 msgid "undefine an inactive network" msgstr "indefine uma rede inativa" -#: src/virsh.c:2687 +#: src/virsh.c:2705 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa." -#: src/virsh.c:2710 +#: src/virsh.c:2728 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "A rede %s foi indefinida\n" -#: src/virsh.c:2712 +#: src/virsh.c:2730 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Falha ao indefinir a rede %s" -#: src/virsh.c:2725 +#: src/virsh.c:2743 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converte um nome da rede em UUID da rede" -#: src/virsh.c:2750 +#: src/virsh.c:2748 +msgid "network name" +msgstr "nome da rede" + +#: src/virsh.c:2768 msgid "failed to get network UUID" msgstr "falha na obtenção do UUID da rede" -#: src/virsh.c:2772 +#: src/virsh.c:2779 msgid "autostart a pool" msgstr "auto-inicia um pool" -#: src/virsh.c:2774 +#: src/virsh.c:2781 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na partida." -#: src/virsh.c:2779 -#: src/virsh.c:3105 -#: src/virsh.c:3145 -#: src/virsh.c:3185 -#: src/virsh.c:3225 -#: src/virsh.c:3265 -#: src/virsh.c:3450 -#: src/virsh.c:3718 -#: src/virsh.c:3854 -#: src/virsh.c:3896 -#: src/virsh.c:3948 -#: src/virsh.c:3990 -#: src/virsh.c:4134 +#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196 +#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862 +#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134 +#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464 msgid "pool name or uuid" msgstr "nome ou uuid do pool" -#: src/virsh.c:2801 +#: src/virsh.c:2808 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "falha em marcar o pool %s como auto-iniciado" -#: src/virsh.c:2804 +#: src/virsh.c:2811 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "falha em desmarcar o pool %s como autoiniciado" -#: src/virsh.c:2811 +#: src/virsh.c:2818 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:2813 +#: src/virsh.c:2820 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s foi desmarcado como auto-inciado\n" -#: src/virsh.c:2823 +#: src/virsh.c:2830 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2824 -#: src/virsh.c:2871 +#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878 msgid "Create a pool." msgstr "Cria um pool." -#: src/virsh.c:2829 -#: src/virsh.c:2967 +#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool" -#: src/virsh.c:2856 +#: src/virsh.c:2863 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2859 +#: src/virsh.c:2866 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:2870 +#: src/virsh.c:2877 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:2876 -#: src/virsh.c:3015 +#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022 msgid "name of the pool" msgstr "nome do pool" -#: src/virsh.c:2877 -#: src/virsh.c:3016 +#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023 msgid "type of the pool" msgstr "tipo do pool" -#: src/virsh.c:2878 -#: src/virsh.c:3017 +#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2879 -#: src/virsh.c:3018 +#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025 msgid "source path for underlying storage" msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2880 -#: src/virsh.c:3019 +#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026 msgid "source device for underlying storage" msgstr "dispositivo fonte para armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2881 -#: src/virsh.c:3020 +#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028 msgid "target for underlying storage" msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2933 -#: src/virsh.c:3071 -#: src/virsh.c:3683 +#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "falha na alocação do buffer XML" -#: src/virsh.c:2942 +#: src/virsh.c:2949 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "O pool %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:2946 +#: src/virsh.c:2953 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Falhou ao criar o pool %s" -#: src/virsh.c:2961 +#: src/virsh.c:2968 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "define (mas não inicia) um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2962 -#: src/virsh.c:3010 +#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017 msgid "Define a pool." msgstr "Define um pool." -#: src/virsh.c:2994 +#: src/virsh.c:3001 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2997 +#: src/virsh.c:3004 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Falhou na definição do pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:3009 +#: src/virsh.c:3016 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:3080 +#: src/virsh.c:3027 +#, fuzzy +msgid "source name for underlying storage" +msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente" + +#: src/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "O pool %s foi definido\n" -#: src/virsh.c:3084 +#: src/virsh.c:3095 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Falhou na definição do pool %s" -#: src/virsh.c:3099 +#: src/virsh.c:3110 msgid "build a pool" msgstr "constrói um pool" -#: src/virsh.c:3100 +#: src/virsh.c:3111 msgid "Build a given pool." msgstr "Constrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3123 +#: src/virsh.c:3134 #, c-format msgid "Pool %s builded\n" msgstr "O pool %s foi construído\n" -#: src/virsh.c:3125 +#: src/virsh.c:3136 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Falhou ao construir o pool %s" -#: src/virsh.c:3139 +#: src/virsh.c:3150 msgid "destroy a pool" msgstr "destrói um pool" -#: src/virsh.c:3140 +#: src/virsh.c:3151 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Destrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3163 +#: src/virsh.c:3174 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "O pool %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:3165 +#: src/virsh.c:3176 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Falhou em destruir o pool %s" -#: src/virsh.c:3179 +#: src/virsh.c:3190 msgid "delete a pool" msgstr "apaga um pool" -#: src/virsh.c:3180 +#: src/virsh.c:3191 msgid "Delete a given pool." msgstr "Apaga um dado pool." -#: src/virsh.c:3203 +#: src/virsh.c:3214 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "O pool %s foi apagado\n" -#: src/virsh.c:3205 +#: src/virsh.c:3216 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Falhou ao destrui o pool %s" -#: src/virsh.c:3219 +#: src/virsh.c:3230 msgid "refresh a pool" msgstr "atualiza um pool" -#: src/virsh.c:3220 +#: src/virsh.c:3231 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Atualiza um dado pool." -#: src/virsh.c:3243 +#: src/virsh.c:3254 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "O pool %s foi atualizado\n" -#: src/virsh.c:3245 +#: src/virsh.c:3256 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Falhou na atualização do pool %s" -#: src/virsh.c:3259 +#: src/virsh.c:3270 msgid "pool information in XML" msgstr "informação sobre o pool em XML" -#: src/virsh.c:3260 +#: src/virsh.c:3271 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout." +msgstr "" +"Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout." -#: src/virsh.c:3300 +#: src/virsh.c:3311 msgid "list pools" msgstr "lista os pools" -#: src/virsh.c:3301 +#: src/virsh.c:3312 msgid "Returns list of pools." msgstr "Retorna a lista de pools." -#: src/virsh.c:3306 +#: src/virsh.c:3317 msgid "list inactive pools" msgstr "lista os pools inativos" -#: src/virsh.c:3307 +#: src/virsh.c:3318 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista os pools ativos & inativos" -#: src/virsh.c:3327 -#: src/virsh.c:3335 +#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Falha ao listar os pools ativos" -#: src/virsh.c:3346 -#: src/virsh.c:3354 +#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Falha ao listar os pools inativos" -#: src/virsh.c:3444 +#: src/virsh.c:3434 +#, fuzzy +msgid "find potential storage pool sources" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" + +#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516 +msgid "Returns XML <sources> document." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3441 +#, fuzzy +msgid "type of storage pool sources to find" +msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida" + +#: src/virsh.c:3442 +msgid "optional host to query" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3443 +msgid "optional port to query" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3488 +#, fuzzy +msgid "Out of memory" +msgstr "fora da memória" + +#: src/virsh.c:3491 +#, c-format +msgid "asprintf failed (errno %d)" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find any %s pool sources" +msgstr "Falhou na definição do pool %s" + +#: src/virsh.c:3515 +msgid "discover potential storage pool sources" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3522 +#, fuzzy +msgid "type of storage pool sources to discover" +msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida" + +#: src/virsh.c:3524 +msgid "optional file of source xml to query for pools" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:3588 msgid "storage pool information" msgstr "informação sobre o pool de armazenamento" -#: src/virsh.c:3445 +#: src/virsh.c:3589 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Retorna a informação básica sobre o pool de armazenamento." -#: src/virsh.c:3483 +#: src/virsh.c:3627 msgid "building" msgstr "construindo" -#: src/virsh.c:3487 -#: src/virsh.c:5869 -#: src/virsh.c:5895 +#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316 msgid "running" msgstr "executando" -#: src/virsh.c:3491 +#: src/virsh.c:3635 msgid "degraded" msgstr "degradado" -#: src/virsh.c:3498 -#: src/virsh.c:3924 +#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" -#: src/virsh.c:3501 -#: src/virsh.c:3927 +#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071 msgid "Allocation:" msgstr "Alocação:" -#: src/virsh.c:3504 +#: src/virsh.c:3648 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" -#: src/virsh.c:3520 +#: src/virsh.c:3664 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converte a UUID de um pool em um nome de pool" -#: src/virsh.c:3525 +#: src/virsh.c:3669 msgid "pool uuid" msgstr "uuid de um pool" -#: src/virsh.c:3551 +#: src/virsh.c:3695 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo" -#: src/virsh.c:3552 +#: src/virsh.c:3696 msgid "Start a pool." msgstr "Inicia um pool." -#: src/virsh.c:3557 +#: src/virsh.c:3701 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome do pool inativo" -#: src/virsh.c:3574 +#: src/virsh.c:3718 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O pool %s foi iniciado\n" -#: src/virsh.c:3577 +#: src/virsh.c:3721 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" -#: src/virsh.c:3590 +#: src/virsh.c:3734 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:3591 -#: src/virsh.c:3790 +#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934 msgid "Create a vol." msgstr "Cria um vol." -#: src/virsh.c:3596 -#: src/virsh.c:3756 -#: src/virsh.c:3795 -msgid "pool name" -msgstr "nome do pool" - -#: src/virsh.c:3597 +#: src/virsh.c:3741 msgid "name of the volume" msgstr "nome do volume" -#: src/virsh.c:3598 +#: src/virsh.c:3742 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamanho do volume com os sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:3599 +#: src/virsh.c:3743 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamanho inicial de alocação com sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:3600 +#: src/virsh.c:3744 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "tipo de formato de arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: src/virsh.c:3658 -#: src/virsh.c:3663 +#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Tamanho mal formado %s" -#: src/virsh.c:3692 +#: src/virsh.c:3836 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:3696 +#: src/virsh.c:3840 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Falha na criaçãodo vol %s" -#: src/virsh.c:3712 +#: src/virsh.c:3856 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:3713 +#: src/virsh.c:3857 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." -#: src/virsh.c:3736 +#: src/virsh.c:3880 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "O pool %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:3738 +#: src/virsh.c:3882 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Falha ao indefinir o pool %s" -#: src/virsh.c:3751 +#: src/virsh.c:3895 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool" -#: src/virsh.c:3776 +#: src/virsh.c:3920 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "falha ao obter o UUID do pool" -#: src/virsh.c:3789 +#: src/virsh.c:3933 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3796 +#: src/virsh.c:3940 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "arquivocontendo uma descrição XML de um vol" -#: src/virsh.c:3833 +#: src/virsh.c:3977 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Vol %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3837 +#: src/virsh.c:3981 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Falhou na criação de um volume a partir de %s" -#: src/virsh.c:3848 +#: src/virsh.c:3992 msgid "delete a vol" msgstr "apaga um vol" -#: src/virsh.c:3849 +#: src/virsh.c:3993 msgid "Delete a given vol." msgstr "Apaga um dado vol." -#: src/virsh.c:3855 -#: src/virsh.c:3897 -#: src/virsh.c:3949 +#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol name, key ou path" -#: src/virsh.c:3874 +#: src/virsh.c:4018 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "o vol %s foi apagado\n" -#: src/virsh.c:3876 +#: src/virsh.c:4020 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Falhou ao apagar o vol %s" -#: src/virsh.c:3890 +#: src/virsh.c:4034 msgid "storage vol information" msgstr "informação do vol de armazenamento" -#: src/virsh.c:3891 +#: src/virsh.c:4035 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Retorna a informação básica sobre o vol de armazenamento." -#: src/virsh.c:3919 +#: src/virsh.c:4063 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/virsh.c:3921 +#: src/virsh.c:4065 msgid "file" msgstr "arquivo" -#: src/virsh.c:3921 +#: src/virsh.c:4065 msgid "block" msgstr "bloco" -#: src/virsh.c:3942 +#: src/virsh.c:4086 msgid "vol information in XML" msgstr "informação do vol em XML" -#: src/virsh.c:3943 +#: src/virsh.c:4087 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout." +msgstr "" +"Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout." -#: src/virsh.c:3984 +#: src/virsh.c:4128 msgid "list vols" msgstr "lista os volumes" -#: src/virsh.c:3985 +#: src/virsh.c:4129 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Retorna a lista de volumes por pool." -#: src/virsh.c:4010 -#: src/virsh.c:4018 +#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Falhou ao listar os vols ativos" -#: src/virsh.c:4026 +#: src/virsh.c:4170 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: src/virsh.c:4063 +#: src/virsh.c:4207 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "converte um UUID de um volume em nome de volume" -#: src/virsh.c:4068 +#: src/virsh.c:4212 msgid "vol key or path" msgstr "chave do vol ou caminho" -#: src/virsh.c:4096 +#: src/virsh.c:4240 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "converte uma UUID de um volume para a chave de um volume" -#: src/virsh.c:4101 +#: src/virsh.c:4245 msgid "vol uuid" msgstr "vol uuid" -#: src/virsh.c:4129 +#: src/virsh.c:4273 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "converte o UUID de um vol para o caminho do vol" -#: src/virsh.c:4135 +#: src/virsh.c:4279 msgid "vol name or key" msgstr "nome ou chave do vol" -#: src/virsh.c:4166 +#: src/virsh.c:4310 msgid "show version" msgstr "mostra a versão" -#: src/virsh.c:4167 +#: src/virsh.c:4311 msgid "Display the system version information." msgstr "Apresenta a informação sobre a versão do sistema." -#: src/virsh.c:4190 +#: src/virsh.c:4334 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "falha na obtenção do tipo de hipervisor" -#: src/virsh.c:4199 +#: src/virsh.c:4343 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado contra a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4204 +#: src/virsh.c:4348 msgid "failed to get the library version" msgstr "falha na obtenção da versão da biblioteca" -#: src/virsh.c:4211 +#: src/virsh.c:4355 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4218 +#: src/virsh.c:4362 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4223 +#: src/virsh.c:4367 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "falha na obtenção da versão do hipervisor" -#: src/virsh.c:4228 +#: src/virsh.c:4372 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Não foi possível extrair a versão do hipervisor %s em execução\n" -#: src/virsh.c:4235 +#: src/virsh.c:4379 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Hipervisor em execução: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4246 +#: src/virsh.c:4390 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "imprime o hostname do hipervisor" -#: src/virsh.c:4260 +#: src/virsh.c:4404 msgid "failed to get hostname" msgstr "falha na obtenção do hostname" -#: src/virsh.c:4275 +#: src/virsh.c:4419 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprime a forma canônica do URI do hipervisor" -#: src/virsh.c:4289 +#: src/virsh.c:4433 msgid "failed to get URI" msgstr "falha na obtenção do URI" -#: src/virsh.c:4304 +#: src/virsh.c:4448 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" -#: src/virsh.c:4305 +#: src/virsh.c:4449 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para o VNC display." -#: src/virsh.c:4380 +#: src/virsh.c:4524 msgid "tty console" msgstr "console tty" -#: src/virsh.c:4381 +#: src/virsh.c:4525 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY." -#: src/virsh.c:4441 +#: src/virsh.c:4585 msgid "attach device from an XML file" msgstr "acopla um dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4442 +#: src/virsh.c:4586 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Acopla um dispositivo a partir de um XML <file>." -#: src/virsh.c:4448 -#: src/virsh.c:4505 +#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651 msgid "XML file" msgstr "arquivo XML " -#: src/virsh.c:4469 +#: src/virsh.c:4613 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: Falta a opção do <file>" -#: src/virsh.c:4483 +#: src/virsh.c:4627 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:4498 +#: src/virsh.c:4631 +msgid "Device attached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4644 msgid "detach device from an XML file" msgstr "desacopla o dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4499 +#: src/virsh.c:4645 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "Desacopla um dispositivo a partir de um <file> XML" -#: src/virsh.c:4526 +#: src/virsh.c:4672 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: Falta a opção <file>" -#: src/virsh.c:4540 +#: src/virsh.c:4686 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Falha ao desacoplar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:4555 +#: src/virsh.c:4690 +msgid "Device detached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4703 msgid "attach network interface" msgstr "acopla uma interface de rede" -#: src/virsh.c:4556 +#: src/virsh.c:4704 msgid "Attach new network interface." msgstr "Acopla uma nova interface de rede." -#: src/virsh.c:4562 -#: src/virsh.c:4676 +#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827 msgid "network interface type" msgstr "tipo de interface de rede" -#: src/virsh.c:4563 +#: src/virsh.c:4711 msgid "source of network interface" msgstr "fonte da interface de rede" -#: src/virsh.c:4564 +#: src/virsh.c:4712 msgid "target network name" msgstr "alvo do nome da interface de rede" -#: src/virsh.c:4565 -#: src/virsh.c:4677 +#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828 msgid "MAC address" msgstr "endereço MAC" -#: src/virsh.c:4566 +#: src/virsh.c:4714 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" -#: src/virsh.c:4598 +#: src/virsh.c:4746 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Não há suporte %s para o comando 'atach-interface'" -#: src/virsh.c:4669 +#: src/virsh.c:4802 +msgid "Interface attached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4820 msgid "detach network interface" msgstr "desacopla a interface de rede" -#: src/virsh.c:4670 +#: src/virsh.c:4821 msgid "Detach network interface." msgstr "Desacopla a interface de rede." -#: src/virsh.c:4715 -#: src/virsh.c:4720 +#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Falha na obtenção da informação da interface" -#: src/virsh.c:4728 +#: src/virsh.c:4879 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Não foi encontrada interface cujo tipo é %s" -#: src/virsh.c:4750 +#: src/virsh.c:4901 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Não foi encontrada interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:4756 -#: src/virsh.c:5030 +#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falha na alocação de memória" -#: src/virsh.c:4761 -#: src/virsh.c:5035 +#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190 msgid "Failed to create XML" msgstr "Falha na criação do XML" -#: src/virsh.c:4788 +#: src/virsh.c:4920 +msgid "Interface detached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:4941 msgid "attach disk device" msgstr "acopla o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4789 +#: src/virsh.c:4942 msgid "Attach new disk device." msgstr "Acopla um novo disposistivo de disco." -#: src/virsh.c:4795 +#: src/virsh.c:4948 msgid "source of disk device" msgstr "fonte do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4796 -#: src/virsh.c:4958 +#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113 msgid "target of disk device" msgstr "alvo para o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4797 +#: src/virsh.c:4950 msgid "driver of disk device" msgstr "driver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4798 +#: src/virsh.c:4951 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subdriver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4799 +#: src/virsh.c:4952 msgid "target device type" msgstr "tipo do dispositivo alvo" -#: src/virsh.c:4800 +#: src/virsh.c:4953 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" -#: src/virsh.c:4831 -#: src/virsh.c:4840 -#: src/virsh.c:4847 +#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Não há suporte %s para o comando 'attach-disk'" -#: src/virsh.c:4951 +#: src/virsh.c:5089 +msgid "Disk attached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5106 msgid "detach disk device" msgstr "desacopla o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4952 +#: src/virsh.c:5107 msgid "Detach disk device." msgstr "Desacopla o dispositivo de disco." -#: src/virsh.c:4993 -#: src/virsh.c:4998 -#: src/virsh.c:5005 +#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Falha na obtenção da informação do disco" -#: src/virsh.c:5024 +#: src/virsh.c:5179 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Não foi encontrado o disco cujo alvo é %s" -#: src/virsh.c:5062 +#: src/virsh.c:5198 +msgid "Disk detached successfully\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5225 +#, fuzzy, c-format +msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" +msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s" + +#: src/virsh.c:5236 +#, fuzzy, c-format +msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" +msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" + +#: src/virsh.c:5243 +#, fuzzy, c-format +msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" +msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" + +#: src/virsh.c:5252 +#, fuzzy, c-format +msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" +msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" + +#: src/virsh.c:5282 +#, c-format +msgid "" +"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " +"characters" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5289 +#, c-format +msgid "" +"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " +"(is $TMPDIR wrong?)" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5296 +#, fuzzy, c-format +msgid "asprintf: could not create editing command: %s" +msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n" + +#: src/virsh.c:5304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: edit command failed: %s" +msgstr "o comando lvs falhou" + +#: src/virsh.c:5310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: command exited with non-zero status" +msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d" + +#: src/virsh.c:5325 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read temporary file: %s" +msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" + +#: src/virsh.c:5337 +#, fuzzy +msgid "edit XML configuration for a domain" +msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo." + +#: src/virsh.c:5338 +#, fuzzy +msgid "Edit the XML configuration for a domain." +msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo." + +#: src/virsh.c:5388 +#, c-format +msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5404 +msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:5414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" +msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração " + +#: src/virsh.c:5440 +#, fuzzy +msgid "edit XML configuration for a network" +msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa." + +#: src/virsh.c:5441 +#, fuzzy +msgid "Edit the XML configuration for a network." +msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa." + +#: src/virsh.c:5458 +#, fuzzy +msgid "edit XML configuration for a storage pool" +msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." + +#: src/virsh.c:5459 +#, fuzzy +msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." +msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." + +#: src/virsh.c:5476 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sai deste terminal interativo" -#: src/virsh.c:5233 +#: src/virsh.c:5654 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "o comando '%s' reequer a opção <%s> " -#: src/virsh.c:5234 +#: src/virsh.c:5655 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "o comando '%s' requer a opção --%s" -#: src/virsh.c:5261 +#: src/virsh.c:5682 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" -#: src/virsh.c:5269 +#: src/virsh.c:5690 msgid " NAME\n" msgstr "NAME\n" -#: src/virsh.c:5273 +#: src/virsh.c:5694 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -5629,7 +5916,7 @@ msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" -#: src/virsh.c:5280 +#: src/virsh.c:5701 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -5637,7 +5924,7 @@ msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" -#: src/virsh.c:5284 +#: src/virsh.c:5705 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -5645,54 +5932,53 @@ msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" -#: src/virsh.c:5291 +#: src/virsh.c:5712 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:5293 +#: src/virsh.c:5714 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:5437 +#: src/virsh.c:5858 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nome ou id do domínio indefinido" -#: src/virsh.c:5469 +#: src/virsh.c:5890 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "falha na obtenção do domínio '%s'" -#: src/virsh.c:5482 +#: src/virsh.c:5903 msgid "undefined network name" msgstr "nome da rede indefinido" -#: src/virsh.c:5506 +#: src/virsh.c:5927 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "falha na obtenção da rede '%s'" -#: src/virsh.c:5519 -#: src/virsh.c:5565 +#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986 msgid "undefined pool name" msgstr "nome do pool indefinido" -#: src/virsh.c:5543 +#: src/virsh.c:5964 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "falha na obtenção do pool '%s'" -#: src/virsh.c:5560 +#: src/virsh.c:5981 msgid "undefined vol name" msgstr "nome do vol indefinido" -#: src/virsh.c:5596 +#: src/virsh.c:6017 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "falha na obtenção do vol '%s'" -#: src/virsh.c:5627 +#: src/virsh.c:6048 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5703,131 +5989,130 @@ msgstr "" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:5701 +#: src/virsh.c:6122 msgid "missing \"" msgstr "falta \"" -#: src/virsh.c:5762 +#: src/virsh.c:6183 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "token inesperado (nome do comando): '%s'" -#: src/virsh.c:5767 +#: src/virsh.c:6188 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" -#: src/virsh.c:5774 +#: src/virsh.c:6195 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "o comando '%s' não dá suporte à opção --%s" -#: src/virsh.c:5789 +#: src/virsh.c:6210 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:5792 +#: src/virsh.c:6213 msgid "number" msgstr "número" -#: src/virsh.c:5792 +#: src/virsh.c:6213 msgid "string" msgstr "string" -#: src/virsh.c:5798 +#: src/virsh.c:6219 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dado inesperado '%s'" -#: src/virsh.c:5820 +#: src/virsh.c:6241 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" -#: src/virsh.c:5820 +#: src/virsh.c:6241 msgid "DATA" msgstr "DATA" -#: src/virsh.c:5871 -#: src/virsh.c:5893 -msgid "blocked" -msgstr "bloqueado" +#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314 +#, fuzzy +msgid "idle" +msgstr "arquivo" -#: src/virsh.c:5873 +#: src/virsh.c:6294 msgid "paused" msgstr "pausado" -#: src/virsh.c:5875 +#: src/virsh.c:6296 msgid "in shutdown" msgstr "em encerramento" -#: src/virsh.c:5877 +#: src/virsh.c:6298 msgid "shut off" msgstr "fechado" -#: src/virsh.c:5879 +#: src/virsh.c:6300 msgid "crashed" msgstr "falhou" -#: src/virsh.c:5891 +#: src/virsh.c:6312 msgid "offline" msgstr "fora de linha" -#: src/virsh.c:5910 +#: src/virsh.c:6331 msgid "no valid connection" msgstr "não há conexão válida" -#: src/virsh.c:5957 +#: src/virsh.c:6378 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: erro: " -#: src/virsh.c:5959 +#: src/virsh.c:6380 msgid "error: " msgstr "erro:" -#: src/virsh.c:5981 -#: src/virsh.c:5993 -#: src/virsh.c:6006 +#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: falhou em alocar %d bytes" -#: src/virsh.c:6020 +#: src/virsh.c:6441 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: falhou em alocar %lu bytes" -#: src/virsh.c:6049 +#: src/virsh.c:6470 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "falhou ao conectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:6081 +#: src/virsh.c:6502 msgid "failed to get the log file information" msgstr "falhou ao obter a informação sobre o arquivo de log" -#: src/virsh.c:6086 +#: src/virsh.c:6507 msgid "the log path is not a file" msgstr "o caminho do log não é um arquivo" -#: src/virsh.c:6093 +#: src/virsh.c:6514 msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log" +msgstr "" +"falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log" -#: src/virsh.c:6161 +#: src/virsh.c:6582 msgid "failed to write the log file" msgstr "falhou ao escrever no arquivo de log" -#: src/virsh.c:6176 +#: src/virsh.c:6597 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" -#: src/virsh.c:6353 +#: src/virsh.c:6774 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "falhou em desconectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:6371 +#: src/virsh.c:6792 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5860,7 +6145,7 @@ msgstr "" "\n" " comandos (modo não interativo):\n" -#: src/virsh.c:6389 +#: src/virsh.c:6810 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -5870,12 +6155,12 @@ msgstr "" " (ajuda específica <command> para detalhas sobre ocomando)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6485 +#: src/virsh.c:6906 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opção sem suporte '-%c'. Veja --help." -#: src/virsh.c:6571 +#: src/virsh.c:6992 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -5884,7 +6169,7 @@ msgstr "" "Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n" "\n" -#: src/virsh.c:6574 +#: src/virsh.c:6995 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -5902,848 +6187,855 @@ msgstr "aviso" msgid "error" msgstr "erro" -#: src/virterror.c:375 +#: src/virterror.c:381 msgid "No error message provided" msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" -#: src/virterror.c:430 +#: src/virterror.c:436 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" -#: src/virterror.c:432 +#: src/virterror.c:438 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: src/virterror.c:439 +#: src/virterror.c:445 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor" -#: src/virterror.c:441 +#: src/virterror.c:447 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor: %s" -#: src/virterror.c:445 +#: src/virterror.c:451 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "não foi possível conectar ao hipervisor" -#: src/virterror.c:447 +#: src/virterror.c:453 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "não foi possível conectar com %s" -#: src/virterror.c:451 +#: src/virterror.c:457 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de conexão inválido em" -#: src/virterror.c:453 +#: src/virterror.c:459 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" -#: src/virterror.c:457 +#: src/virterror.c:463 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" -#: src/virterror.c:459 +#: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" -#: src/virterror.c:463 +#: src/virterror.c:469 msgid "invalid argument in" msgstr "argumento inválido em" -#: src/virterror.c:465 +#: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "argumento inválido em %s" -#: src/virterror.c:469 +#: src/virterror.c:475 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "falhou a operação: %s" -#: src/virterror.c:471 +#: src/virterror.c:477 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" -#: src/virterror.c:475 +#: src/virterror.c:481 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operação GET falhou: %s" -#: src/virterror.c:477 +#: src/virterror.c:483 msgid "GET operation failed" msgstr "a operação GET falhou" -#: src/virterror.c:481 +#: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "a operação POST falhou: %s" -#: src/virterror.c:483 +#: src/virterror.c:489 msgid "POST operation failed" msgstr "a operação POST falhou" -#: src/virterror.c:486 +#: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" -#: src/virterror.c:490 +#: src/virterror.c:496 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "hospedeiro desconhecido %s" -#: src/virterror.c:492 +#: src/virterror.c:498 msgid "unknown host" msgstr "hospedeiro desconhecido" -#: src/virterror.c:496 +#: src/virterror.c:502 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "falha em serializar S-Expr: %s" -#: src/virterror.c:498 +#: src/virterror.c:504 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "falha em serializar S-Expr" -#: src/virterror.c:502 +#: src/virterror.c:508 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen" -#: src/virterror.c:504 +#: src/virterror.c:510 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen %s" -#: src/virterror.c:508 +#: src/virterror.c:514 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen" -#: src/virterror.c:510 +#: src/virterror.c:516 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen %s" -#: src/virterror.c:513 +#: src/virterror.c:519 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall falhou %s %d" -#: src/virterror.c:517 +#: src/virterror.c:523 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" -#: src/virterror.c:519 +#: src/virterror.c:525 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" -#: src/virterror.c:522 +#: src/virterror.c:528 msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação sobre o kernel" -#: src/virterror.c:526 +#: src/virterror.c:532 msgid "missing root device information" msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" -#: src/virterror.c:528 +#: src/virterror.c:534 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" -#: src/virterror.c:532 +#: src/virterror.c:538 msgid "missing source information for device" msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" -#: src/virterror.c:534 +#: src/virterror.c:540 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" -#: src/virterror.c:538 +#: src/virterror.c:544 msgid "missing target information for device" msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" -#: src/virterror.c:540 +#: src/virterror.c:546 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" -#: src/virterror.c:544 +#: src/virterror.c:550 msgid "missing domain name information" msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio" -#: src/virterror.c:546 +#: src/virterror.c:552 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s" -#: src/virterror.c:550 +#: src/virterror.c:556 msgid "missing operating system information" msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" -#: src/virterror.c:552 +#: src/virterror.c:558 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" -#: src/virterror.c:556 +#: src/virterror.c:562 msgid "missing devices information" msgstr "falta informação sobre os dispositivos" -#: src/virterror.c:558 +#: src/virterror.c:564 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" -#: src/virterror.c:562 +#: src/virterror.c:568 msgid "too many drivers registered" msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" -#: src/virterror.c:564 +#: src/virterror.c:570 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" -#: src/virterror.c:568 +#: src/virterror.c:574 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" -#: src/virterror.c:570 +#: src/virterror.c:576 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "falha na chamada à biblioteca %s , possivelmente não há suporte" -#: src/virterror.c:574 +#: src/virterror.c:580 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida" -#: src/virterror.c:576 +#: src/virterror.c:582 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida" -#: src/virterror.c:580 +#: src/virterror.c:586 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" -#: src/virterror.c:582 +#: src/virterror.c:588 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "este domínio %s já existe" -#: src/virterror.c:586 +#: src/virterror.c:592 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" -#: src/virterror.c:588 +#: src/virterror.c:594 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura" -#: src/virterror.c:592 +#: src/virterror.c:598 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "falhou ao abrir o arquivo de configuração para leitura" -#: src/virterror.c:594 +#: src/virterror.c:600 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "falhou ao abrir %s para leitura" -#: src/virterror.c:598 +#: src/virterror.c:604 msgid "failed to read configuration file" msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração " -#: src/virterror.c:600 +#: src/virterror.c:606 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração %s" -#: src/virterror.c:604 +#: src/virterror.c:610 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração " -#: src/virterror.c:606 +#: src/virterror.c:612 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração %s" -#: src/virterror.c:610 +#: src/virterror.c:616 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:612 +#: src/virterror.c:618 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:616 +#: src/virterror.c:622 msgid "failed to write configuration file" msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:618 +#: src/virterror.c:624 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:622 +#: src/virterror.c:628 msgid "parser error" msgstr "erro do analisador" -#: src/virterror.c:628 +#: src/virterror.c:634 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ponteiro para rede inválido em" -#: src/virterror.c:630 +#: src/virterror.c:636 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" -#: src/virterror.c:634 +#: src/virterror.c:640 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" -#: src/virterror.c:636 +#: src/virterror.c:642 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "rede %s já existente" -#: src/virterror.c:640 +#: src/virterror.c:646 msgid "system call error" msgstr "erro de chamada do sistema" -#: src/virterror.c:646 +#: src/virterror.c:652 msgid "RPC error" msgstr "erro de RPC" -#: src/virterror.c:652 +#: src/virterror.c:658 msgid "GNUTLS call error" msgstr "erro de chamada do GNUTLS" -#: src/virterror.c:658 +#: src/virterror.c:664 msgid "Failed to find the network" msgstr "Falha em encontrar a rede" -#: src/virterror.c:660 +#: src/virterror.c:666 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Falha em encontrar a rede: %s" -#: src/virterror.c:664 +#: src/virterror.c:670 msgid "Domain not found" msgstr "Domínio não encontrado" -#: src/virterror.c:666 +#: src/virterror.c:672 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domínio não encontrado: %s" -#: src/virterror.c:670 +#: src/virterror.c:676 msgid "Network not found" msgstr "Rede não encontrada" -#: src/virterror.c:672 +#: src/virterror.c:678 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Rede não encontrada: %s" -#: src/virterror.c:676 +#: src/virterror.c:682 msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" -#: src/virterror.c:678 +#: src/virterror.c:684 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" -#: src/virterror.c:682 +#: src/virterror.c:688 msgid "authentication failed" msgstr "falha de autenticação" -#: src/virterror.c:684 +#: src/virterror.c:690 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "falha de autenticação: %s" -#: src/virterror.c:688 +#: src/virterror.c:694 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool de armazenamento não encontrado" -#: src/virterror.c:690 +#: src/virterror.c:696 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool de armazenamento não encontrado: %s" -#: src/virterror.c:694 +#: src/virterror.c:700 msgid "Storage volume not found" msgstr "Volume de armazenamento não encontrado" -#: src/virterror.c:696 +#: src/virterror.c:702 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Volume de armazenamento não encontrado: %s" -#: src/virterror.c:700 +#: src/virterror.c:706 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" -#: src/virterror.c:702 +#: src/virterror.c:708 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" -#: src/virterror.c:706 +#: src/virterror.c:712 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" -#: src/virterror.c:708 +#: src/virterror.c:714 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" -#: src/virterror.c:712 +#: src/virterror.c:718 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento" -#: src/virterror.c:714 +#: src/virterror.c:720 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s" -#: src/xen_internal.c:1326 +#: src/xen_internal.c:1324 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)" +msgstr "" +"O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)" -#: src/xen_internal.c:1336 +#: src/xen_internal.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "O parâmetro do Credit scheduler cap (%d) está fora da faixa (0-65535)" -#: src/xen_internal.c:2502 +#: src/xen_internal.c:2518 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "alocando %d info do domínio" -#: src/xend_internal.c:246 +#: src/xend_internal.c:185 msgid "failed to create a socket" msgstr "falha em criar um socket" -#: src/xend_internal.c:268 +#: src/xend_internal.c:207 msgid "failed to connect to xend" msgstr "falha em conectar com xend" -#: src/xend_internal.c:315 -#: src/xend_internal.c:318 +#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "falha em ler a partir do Daemon do Xen" -#: src/xend_internal.c:506 +#: src/xend_internal.c:445 #, c-format msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_get: erro do xen daemon: %s" -#: src/xend_internal.c:556 -#: src/xend_internal.c:559 -#: src/xend_internal.c:567 +#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: erro do xen daemon: %s" -#: src/xend_internal.c:851 -#: src/xend_internal.c:1818 -#: src/xend_internal.c:1836 +#: src/xend_internal.c:764 msgid "allocate new buffer" msgstr "aloca um novo buffer" -#: src/xend_internal.c:1046 +#: src/xend_internal.c:897 #, c-format msgid "gethostbyname failed: %s" msgstr "gethotbyname falhou: %s" -#: src/xend_internal.c:1167 +#: src/xend_internal.c:1018 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "falha em codificar a url do S-Expr criado" -#: src/xend_internal.c:1208 +#: src/xend_internal.c:1059 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" -#: src/xend_internal.c:1214 +#: src/xend_internal.c:1065 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" -#: src/xend_internal.c:1219 -#: src/xend_internal.c:1266 +#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" -#: src/xend_internal.c:1258 -#: src/xend_internal.c:1988 -#: src/xend_internal.c:1995 +#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" -#: src/xend_internal.c:1441 +#: src/xend_internal.c:1198 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" -#: src/xend_internal.c:1493 +#: src/xend_internal.c:1252 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o kernel & bootloader" -#: src/xend_internal.c:1555 +#: src/xend_internal.c:1316 msgid "Unknown char device type" msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido" -#: src/xend_internal.c:1589 -#: src/xend_internal.c:1629 -#: src/xend_internal.c:1645 +#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406 +#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589 msgid "malformed char device string" msgstr "string do dispositivo de caracter malformada" -#: src/xend_internal.c:1712 +#: src/xend_internal.c:1473 msgid "no memory for char device config" msgstr "não há memória para o char device config" -#: src/xend_internal.c:1788 +#: src/xend_internal.c:1518 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido" + +#: src/xend_internal.c:1680 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" -#: src/xend_internal.c:1803 +#: src/xend_internal.c:1691 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" -#: src/xend_internal.c:1812 +#: src/xend_internal.c:1700 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" -#: src/xend_internal.c:1830 +#: src/xend_internal.c:1715 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" + +#: src/xend_internal.c:1857 +#, fuzzy, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "endereço MAC inválido: %s" + +#: src/xend_internal.c:1934 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected sound model %s" +msgstr "node dict inesperado" + +#: src/xend_internal.c:2109 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" -#: src/xend_internal.c:1976 +#: src/xend_internal.c:2200 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id" -#: src/xend_internal.c:2288 -#: src/xm_internal.c:1065 -msgid "parsing soundhw string failed." -msgstr "a análise da string soundhw falhou" +#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "tipo de SO desconhecido %s" -#: src/xend_internal.c:2458 +#: src/xend_internal.c:2602 msgid "failed to parse topology information" msgstr "falha em analisar a informação sobre a topologia" -#: src/xend_internal.c:2512 +#: src/xend_internal.c:2656 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" -#: src/xend_internal.c:2576 +#: src/xend_internal.c:2720 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "falha em analisar a informação do domínio do Xend " -#: src/xend_internal.c:3056 -msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio" - -#: src/xend_internal.c:3081 -msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain" +#: src/xend_internal.c:3202 +#, fuzzy +msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:3696 -#: src/xend_internal.c:4116 -msgid "failed to parse domain description" -msgstr "falha na análise da descrição do domínio" +#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617 +#, fuzzy +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "Falhou ao construir o pool %s" + +#: src/xend_internal.c:3926 +#, fuzzy +msgid "unsupported device type" +msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s" -#: src/xend_internal.c:3842 +#: src/xend_internal.c:4029 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:3883 +#: src/xend_internal.c:4070 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:3891 +#: src/xend_internal.c:4078 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:3902 +#: src/xend_internal.c:4089 msgid "no memory" msgstr "não há memória" -#: src/xend_internal.c:3908 +#: src/xend_internal.c:4095 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string falhou" -#: src/xend_internal.c:3913 +#: src/xend_internal.c:4100 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Falha na definição do sexpr" -#: src/xend_internal.c:3918 +#: src/xend_internal.c:4105 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" -#: src/xend_internal.c:3949 +#: src/xend_internal.c:4136 #, c-format msgid "gethostname failed: %s" msgstr "a operação gedthostname: %s" -#: src/xend_internal.c:3955 +#: src/xend_internal.c:4142 #, c-format msgid "failed to strdup hostname: %s" msgstr "falha em strdup hostname: %s" -#: src/xend_internal.c:3986 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during migration" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante a migração" +#: src/xend_internal.c:4173 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " +"a migração" -#: src/xend_internal.c:3996 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during migration" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a migração" +#: src/xend_internal.c:4183 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " +"migração" -#: src/xend_internal.c:4008 +#: src/xend_internal.c:4195 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" -#: src/xend_internal.c:4021 +#: src/xend_internal.c:4208 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" -#: src/xend_internal.c:4026 +#: src/xend_internal.c:4213 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" -#: src/xend_internal.c:4033 +#: src/xend_internal.c:4220 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: um hostname deve ser especificado na URI" -#: src/xend_internal.c:4040 -#: src/xend_internal.c:4062 -#: src/xend_internal.c:4070 -#: src/xend_internal.c:4298 -#: src/xend_internal.c:4305 -#: src/xml.c:405 +#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257 +#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89 msgid "strdup failed" msgstr "falhou o strdup" -#: src/xend_internal.c:4053 +#: src/xend_internal.c:4240 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" -#: src/xend_internal.c:4126 +#: src/xend_internal.c:4293 +msgid "failed to parse domain description" +msgstr "falha na análise da descrição do domínio" + +#: src/xend_internal.c:4309 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n" -#: src/xend_internal.c:4280 -#: src/xend_internal.c:4356 -#: src/xend_internal.c:4446 +#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "não tem suporte a xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4292 +#: src/xend_internal.c:4477 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informação do nodo incompleta, falta o nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4310 -#: src/xend_internal.c:4404 -#: src/xend_internal.c:4516 +#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Escalonador desconhecido" -#: src/xend_internal.c:4369 -#: src/xend_internal.c:4459 +#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Falha em obter um nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4382 -#: src/xend_internal.c:4495 +#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4387 -#: src/xend_internal.c:4504 +#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4584 +#: src/xend_internal.c:4748 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek não tem suporte for dom0" -#: src/xend_internal.c:4603 +#: src/xend_internal.c:4771 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: caminho inválido" -#: src/xend_internal.c:4611 +#: src/xend_internal.c:4779 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s: %s" msgstr "falhou em abrir para leitura: %s: %s" -#: src/xend_internal.c:4623 +#: src/xend_internal.c:4791 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s" msgstr "falha na lseek ou read o arquivo: %s: %s" -#: src/xm_internal.c:435 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome" +#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/xend_internal.c:4963 +#, fuzzy +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "tipo mime inesperado" + +#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado" + +#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "valor do nodo inesperado" + +#: src/xend_internal.c:5342 +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "não há carregador de domínio HVM" + +#: src/xend_internal.c:5553 +#, fuzzy +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "não há suporte para o ai_socktype" + +#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229 +#: src/xm_internal.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração" + +#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "config value %s was missing" +msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome " + +#: src/xm_internal.c:280 +#, c-format +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "" -#: src/xm_internal.c:446 +#: src/xm_internal.c:508 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -#: src/xm_internal.c:1303 +#: src/xm_internal.c:746 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" + +#: src/xm_internal.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" + +#: src/xm_internal.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" + +#: src/xm_internal.c:1442 msgid "read only connection" msgstr "conexão do tipo somente leitura" -#: src/xm_internal.c:1308 +#: src/xm_internal.c:1447 msgid "not inactive domain" msgstr "domínio não inativo" -#: src/xm_internal.c:1313 +#: src/xm_internal.c:1452 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" -#: src/xm_internal.c:1318 +#: src/xm_internal.c:1457 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "não foi possível recuperar o config file para o domínio" -#: src/xm_internal.c:1944 -#: src/xm_internal.c:2672 -#: src/xm_internal.c:2694 -#: src/xm_internal.c:3091 -msgid "cannot read XML domain definition" -msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio " - -#: src/xm_internal.c:1950 -msgid "missing top level domain element" -msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio" - -#: src/xm_internal.c:1958 -msgid "domain type is invalid" -msgstr "o tipo de domínio é inválido" - -#: src/xm_internal.c:1966 -#: src/xm_internal.c:2677 -#: src/xm_internal.c:2699 -#: src/xm_internal.c:3096 -msgid "cannot create XPath context" -msgstr "não foi possível criar o contexto XPath" - -#: src/xm_internal.c:2158 -#: src/xm_internal.c:2232 -#: src/xm_internal.c:2253 -#: src/xm_internal.c:2269 -#: src/xm_internal.c:2288 -#: src/xm_internal.c:2303 -#: src/xm_internal.c:2476 -msgid "config" -msgstr "config" - -#: src/xm_internal.c:2414 -msgid "name config parameter is missing" -msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome " +#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "node dict inesperado" -#: src/xm_internal.c:2423 +#: src/xm_internal.c:2248 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-escrevê-lo" +msgstr "" +"não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-" +"escrevê-lo" -#: src/xm_internal.c:2429 +#: src/xm_internal.c:2254 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la" - -#: src/xm_internal.c:2435 -#: src/xm_internal.c:2491 -msgid "uuid config parameter is missing" -msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config " +msgstr "" +"não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la" -#: src/xm_internal.c:2445 -#: src/xm_internal.c:2452 +#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "falhou ao remover o antigo domínio do config map" -#: src/xm_internal.c:2461 +#: src/xm_internal.c:2281 msgid "config file name is too long" msgstr "o nome do arquivo config é muito grande" -#: src/xm_internal.c:2471 -msgid "unable to write config file" -msgstr "não pôde escrever o config file" +#: src/xm_internal.c:2293 +msgid "config" +msgstr "config" -#: src/xm_internal.c:2482 +#: src/xm_internal.c:2299 msgid "unable to get current time" msgstr "não pôde obter a hora atual" -#: src/xm_internal.c:2497 -#: src/xm_internal.c:2504 +#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315 msgid "unable to store config file handle" msgstr "incapaz de armazenar o manipulador do arquivo config" -#: src/xm_internal.c:2711 +#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639 msgid "unknown device" msgstr "dispositivo desconhecido" -#: src/xml.c:248 -msgid "topology cpuset syntax error" -msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset" - -#: src/xml.c:314 -msgid "failed to allocate sound string" -msgstr "falha em alocar espaço para a string do som" - -#: src/xml.c:328 -msgid "no model for sound device" -msgstr "não há modelo para o dispositivo de som" - -#: src/xml.c:334 -msgid "unknown sound model type" -msgstr "tipo de modelo de som desconhecido" - -#: src/xml.c:393 +#: src/xml.c:76 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" -#: src/xml.c:428 -#: src/xml.c:463 +#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" -#: src/xml.c:509 +#: src/xml.c:272 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Parâmetro inválido para o virXPathBoolean()" -#: src/xml.c:542 +#: src/xml.c:310 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" -#: src/xml.c:578 +#: src/xml.c:352 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" -#: src/xml.c:595 -#: src/xmlrpc.c:479 +#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478 msgid "allocate string array" msgstr "aloca o string array" -#: src/xml.c:966 -msgid "too many boot devices" -msgstr "há excesso de dispositivos de boot" - -#: src/xml.c:998 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "não há carregador de domínio HVM" - -#: src/xml.c:1091 -#: src/xml.c:1108 -msgid "invalid input device" -msgstr "dispositivo de entrada inválido" - #: src/xmlrpc.c:53 msgid "allocate value" msgstr "aloca valor" @@ -6780,33 +7072,462 @@ msgstr "tipo mime inesperado" msgid "allocate response" msgstr "aloca resposta" -#: src/xmlrpc.c:447 -#: src/xmlrpc.c:509 +#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508 msgid "read response" msgstr "lê a resposta" -#: src/xmlrpc.c:602 +#: src/xmlrpc.c:601 msgid "parse server response failed" msgstr "falha na análise da resposta do servidor" -#: src/xmlrpc.c:663 +#: src/xmlrpc.c:662 msgid "allocate new context" msgstr "aloca novo contexto" -#: src/xs_internal.c:329 +#: src/xs_internal.c:318 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "falha em conectar com o Xen Store" +#~ msgid "missing filesystem type" +#~ msgstr "tipo do fisesystem não encontrado" + +#~ msgid "empty or invalid mount source" +#~ msgstr "fonte do mount vazia ou inválida" + +#~ msgid "missing mount target" +#~ msgstr "falta o alvo do mount" + +#~ msgid "empty or invalid mount target" +#~ msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido" + +#~ msgid "failed to generate uuid" +#~ msgstr "falha em gerar o uuid" + +#~ msgid "invalid uuid element" +#~ msgstr "elemento do uuid inválido " + +#~ msgid "invalid or missing init element" +#~ msgstr "elemento do init inválido ou faltando" + +#~ msgid "init string too long" +#~ msgstr "a string do init é longa demais" + +#~ msgid "invalid memory value" +#~ msgstr "valor de memória inválido" + +#~ msgid "invalid root element" +#~ msgstr "elemento do root inválido" + +#~ msgid "missing domain type" +#~ msgstr "falta o tipo do domínio" + +#~ msgid "invalid domain id" +#~ msgstr "id do domínio é inválida" + +#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s" +#~ msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s" + +#~ msgid "error checking container process: %d %s" +#~ msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s" + +#~ msgid "failed to open config directory %s: %s" +#~ msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s" + +#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s" + +#~ msgid "cannot construct tty pid file path" +#~ msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído" + +#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s" + +#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s" + +#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s" + +#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s" + +#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s" + +#~ msgid "execl failed to exec init: %s" +#~ msgstr "execl falhou em exec init: %s" + +#~ msgid "unable to get storage for vm tty name" +#~ msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name" + +#~ msgid "posix_openpt failed: %s" +#~ msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s" + +#~ msgid "ptsname_r failed: %s" +#~ msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s" + +#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" +#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s" + +#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do " +#~ "tty: %s" + +#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" +#~ msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s" + +#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" +#~ msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s" + +#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" +#~ msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s" + +#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" +#~ msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s" + +#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" +#~ msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'" + +#~ msgid "invalid domain type attribute" +#~ msgstr "atributo do tipo de domínio inválido" + +#~ msgid "invalid domain name" +#~ msgstr "nome inválido para o domínio" + +#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" +#~ msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100" + +#~ msgid "Failed to generate UUID" +#~ msgstr "Houve falha ao gerar o UUID" + +#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" +#~ msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado" + +#~ msgid "ipaddress length too long" +#~ msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais" + +#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" +#~ msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'" + +#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%" +#~ "s'" + +#~ msgid "netmask length too long" +#~ msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais" + +#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" +#~ msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#~ msgid "hostname length too long" +#~ msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais" + +#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" +#~ msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#~ msgid "gateway length too long" +#~ msgstr "o comprimento do gateway é grande demais" + +#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" +#~ msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#~ msgid "nameserver length too long" +#~ msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais" + +#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" +#~ msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'" + +#~ msgid "profile length too long" +#~ msgstr "tamanho do perfil longo demais" + +#~ msgid "calloc failed" +#~ msgstr "falha no calloc" + +#~ msgid "no domain with matching name" +#~ msgstr "nenhum domínio com nome compatível" + +#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" +#~ msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ" + +#~ msgid "Error creating OPENVZ VM" +#~ msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM" + +#~ msgid "failed to exec %s\n" +#~ msgstr "falhou ao executar %s\n" + +#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s" + +#~ msgid "Invalid bus type: %s" +#~ msgstr "Tipo de barramento inválido: %s " + +#~ msgid "Network name '%s' too long" +#~ msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais" + +#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" +#~ msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo" + +#~ msgid "TAP script path '%s' is too long" +#~ msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo" + +#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" +#~ msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo" + +#~ msgid "IP address '%s' is too long" +#~ msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo" + +#~ msgid "Model name '%s' is too long" +#~ msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande" + +#~ msgid "too many character devices" +#~ msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres" + +#~ msgid "missing sound model" +#~ msgstr "falta o modelo de som" + +#~ msgid "invalid sound model '%s'" +#~ msgstr "modelo de som inválido %s" + +#~ msgid "domain name length too long" +#~ msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande" + +#~ msgid "malformed memory information" +#~ msgstr "informação sobre a memória mal formada" + +#~ msgid "malformed vcpu information" +#~ msgstr "informação sobre vcpu mal formada" + +#~ msgid "malformed vcpu mask information" +#~ msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada" + +#~ msgid "architecture type too long" +#~ msgstr "tipo de arquitetura grande demais" + +#~ msgid "machine type too long" +#~ msgstr "tipo de máquina longo demais" + +#~ msgid "kernel path too long" +#~ msgstr "caminho para o kernel longo demais" + +#~ msgid "initrd path too long" +#~ msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais" + +#~ msgid "cmdline arguments too long" +#~ msgstr "argumentos do cmdline são longos demais" + +#~ msgid "unsupported guest type" +#~ msgstr "não há suporte para o tipo de convidado" + +#~ msgid "emulator path too long" +#~ msgstr "caminho do emulador longo demais" + +#~ msgid "Unsupported graphics type %s" +#~ msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte " + +#~ msgid "failed to allocate space for disk string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco" + +#~ msgid "failed to allocate space for net string" +#~ msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede" + +#~ msgid "failed to allocate space for input string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada" + +#~ msgid "failed to allocate space for sound dev" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som" + +#~ msgid "failed to allocate space for vm string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm" + +#~ msgid "failed to allocate space for range string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa" + +#~ msgid "failed to allocate space for network_def string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def" + +#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext " + +#~ msgid "network name length too long" +#~ msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande" + +#~ msgid "forward device name '%s' is too long" +#~ msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande" + +#~ msgid "failed to allocate space for network string" +#~ msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede" + +#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" +#~ msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s" + +#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n" +#~ msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n" + +#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do " +#~ "convidado '%s'" + +#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" +#~ msgstr "" +#~ "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória" + +#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s" +#~ msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s" + +#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória" + +#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" +#~ msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais" + +#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" +#~ msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais" + +#~ msgid "allocating cpu mask" +#~ msgstr "alocando a máscara da cpu" + +#~ msgid "failed to generate XML: out of memory" +#~ msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória" + +#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" +#~ msgstr "" +#~ "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()" + +#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d" +#~ msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d" + +#~ msgid "failed to set bridge STP to %s" +#~ msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s" + +#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" +#~ msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s" + +#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media" +#~ msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia" + +#~ msgid "allocating priv->hostname" +#~ msgstr "alocando priv->hostname" + +#~ msgid "uri params" +#~ msgstr "uri params" + +#~ msgid "Disk pools are not yet supported" +#~ msgstr "Não há suporte para os pools de disco" + +#~ msgid "malformed xml document" +#~ msgstr "documento xml mal formado" + +#~ msgid "domain" +#~ msgstr "domínio" + +#~ msgid "domain name" +#~ msgstr "nome do domínio" + +#~ msgid "domain uuid" +#~ msgstr "uuid do domínio" + +#~ msgid "domain memory" +#~ msgstr "memória do domínio" + +#~ msgid "domain current memory" +#~ msgstr "memória corrente do domínio" + +#~ msgid "domain vcpus" +#~ msgstr "vcpus do domínio" + +#~ msgid "domain reboot behaviour" +#~ msgstr "comportamento de reinicialização do domínio" + +#~ msgid "domain poweroff behaviour" +#~ msgstr "comportamento de desligamento do domínio" + +#~ msgid "domain crash behaviour" +#~ msgstr "comportamento do domínio sob falha" + +#~ msgid "load domain definition file" +#~ msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio" + +#~ msgid "network" +#~ msgstr "rede" + +#~ msgid "network forward" +#~ msgstr "network forward" + +#~ msgid "ip address" +#~ msgstr "endereço ip" + +#~ msgid "ip netmask" +#~ msgstr "mascara de rede de ip" + +#~ msgid "load network definition file" +#~ msgstr "carga do arquivo de definição da rede" + +#~ msgid "too many domains" +#~ msgstr "domínios em excesso" + +#~ msgid "too many networks" +#~ msgstr "quantidade excessiva de redes" + +#~ msgid "blocked" +#~ msgstr "bloqueado" + +#~ msgid "parsing soundhw string failed." +#~ msgstr "a análise da string soundhw falhou" + +#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" +#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio" + +#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" +#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome" + +#~ msgid "cannot read XML domain definition" +#~ msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio " + +#~ msgid "missing top level domain element" +#~ msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio" + +#~ msgid "domain type is invalid" +#~ msgstr "o tipo de domínio é inválido" + +#~ msgid "cannot create XPath context" +#~ msgstr "não foi possível criar o contexto XPath" + +#~ msgid "uuid config parameter is missing" +#~ msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config " + +#~ msgid "unable to write config file" +#~ msgstr "não pôde escrever o config file" + +#~ msgid "failed to allocate sound string" +#~ msgstr "falha em alocar espaço para a string do som" + +#~ msgid "no model for sound device" +#~ msgstr "não há modelo para o dispositivo de som" + +#~ msgid "too many boot devices" +#~ msgstr "há excesso de dispositivos de boot" + +#~ msgid "invalid input device" +#~ msgstr "dispositivo de entrada inválido" + #~ msgid "out of memory allocating return array" #~ msgstr "excedidos os limites da memória ao alocar o array de retorno" + #~ msgid "cannot allocate address" #~ msgstr "impossível alocar o endereço" + #~ msgid "Allowing PID %d running as root" #~ msgstr "Permissão para o PID %d ser executado como root" + #~ msgid "Failed parsing iscsiadm commands" #~ msgstr "Falha na análise dos comandos iscsiadm" + #~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" #~ msgstr "Falha em encontrar o caminho do sysfs para %d:%d:%d:%d: %s" + #~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" #~ msgstr "Falha em encontrar o dispositivo SCSI para %d:%d:%d:%d: %s" - |